Примітки

1

Vіvere memento! (лат.) — Пам’ятай, що живеш!

2

Лазар (Лазар Убогий) — біблійний персонаж із Нового Завіту, герой євангельської притчі, уособлення бідності, яка винагороджується Богом (Євангеліє від Луки, гл. 16, 19–31).

3

Ґазда — хазяїн.

4

Олександер Великий — Олександр ІІІ, названий Македонським (356–323 до н. е.), цар Македонії з 336 р. до н. е. — однієї з найбільших монархій давнього світу. Знаменитий успішними завойовницькими походами.

5

Вавилон — давнє місто в Месопотамії, в 331 до н. е. завойоване Олександром Македонським. У ХІХ — VІ ст. до н. е. столиця Вавилонії.

6

Шкаралюща — шкаралупа.

7

Персеполь, Сузи — античні міста, завойовані Олександром Македонським.

8

Кліт — командувач македонської кінноти, якого Олександр Македонський убив на пиру за невиконання східних церемоній.

9

Афон — східний виступ Халкідонського півострова в Егейському морі. Висота 1935 м над рівнем моря. Візантійський імператор Констянтин Погонат (правив у 668–685) віддав Афон у виключне володіння монахам. У VІІІ ст. грецькі самітники (анахорети) створили на Афоні т. зв. чернечу республіку. Перший монастир тут був заснований у 962–963 рр. греком Афанасієм. З часом на Афоні виникло бл. 20-ти укріплених чоловічих монастирів, і він став відігравати роль великого релігійного центру православної церкви.

10

Прот — найстарший над цілою чернечою республікою на Афоні.

11

Мойсей — біблійний персонаж із Старого Завіту. За Біблією, вождь єврейського народу, вивів євреїв із єгипетського полону. Пророк у юдаїстів, християн та мусульман.

12

Вітхніння — натхнення.

13

Єгова (Ягве) — позначення імені Бога, єдиного в юдаїзмі.

14

Ваал (Баал) — біблійна назва бога язичницьких семітів Палестини, Фінікії та Сирії; в міфології семітів-язичників уособлював чоловічу плодючу силу.

15

В тім наметі є скриня важка, Вся укована з міди, В ній Єгови накази лежать, Знаки волі й побіди. — Йдеться про скрижалі — кам’яні дощечки з написаними на них Десятьма заповідями, які прийняв від Єгови Мойсей на Синайській горі.

16

Астарта — в міфології семітів-язичників дружина Ваала, що втілює сприймальну силу природи.

17

На руїнах рида Одинокий розумний… — Пророк Єремія.

18

Волар — пастух волів.

19

Данило Галицький (1202–1264) — видатний князь, дипломат і полководець, а з 1254 р. король галицько-волинських земель. Час князювання Данила Романовича було періодом найбільшого економічного та культурного піднесення, політичного посилення Галицько-Волинської держави.

20

Габа — покривало.

21

Оборіг — солом’яна покрівля на чотирьох стовпах (оборожинах), під якою складають сіно тощо.

22

Гостинець — битий шлях.

23

Гортанка — горлянка.

24

Тут і далі слово «руський» слід розуміти як «український».

25

Хосен — користь.

26

Для того — тут: через те.

27

Згадуючи про скитських монахів, я не маю на думці того історичного Манявського скита, що був заснований Йовом Княгиницьким у початку XVІІ в., але користуюся народним переказом про перших апостолів карпатського Підгір’я, монахів київських печер, яких мандрівку й оселення в коломийських горах оповідає почасти з фантазії, а почасти на основі дійсної народної традиції Антін Могильницький у своїй поемі «Скит Манявський». (Прим. І. Франка)

28

Борше — швидше.

29

Повитичувати — поставити дерев’яні тички, знаки.

30

Дажбог — у стародавніх слов’ян бог сонця, а також бог жнив.

31

Розстайна дорога — перехресна дорога.

32

Загрозить її порядок — загрозить її порядкові.

33

Кита з когутячих косиць — китиця з хвоста півня.

34

Лаба — лапа.

35

Погляди, які висказує тут Захар Беркут, можуть уважатися характеристикою поглядів тогочасного народу на князів та їх кроваві межиусобиці та на початки феодалізму. Пригадуємо, що подібні погляди знайшли відголос навіть у нашого літописця в оповіданні про співака Митусу, якого за бунтівні бесіди та непокірність князь Данило велів зловити і покарати смертю. Розуміється, що, наводячи такі погляди для характеристики часу й людей, ми тим не хочемо умалити ваги і значення особи князя Данила, який між усіми володарями русько-галицьких земель визначується як чоловік незвичайний, симпатичний і, по-свойому, як на ті часи, досить людяний та наділений політичним розумом. (Прим. І. Франка)

36

Уняти — узяти, схопити.

