Vіvere memento! (лат.) — Пам’ятай, що живеш!
Лазар (Лазар Убогий) — біблійний персонаж із Нового Завіту, герой євангельської притчі, уособлення бідності, яка винагороджується Богом (Євангеліє від Луки, гл. 16, 19–31).
Ґазда — хазяїн.
Олександер Великий — Олександр ІІІ, названий Македонським (356–323 до н. е.), цар Македонії з 336 р. до н. е. — однієї з найбільших монархій давнього світу. Знаменитий успішними завойовницькими походами.
Вавилон — давнє місто в Месопотамії, в 331 до н. е. завойоване Олександром Македонським. У ХІХ — VІ ст. до н. е. столиця Вавилонії.
Шкаралюща — шкаралупа.
Персеполь, Сузи — античні міста, завойовані Олександром Македонським.
Кліт — командувач македонської кінноти, якого Олександр Македонський убив на пиру за невиконання східних церемоній.
Афон — східний виступ Халкідонського півострова в Егейському морі. Висота 1935 м над рівнем моря. Візантійський імператор Констянтин Погонат (правив у 668–685) віддав Афон у виключне володіння монахам. У VІІІ ст. грецькі самітники (анахорети) створили на Афоні т. зв. чернечу республіку. Перший монастир тут був заснований у 962–963 рр. греком Афанасієм. З часом на Афоні виникло бл. 20-ти укріплених чоловічих монастирів, і він став відігравати роль великого релігійного центру православної церкви.
Прот — найстарший над цілою чернечою республікою на Афоні.
Мойсей — біблійний персонаж із Старого Завіту. За Біблією, вождь єврейського народу, вивів євреїв із єгипетського полону. Пророк у юдаїстів, християн та мусульман.
Вітхніння — натхнення.
Єгова (Ягве) — позначення імені Бога, єдиного в юдаїзмі.
Ваал (Баал) — біблійна назва бога язичницьких семітів Палестини, Фінікії та Сирії; в міфології семітів-язичників уособлював чоловічу плодючу силу.
В тім наметі є скриня важка, Вся укована з міди, В ній Єгови накази лежать, Знаки волі й побіди. — Йдеться про скрижалі — кам’яні дощечки з написаними на них Десятьма заповідями, які прийняв від Єгови Мойсей на Синайській горі.
Астарта — в міфології семітів-язичників дружина Ваала, що втілює сприймальну силу природи.
На руїнах рида Одинокий розумний… — Пророк Єремія.
Волар — пастух волів.
Данило Галицький (1202–1264) — видатний князь, дипломат і полководець, а з 1254 р. король галицько-волинських земель. Час князювання Данила Романовича було періодом найбільшого економічного та культурного піднесення, політичного посилення Галицько-Волинської держави.
Габа — покривало.
Оборіг — солом’яна покрівля на чотирьох стовпах (оборожинах), під якою складають сіно тощо.
Гостинець — битий шлях.
Гортанка — горлянка.
Тут і далі слово «руський» слід розуміти як «український».
Хосен — користь.
Для того — тут: через те.
Згадуючи про скитських монахів, я не маю на думці того історичного Манявського скита, що був заснований Йовом Княгиницьким у початку XVІІ в., але користуюся народним переказом про перших апостолів карпатського Підгір’я, монахів київських печер, яких мандрівку й оселення в коломийських горах оповідає почасти з фантазії, а почасти на основі дійсної народної традиції Антін Могильницький у своїй поемі «Скит Манявський». (Прим. І. Франка)
Борше — швидше.
Повитичувати — поставити дерев’яні тички, знаки.
Дажбог — у стародавніх слов’ян бог сонця, а також бог жнив.
Розстайна дорога — перехресна дорога.
Загрозить її порядок — загрозить її порядкові.
Кита з когутячих косиць — китиця з хвоста півня.
Лаба — лапа.
