Ratte – «Крыса» – так называли итальянцы и немцы советский истребитель-моноплан конструкции Поликарпова И-16. Республиканцы называли его «Moskas» – «Мошка».
Данные взяты из книги: Василий Галин «Политэкономия войны. Тупик либерализма». М.: Алгоритм, 2007.
Мамочка (нем.).
Германия превыше всего! (нем.)
К черту! (нем.)
Клаус разбился! Вижу. Черт! (нем.).
«К золотому оленю» (нем.).
«Война – это продолжение политики другими средствами».
Хорошо, Дитрих! Цель поражена! Понял (нем.).
Schwarm – звено (нем.).
Буквально – «чернорабочие» – так называли летчики авиатехников.
Хорошо! Цель поражена! (нем.)
Проклятая погода! (нем.)
Кстати… (нем.)
Понял! (нем.)
Я попал с первого выстрела! (нем.)
Я сбил! (нем.)
Стоять! Что вы тут делаете? (нем.)
Гауптштурмфюрер СС по званию был примерно равен капитану (гауптману) Вермахта.
Примечательно, что после Второй мировой войны американцы приняли на вооружение бомбу-мину SD-2 «Schmetterling» именно как авиационную систему минирования под названием «Butterfly» («Баттерфлай»), а бомбе-мине SD-2 присвоили наименование M-83.
Внимание! Воздушная тревога! (нем.)
Теперь все кончено! (нем.)
Нет (нем.).
Хорошо! Цель поражена! (нем.)
Понял! (нем.)