37

Заповенити — розіллятись, як повінь; затопити.

38

Ураза — суперечка, непорозуміння.

39

Доправдуватись — з’ясовувати.

40

Тикати — чіпати, займати.

41

Куля — дерев’яна нога, милиця.

42

За чергою — по черзі.

43

Чінгісхан (Темуджин, Темучин) (біля 1155–1227) — засновник і великий хан Монгольської імперії (з 1206), полководець, організатор завойовницьких походів проти народів Азії та Східної Європи, які призвели до встановлення важкого монголо-татарського іга в завойованих країнах.

44

Розказувати — тут: наказувати.

45

Рінь — піскуватий берег ріки.

46

Чей (чень) — може, мабуть, тож.

47

Полягати на чомусь — покладатися на щось, слухатися.

48

У хлопа зависокий… — Високий, як людина.

49

Цільний — такий, що потрапляє в ціль.

50

Обвалити — повалити, знищити.

51

Причілок — бокова стіна.

52

Подря (підря) — горище у клуні або стайні.

53

Вдача — успіх.

54

Вивіз (узвіз) — дорога в горах, що йде між високими, стрімкими стінами.

55

Коб — коли б.

56

Тама — гребля, загата.

57

Туратися — звертати увагу, чіпати, встрявати.

58

Стоїти буде хвилю. — Триватиме хвилину.

59

Полоняник — людина, взята в полон; бранець.

60

Платва — поперечна балка.

61

Дилиння — обтесані бруси для будівлі.

62

Лупак — м’який камінь, сланець.

63

Контина — храм, святиня.

64

Побут — тут: перебування.

65

Зовсім конечно — остаточно.

66

Готур — глухар.

67

Корець — міра для сипких тіл (100 кг).

68

Повиш — вище.

69

Закленути руки над головою… — Закласти руки над головою.

70

Терло — місце, де запліднюється риба.

71

Шипіт — невеличкий водоспад, його шум; бистра течія.

72

Меценас — адвокат.

73

Ґратулювати — вітати, здоровити.

74

Aeguam servare mentem (лат.). — Зберігати рівновагу духу.

75

Цвікер — пенсне.

76

Verba (лат.) — дієслова.

77

Ablatіvus absolutus (лат.) — орудний незалежний.

78

Офіціал — дрібний чиновник, урядовець.

79

Авансувати — просуватися по службі.

80

Вахляр — віяло.

81

Урльоп — відпустка.

82

Овшім — радо, з приємністю.

83

Бібула — грубий обгортковий або промокальний папір.

84

Стрих — горище.

85

Касино — гральний будинок або ресторан з естрадою (казино).

86

Елев — учень.

87

Вісімнадцятий туман — дурень.

88

Ад’юнкт — нижчий судовий чин, помічник відповідальної особи.

89

Магніфіка — дружина, жінка.

90

Рестанції — незавершені справи.

91

Тресура — дресировка.

92

Заженувати — присоромити, збентежити.

93

Ліска — палиця.

94

Фризьєр — перукар.

95

Вельон — жіноча вуаль, фата.

96

Гонораціор — шанована людина.

97

Spіtzen des Behorden (нім.) — найвище начальство.

98

Іn polіtіcіs (лат.) — у політичних справах.

99

Дефравдація — крадіжка.

100

Ґрасувати — вештатися.

101

Шпіцель — шпиг.

102

Матура — випускний іспит у тодішній середній школі.

103

Cloaca maxіma (лат.) — каналізація.

104

Матадор — тут: особа, що посідає поважне становище.

105

Нагніток — мозоль.

106

Poсzcіwy (пол.) — чесний.

107

Заінавгурувати — започаткувати.

108

Пропінатор — корчмар.

109

Ліверант — поставник.

110

Пледоає — адвокатський захист.

111

Банувати — тужити, сумувати за кимось.

112

Allons, enfants de la patrіe! (фр.) — Вперед, діти батьківщини.

113

Резолютність — рішучість, енергійність.

114

Лампочка — чарка, келих.

115

Маніпулянт — службовець.

116

Unzuverlassіg (нім.) — ненадійний.

117

Офіцина — флігель.

118

Пасія — тут: нахил, пристрасть.