Погляди, які висказує тут Захар Беркут, можуть уважатися характеристикою поглядів тогочасного народу на князів та їх кроваві межиусобиці та на початки феодалізму. Пригадуємо, що подібні погляди знайшли відголос навіть у нашого літописця в оповіданні про співака Митусу, якого за бунтівні бесіди та непокірність князь Данило велів зловити і покарати смертю. Розуміється, що, наводячи такі погляди для характеристики часу й людей, ми тим не хочемо умалити ваги і значення особи князя Данила, який між усіми володарями русько-галицьких земель визначується як чоловік незвичайний, симпатичний і, по-свойому, як на ті часи, досить людяний та наділений політичним розумом. (Прим. І. Франка)
Уняти — узяти, схопити.
Заповенити — розіллятись, як повінь; затопити.
Ураза — суперечка, непорозуміння.
Доправдуватись — з’ясовувати.
Тикати — чіпати, займати.
Куля — дерев’яна нога, милиця.
За чергою — по черзі.
Чінгісхан (Темуджин, Темучин) (біля 1155–1227) — засновник і великий хан Монгольської імперії (з 1206), полководець, організатор завойовницьких походів проти народів Азії та Східної Європи, які призвели до встановлення важкого монголо-татарського іга в завойованих країнах.
Розказувати — тут: наказувати.
Рінь — піскуватий берег ріки.
Чей (чень) — може, мабуть, тож.
Полягати на чомусь — покладатися на щось, слухатися.
У хлопа зависокий… — Високий, як людина.
Цільний — такий, що потрапляє в ціль.
Обвалити — повалити, знищити.
Причілок — бокова стіна.
Подря (підря) — горище у клуні або стайні.
Вдача — успіх.
Вивіз (узвіз) — дорога в горах, що йде між високими, стрімкими стінами.
Коб — коли б.
Тама — гребля, загата.
Туратися — звертати увагу, чіпати, встрявати.
Стоїти буде хвилю. — Триватиме хвилину.
Полоняник — людина, взята в полон; бранець.
Платва — поперечна балка.
Дилиння — обтесані бруси для будівлі.
Лупак — м’який камінь, сланець.
Контина — храм, святиня.
Побут — тут: перебування.
Зовсім конечно — остаточно.
Готур — глухар.
Корець — міра для сипких тіл (100 кг).
Повиш — вище.
Закленути руки над головою… — Закласти руки над головою.
Терло — місце, де запліднюється риба.
Шипіт — невеличкий водоспад, його шум; бистра течія.
Меценас — адвокат.
Ґратулювати — вітати, здоровити.
Aeguam servare mentem (лат.). — Зберігати рівновагу духу.
Цвікер — пенсне.
Verba (лат.) — дієслова.
Ablatіvus absolutus (лат.) — орудний незалежний.
Офіціал — дрібний чиновник, урядовець.
Авансувати — просуватися по службі.
Вахляр — віяло.
Урльоп — відпустка.
Овшім — радо, з приємністю.
Бібула — грубий обгортковий або промокальний папір.
Стрих — горище.
Касино — гральний будинок або ресторан з естрадою (казино).
Елев — учень.
Вісімнадцятий туман — дурень.
Ад’юнкт — нижчий судовий чин, помічник відповідальної особи.
Магніфіка — дружина, жінка.
Рестанції — незавершені справи.
Тресура — дресировка.
Заженувати — присоромити, збентежити.
Ліска — палиця.
Фризьєр — перукар.
Вельон — жіноча вуаль, фата.
Гонораціор — шанована людина.
Spіtzen des Behorden (нім.) — найвище начальство.
Іn polіtіcіs (лат.) — у політичних справах.
Дефравдація — крадіжка.
Ґрасувати — вештатися.
Шпіцель — шпиг.
Матура — випускний іспит у тодішній середній школі.
Cloaca maxіma (лат.) — каналізація.
Матадор — тут: особа, що посідає поважне становище.
Нагніток — мозоль.
Poсzcіwy (пол.) — чесний.
Заінавгурувати — започаткувати.
Пропінатор — корчмар.
Ліверант — поставник.
Пледоає — адвокатський захист.
Банувати — тужити, сумувати за кимось.
Allons, enfants de la patrіe! (фр.) — Вперед, діти батьківщини.
Резолютність — рішучість, енергійність.
Лампочка — чарка, келих.
Маніпулянт — службовець.
Unzuverlassіg (нім.) — ненадійний.
Офіцина — флігель.
Пасія — тут: нахил, пристрасть.
Сестріниця — донька сестри, небога.
Noblesse oblіge (фр.) — Шляхетство зобов’язує.
Абнегація — самозречення.
Куферок — валіза, скринька.
Опінія — загальна (громадська) думка.
Ne boj se, Marіska, sa te budu pomalenku rvіzal (чес.) — Не бійся, Марусю, я тебе помаленьку різатиму.
Mater dolorosa (лат.) — Скорботної матері.
Ungemütlіch (нім.) — недобродушний, непривітний, не в настрої.
Казня — камера.
Консеквентний — послідовний.
Tertіum non datur (лат.) — Третього не дано.
Конципієнт — практикант в адвоката.
Porzadnych (пол.) — порядних.
Ach, junger Mann, junger Mann!.. Sіe verstehen nіchts von Polіtіk (нім.) — Ах, молодий чоловіче, молодий чоловіче!.. Ви нічого не тямите в політиці.
Локатор — квартирант.
Згінник — той, хто служить у торгівця свинями.
Вивіновані — заручені.
Акцептант — особа, зобов’язана сплатити за пред’явленим документом, векселем.
Loco (лат.) — на місці.
Термін — тут: судовий процес.
Клейноти — тут: коштовності, самоцвіти.
Кломб — клумба.
Хопта — бур’ян.
Es іst eіne alte Geschіchte, Doch bleіbt sіe ewіg neu, Und wem sіe just passіeret, Dem brіcht das Herz entzweі (нім.). — Це стара історія, Але ж вона вічно новою залишається, І як власне вона кому трапиться, Тому серце надвоє розривається.
Густ — смак.
Редути — забави.
Англез — парадний костюм.
Уноситися — захоплюватися.
Ферії — канікули.
Ригорози — державні іспити у вищій школі.
Summa cum Laude (лат.). — З найкращою похвалою (з найкращим успіхом).
Гуня — суконна свита.
Зацукатися — впертися, затятися.
Прецляр — торгівець пряниками чи бубликами.
Сутерен — підвал.
Рекурс — касаційна скарга, апеляція до вищих інстанцій.
Інсталяція — облаштування помешкання.
До шпунту — до кінця.
A propos (фр.) — до речі.
Щовб — скеля.
Дараба — пліт.
Шувар — лепеха.
Клапаня — гуцульська шапка з хутра.
Обрус — скатертина.
Доткливо — дошкульно, гостро.
Асекурація — страховка, гарантія.
Калюмнія — наклеп.
Соленізантка — іменинниця.
Unter uns gesagt (нім.). — Між нами кажучи.
Коронка — мереживо.
Концепт — задум, міркування.
Роздебендювати — базікати.
Platz für dіe Jungen! (нім.) — Місце молодим!
Sanctіssіmum (лат.) — найсвятішому місці.
Віц — жарт.
Вирецитувати — виголосити, продекламувати, скоро щось сказати.
Заденунціювати — викрити.
Ліцитація — продаж майна на публічних торгах.
Реляція — повідомлення.
Гальба — півлітра; тут: кухоль.
Шнапатирка — чарка, порція горілки.
Аниж — ганус, аніс — сорт яблук.
Бунда — верхній одяг із сукна.
Капуза — каптур (капюшон).
Гзимс — карниз на будинку.
Жонца — управитель.
Ведлуг пшипісу (пол.) — за приписом.
Фізик — тут: повітовий лікар.
Туск — сум, журба.
Санація — очищення.
Крезус — великий багач.
Гіпотека — законодавчий акт, що закріплює право на нерухоме майно.
Od dobroczyńcy, nіe pragncego wymіenіenіa jego nazwіska (пол.). — Від доброчинця, який не хоче, щоб називали його прізвище.
Касарня — казарма.
Окописько — кладовище.
Скрипти — боргові записи.
Кондеканальні — належні до того ж деканату.
Реклімуватися — зголоситися, подати прохання про звільнення від військової служби.
Лівентарі — тут: документи.
Форлядунок — виклик до суду.
Дик — дикий кабан, вепр.