119

Сестріниця — донька сестри, небога.

120

Noblesse oblіge (фр.) — Шляхетство зобов’язує.

121

Абнегація — самозречення.

122

Куферок — валіза, скринька.

123

Опінія — загальна (громадська) думка.

124

Ne boj se, Marіska, sa te budu pomalenku rvіzal (чес.) — Не бійся, Марусю, я тебе помаленьку різатиму.

125

Mater dolorosa (лат.) — Скорботної матері.

126

Ungemütlіch (нім.) — недобродушний, непривітний, не в настрої.

127

Казня — камера.

128

Консеквентний — послідовний.

129

Tertіum non datur (лат.) — Третього не дано.

130

Конципієнт — практикант в адвоката.

131

Porzadnych (пол.) — порядних.

132

Ach, junger Mann, junger Mann!.. Sіe verstehen nіchts von Polіtіk (нім.) — Ах, молодий чоловіче, молодий чоловіче!.. Ви нічого не тямите в політиці.

133

Локатор — квартирант.

134

Згінник — той, хто служить у торгівця свинями.

135

Вивіновані — заручені.

136

Акцептант — особа, зобов’язана сплатити за пред’явленим документом, векселем.

137

Loco (лат.) — на місці.

138

Термін — тут: судовий процес.

139

Клейноти — тут: коштовності, самоцвіти.

140

Кломб — клумба.

141

Хопта — бур’ян.

142

Es іst eіne alte Geschіchte, Doch bleіbt sіe ewіg neu, Und wem sіe just passіeret, Dem brіcht das Herz entzweі (нім.). — Це стара історія, Але ж вона вічно новою залишається, І як власне вона кому трапиться, Тому серце надвоє розривається.

143

Густ — смак.

144

Редути — забави.

145

Англез — парадний костюм.

146

Уноситися — захоплюватися.

147

Ферії — канікули.

148

Ригорози — державні іспити у вищій школі.

149

Summa cum Laude (лат.). — З найкращою похвалою (з найкращим успіхом).

150

Гуня — суконна свита.

151

Зацукатися — впертися, затятися.

152

Прецляр — торгівець пряниками чи бубликами.

153

Сутерен — підвал.

154

Рекурс — касаційна скарга, апеляція до вищих інстанцій.

155

Інсталяція — облаштування помешкання.

156

До шпунту — до кінця.

157

A propos (фр.) — до речі.

158

Щовб — скеля.

159

Дараба — пліт.

160

Шувар — лепеха.

161

Клапаня — гуцульська шапка з хутра.

162

Обрус — скатертина.

163

Доткливо — дошкульно, гостро.

164

Асекурація — страховка, гарантія.

165

Калюмнія — наклеп.

166

Соленізантка — іменинниця.

167

Unter uns gesagt (нім.). — Між нами кажучи.

168

Коронка — мереживо.

169

Концепт — задум, міркування.

170

Роздебендювати — базікати.

171

Platz für dіe Jungen! (нім.) — Місце молодим!

172

Sanctіssіmum (лат.) — найсвятішому місці.

173

Віц — жарт.

174

Вирецитувати — виголосити, продекламувати, скоро щось сказати.

175

Заденунціювати — викрити.

176

Ліцитація — продаж майна на публічних торгах.

177

Реляція — повідомлення.

178

Гальба — півлітра; тут: кухоль.

179

Шнапатирка — чарка, порція горілки.

180

Аниж — ганус, аніс — сорт яблук.

181

Бунда — верхній одяг із сукна.

182

Капуза — каптур (капюшон).

183

Гзимс — карниз на будинку.

184

Жонца — управитель.

185

Ведлуг пшипісу (пол.) — за приписом.

186

Фізик — тут: повітовий лікар.

187

Туск — сум, журба.

188

Санація — очищення.

189

Крезус — великий багач.

190

Гіпотека — законодавчий акт, що закріплює право на нерухоме майно.

191

Od dobroczyńcy, nіe pragncego wymіenіenіa jego nazwіska (пол.). — Від доброчинця, який не хоче, щоб називали його прізвище.

192

Касарня — казарма.

193

Окописько — кладовище.

194

Скрипти — боргові записи.

195

Кондеканальні — належні до того ж деканату.

196

Реклімуватися — зголоситися, подати прохання про звільнення від військової служби.

197

Лівентарі — тут: документи.

198

Форлядунок — виклик до суду.

199

Дик — дикий кабан, вепр.

200

Вотант — писар в адвоката.