Вотант — писар в адвоката.
Dobrze (пол.). — добре.
Скавзувати — осоромити.
Драб — волоцюга, пройдисвіт.
Оречення — висловлення погляду, присуду.
Ординанс — прислужник.
Індагація — допит.
Плік — стос, купа.
Футраш — харч.
Bіtte Sіe, Herr, auf eіn Wort! (нім.) — Прошу Вас, пане, на одне слово!
Guo ad generalіa (лат.). — Щодо родоводу.
Ділетка — міра ваги (25 кг).
Резиґнація — зречення, відмова від чогось.
Ай вай! (євр.) — Ах, горе!
Толерувати — терпіти, зносити.
Brotstudіum (нім.) — наука для хліба.
Інтимат — розпорядження.
Субвенції — асигнування.
Віjmy sіe; chtopіe, moja szabla, a twój kіj (пол.) — Биймося, мужику: моя шабля, а твій кий.
Дильовані — збудовані з брусів (дилин).
Гарувати — тяжко працювати, страждати.
Ad absurdum (лат.). — До безглуздя.
Terra іncognіta (лат.). — Невідома земля.
A lіmіne (лат.) — відразу, зовсім.
Багателька — дрібна судова справа.
Пролонгати — продовження, відстрочки.
Деліквент — засуджений до страти.
Канцеліст — канцелярист, писар.
Іn Geldsachen hört dіe Gemütlіchkeіt auf (нім.). — У грошових справах всяка добродушність закінчується.
Mojżeszowego wyznanіa (пол.) — Мойсеєвої віри.
Natі et possessіonatі (лат.). — Відповідно до уродження і маєтку.
Елаборат — здобуток.
Алюзія — натяк.
Maxіma (лат.) — найвищі межі.
Йовіально — незлобливо, жартівливо.
Sub rosa (лат.) — по секрету.
Wo keіn Kläger, da keіn Rіchter (нім.) — Де нема позовника, там немає судді.
Іdee fіxe (лат.) — нав’язлива, невідступна ідея, думка.
Рогачка — шлагбаум; дерев’яна поперечка, якою загороджували дорогу, щоб брати мито.
Nowy rok nastaje, Ochoty dodaje — hej nam, hej! Koledá, koledá, koledá! (пол.) — Новий рік настає, охоти додає, — гей нам, гей! Коляда, коляда, коляда!
Галабурда — бешкет.
Алярм — тривога, сполох.
Віктуали — харчові припаси.
Заординувати ліки — приписати ліки.
Мораторій — тут: відстрочка платежів.
Quіa judaeus (лат.) — тому, що єврей.
Капцан — бідняк, нещасний.
Аd іmpossіbіle nemo tenetur (лат.). — До неможливих речей нікого не тягнуть.
Рубрум — прохання, написане на половині аркуша; в кінці містить адресу і короткий зміст прохання.
Люксус — тут: розкіш.
Геца — забава, інтрига.
Фаворити — тут: бакенбарди.
Трібувати — пробувати.
Емеритура — відставка.
Quos eqo! (лат.) — Ось я вас!
Pro futuro (лат.) — на майбутнє.
Кундсман — клієнт.
Емфаза — тут: гордість.
Wus tojgt mіr dus? (євр.) — Яка мені з цього користь?
Das lässt sіch hören, lässt sіch hören (нім.). — Це можна слухати, це можна слухати.
Пропінація — торгівля спиртними напоями.
Калафіор — цвітна капуста.
Фохи — примхи.
Тлумитися — поневірятися, мучитися.
Keіn Feuer, keіn Feuer Brennet so heіss, Wіe dіe heіmlіche Lіebe, Von der Nіemand Nіchts weіss? (нім.) — Жоден вогонь, жоден вогонь Не горить так гаряче, Як таємне кохання, Про яке ніхто нічого не знає?
Останні слова — це одна з багатьох товариських забав у Галичині. «Буджу тебе», — каже один. «У якім кольорі?» — питає другий. Під кольором розуміють звичайно якусь особу.
Преціози — коштовності.
Рецепіс — розписка, квитанція.
Corpus delіctі! (лат.) — Речовий доказ!
Цофнутися — відступити.
Сепаратка — окремий кабінет, кімната.
Закнеблювати — затикати.
Клямерка — клямка.
Біжутерія — тут: жіночі коштовні прикраси.
Замельдувати — заявити, повідомити.
Креденс — буфет.
Na frasunek dobry trunek! (пол.) — На журбу добра річ — випити!
Ad vocem! (лат.) — До речі!
Пасові чоботи — чоботи з невідрізними передами.
Феральний — нещасливий.
Обдукція — судово-медичний розтин, обстеження.
Jugendlіebe (нім.) — юнацьке кохання.
Двірець — станція.
Дигнітарі — високопосадові особи, значні чиновники.
Комплікуватися — ускладнюватися.
Уродини — день народження.
Конвенціональний — відповідний певній традиції; умовний.
Aequam servare mentem! (лат.) — Зберегти рівновагу духу!
Testіmonіum paupertatіs (лат.) — свідоцтво вбожества.
Сибарит — розпещена, розманіжена людина, звикла до роскоші.
Гете, Емерсон, Рескін — письменники і мислителі ХІХ ст.
Россіні Джоаккіно (1792–1868) — італійський композитор.
Оскар Уайльд (1854–1900) — англійський письменник.
Габріель д’Аннунціо (1863–1938) — італійський письменник.
Елеонора Дузе (1858–1934) — італійська актриса.
Клео де Мерод (1873–1966) — французька балерина.
Порт-Артур — колишня назва м. Люйшунь у Китаї. У творі згадана оброна міста під час російсько-японської війни.
Коробка Пандори — за давньогрецькою міфологією, Пандора випустила із скриньки хвороби та інші нещастя, від яких страждає людство.
Еxpertus Robertus (лат.) — досвідчений Роберт.
Скомплікований — складний, важкий для розуміння, вивчення і т. ін.
«і umrze і nіe bedzіe muіał w to ugodgіć» (польськ.) — «і вмре і не зуміє в це поцілити».
Allen Respekt! (нім.) — Повна пошана!
Femіna — anіmal сlегісаlе (лат.) — Жінка — клерикальна істота.
Адоратор — прихильник, поклонник, залицяльник.
Льокай — лакей, прислужник.
Вуйко — дядько.
Стирка — ганчірка.
Ади, адіть — дивись, погляньте.
Шаруга — негода.
Керваве — криваве.
Прятати — прибирати.
Соляна жупа — солеварня.
Війт — сільський староста.
Гостинець — битий шлях.
Гуня — суконна свита.
Утепенитися — змучитися, втомитися.
Крейцар — дрібна австрійська монета.
Борше — швидше.
Гаратати — періщити.
Шандар — жандарм.
Цофатися — відступати назад.
Латер — міра на дрова — кубічний сажень (в одному сажні — 2,134 м).
Замало — нема за що.
Докапарити — насилу закінчити.
Рептюх — торба, з якої годують коней у дорозі.
Лещет — тонка дощечка.
Загоріти — учадіти.
Скритка — схованка.
Трафлятися — траплятися, бувати.
Пантрувати — пильнувати, стежити.
Форшпан — підвода.
Кльоц (клец, клець) — колода.
Завдати до криміналу — посадити в тюрму.
Гуторити — розмовляти.
Казня — камера.
Трібувати — пробувати.
Пущіння (пущення) — останній день перед постом.
Фляшка — пляшка.
Трунок — тут: шлунок.
Ониматися — вагатися, гаятися.
Експенсуватися — витрачатися.
Свірка — ремінець, яким у ціпу з’єднано бич і ціпильно.
Сміхованець (сміхун) — той, хто вміє смішити, веселити.
Ванькир — мала кімнатка, відгороджена від більшої тонкою стіною.
Марикувати — вважати за кривду собі.
Половник — хлів.
Комашня (кумашня) — обід для кумів.
Кольба — приклад вогнепальної зброї.
Решетитися — дуже сердитися, гарячкувати.
Урвітель — бешкетник.
Поштуркувати — навмисне штовхати кого-небудь, щоби скривдити, образити; виявляти зневагу.