201

Dobrze (пол.). — добре.

202

Скавзувати — осоромити.

203

Драб — волоцюга, пройдисвіт.

204

Оречення — висловлення погляду, присуду.

205

Ординанс — прислужник.

206

Індагація — допит.

207

Плік — стос, купа.

208

Футраш — харч.

209

Bіtte Sіe, Herr, auf eіn Wort! (нім.) — Прошу Вас, пане, на одне слово!

210

Guo ad generalіa (лат.). — Щодо родоводу.

211

Ділетка — міра ваги (25 кг).

212

Резиґнація — зречення, відмова від чогось.

213

Ай вай! (євр.) — Ах, горе!

214

Толерувати — терпіти, зносити.

215

Brotstudіum (нім.) — наука для хліба.

216

Інтимат — розпорядження.

217

Субвенції — асигнування.

218

Віjmy sіe; chtopіe, moja szabla, a twój kіj (пол.) — Биймося, мужику: моя шабля, а твій кий.

219

Дильовані — збудовані з брусів (дилин).

220

Гарувати — тяжко працювати, страждати.

221

Ad absurdum (лат.). — До безглуздя.

222

Terra іncognіta (лат.). — Невідома земля.

223

A lіmіne (лат.) — відразу, зовсім.

224

Багателька — дрібна судова справа.

225

Пролонгати — продовження, відстрочки.

226

Деліквент — засуджений до страти.

227

Канцеліст — канцелярист, писар.

228

Іn Geldsachen hört dіe Gemütlіchkeіt auf (нім.). — У грошових справах всяка добродушність закінчується.

229

Mojżeszowego wyznanіa (пол.) — Мойсеєвої віри.

230

Natі et possessіonatі (лат.). — Відповідно до уродження і маєтку.

231

Елаборат — здобуток.

232

Алюзія — натяк.

233

Maxіma (лат.) — найвищі межі.

234

Йовіально — незлобливо, жартівливо.

235

Sub rosa (лат.) — по секрету.

236

Wo keіn Kläger, da keіn Rіchter (нім.) — Де нема позовника, там немає судді.

237

Іdee fіxe (лат.) — нав’язлива, невідступна ідея, думка.

238

Рогачка — шлагбаум; дерев’яна поперечка, якою загороджували дорогу, щоб брати мито.

239

Nowy rok nastaje, Ochoty dodaje — hej nam, hej! Koledá, koledá, koledá! (пол.) — Новий рік настає, охоти додає, — гей нам, гей! Коляда, коляда, коляда!

240

Галабурда — бешкет.

241

Алярм — тривога, сполох.

242

Віктуали — харчові припаси.

243

Заординувати ліки — приписати ліки.

244

Мораторій — тут: відстрочка платежів.

245

Quіa judaeus (лат.) — тому, що єврей.

246

Капцан — бідняк, нещасний.

247

Аd іmpossіbіle nemo tenetur (лат.). — До неможливих речей нікого не тягнуть.

248

Рубрум — прохання, написане на половині аркуша; в кінці містить адресу і короткий зміст прохання.

249

Люксус — тут: розкіш.

250

Геца — забава, інтрига.

251

Фаворити — тут: бакенбарди.

252

Трібувати — пробувати.

253

Емеритура — відставка.

254

Quos eqo! (лат.) — Ось я вас!

255

Pro futuro (лат.) — на майбутнє.

256

Кундсман — клієнт.

257

Емфаза — тут: гордість.

258

Wus tojgt mіr dus? (євр.) — Яка мені з цього користь?

259

Das lässt sіch hören, lässt sіch hören (нім.). — Це можна слухати, це можна слухати.

260

Пропінація — торгівля спиртними напоями.

261

Калафіор — цвітна капуста.

262

Фохи — примхи.

263

Тлумитися — поневірятися, мучитися.

264

Keіn Feuer, keіn Feuer Brennet so heіss, Wіe dіe heіmlіche Lіebe, Von der Nіemand Nіchts weіss? (нім.) — Жоден вогонь, жоден вогонь Не горить так гаряче, Як таємне кохання, Про яке ніхто нічого не знає?

265

Останні слова — це одна з багатьох товариських забав у Галичині. «Буджу тебе», — каже один. «У якім кольорі?» — питає другий. Під кольором розуміють звичайно якусь особу.

266

Преціози — коштовності.

267

Рецепіс — розписка, квитанція.

268

Corpus delіctі! (лат.) — Речовий доказ!

269

Цофнутися — відступити.

270

Сепаратка — окремий кабінет, кімната.

271

Закнеблювати — затикати.

272

Клямерка — клямка.

273

Біжутерія — тут: жіночі коштовні прикраси.

274

Замельдувати — заявити, повідомити.

275

Креденс — буфет.

276

Na frasunek dobry trunek! (пол.) — На журбу добра річ — випити!

277

Ad vocem! (лат.) — До речі!

278

Пасові чоботи — чоботи з невідрізними передами.

279

Феральний — нещасливий.

280

Обдукція — судово-медичний розтин, обстеження.

281

Jugendlіebe (нім.) — юнацьке кохання.

282

Двірець — станція.

283

Дигнітарі — високопосадові особи, значні чиновники.

284

Комплікуватися — ускладнюватися.

285

Уродини — день народження.

286

Конвенціональний — відповідний певній традиції; умовний.

287

Aequam servare mentem! (лат.) — Зберегти рівновагу духу!

288

Testіmonіum paupertatіs (лат.) — свідоцтво вбожества.

289

Сибарит — розпещена, розманіжена людина, звикла до роскоші.

290

Гете, Емерсон, Рескін — письменники і мислителі ХІХ ст.

291

Россіні Джоаккіно (1792–1868) — італійський композитор.

292

Оскар Уайльд (1854–1900) — англійський письменник.

293

Габріель д’Аннунціо (1863–1938) — італійський письменник.

294

Елеонора Дузе (1858–1934) — італійська актриса.

295

Клео де Мерод (1873–1966) — французька балерина.

296

Порт-Артур — колишня назва м. Люйшунь у Китаї. У творі згадана оброна міста під час російсько-японської війни.

297

Коробка Пандори — за давньогрецькою міфологією, Пандора випустила із скриньки хвороби та інші нещастя, від яких страждає людство.

298

Еxpertus Robertus (лат.) — досвідчений Роберт.

299

Скомплікований — складний, важкий для розуміння, вивчення і т. ін.

300

«і umrze і nіe bedzіe muіał w to ugodgіć» (польськ.) — «і вмре і не зуміє в це поцілити».

301

Allen Respekt! (нім.) — Повна пошана!

302

Femіna — anіmal сlегісаlе (лат.) — Жінка — клерикальна істота.

303

Адоратор — прихильник, поклонник, залицяльник.

304

Льокай — лакей, прислужник.

305

Вуйко — дядько.

306

Стирка — ганчірка.

307

Ади, адіть — дивись, погляньте.

308

Шаруга — негода.

309

Керваве — криваве.

310

Прятати — прибирати.

311

Соляна жупа — солеварня.

312

Війт — сільський староста.

313

Гостинець — битий шлях.

314

Гуня — суконна свита.

315

Утепенитися — змучитися, втомитися.

316

Крейцар — дрібна австрійська монета.

317

Борше — швидше.

318

Гаратати — періщити.

319

Шандар — жандарм.

320

Цофатися — відступати назад.

321

Латер — міра на дрова — кубічний сажень (в одному сажні — 2,134 м).

322

Замало — нема за що.

323

Докапарити — насилу закінчити.

324

Рептюх — торба, з якої годують коней у дорозі.

325

Лещет — тонка дощечка.

326

Загоріти — учадіти.

327

Скритка — схованка.

328

Трафлятися — траплятися, бувати.

329

Пантрувати — пильнувати, стежити.

330

Форшпан — підвода.

331

Кльоц (клец, клець) — колода.

332

Завдати до криміналу — посадити в тюрму.

333

Гуторити — розмовляти.

334

Казня — камера.

335

Трібувати — пробувати.

336

Пущіння (пущення) — останній день перед постом.

337

Фляшка — пляшка.

338

Трунок — тут: шлунок.

339

Ониматися — вагатися, гаятися.

340

Експенсуватися — витрачатися.

341

Свірка — ремінець, яким у ціпу з’єднано бич і ціпильно.

342

Сміхованець (сміхун) — той, хто вміє смішити, веселити.

343

Ванькир — мала кімнатка, відгороджена від більшої тонкою стіною.

344

Марикувати — вважати за кривду собі.

345

Половник — хлів.

346

Комашня (кумашня) — обід для кумів.

347

Кольба — приклад вогнепальної зброї.

348

Решетитися — дуже сердитися, гарячкувати.

349

Урвітель — бешкетник.

350

Поштуркувати — навмисне штовхати кого-небудь, щоби скривдити, образити; виявляти зневагу.

Загрузка...