Примечания

1

Один из лондонских театров; билет за полцены можно было купить, придя в театр к девяти часам, к середине представления.

2

«Али-Баба» — опера Керубини (1831).

3

Вулси Томас (1475–1530) — кардинал, епископ и лорд-канцлер при Генрихе VIII. Достиг невероятной власти и богатства, но затем впал в немилость, был обвинен в государственной измене, и только смерть спасла его от позорной казни.

4

Биллинсгет, Воксхолл. — Неподходящие фамилии для цвета английской аристократии. Биллинсгет — рыбный рынок в Лондоне. Воксхолл — место общественных увеселений, просуществовавшее с середины XVII в. вплоть до 1859 г.

5

Должностное лицо, на обязанности которого было арестовывать должника по иску заимодавца и препровождать его в свой дом, где должник некоторое время содержался за плату, а затем либо, в случае уплаты долга, выходил на волю, либо его переводили в долговую тюрьму.

6

В Квадранте — южном конце Риджент-стрит — находились игорные дома, где в 1833–1834 гг. Теккерей, по его собственному признанию, проиграл в экарте полторы тысячи фунтов стерлингов, почти все состояние, полученное им в наследство от отца.

7

Действующих лиц (лат.).

8

Генриэта Зонтаг (по мужу — Росси; 1804–1854) — знаменитая певица, лучшее колоратурное сопрано того времени. С 1837 по 1848 г. жила в Петербурге, где ее муж был посланником Сардинии.

9

Слова этой песни охраняются законом об авторском праве. Это право может быть продано, но не менее чем за два с половиной пенса. (Прим. Джона Фиц-Вудла).

10

Альнашаер — персонаж «Сказок 1001 ночи», бедняк, который несет на рынок посуду и, размечтавшись о там, что он сделает на вырученные деньги, роняет корзину, так что и товар его, и мечты разлетаются вдребезги. Один из любимых образов Теккерея, часто встречающийся в его произведениях и письмах.

11

Дюкроу Эндрю — главный наездник в лондонском цирке Астли; мисс Вулфорд — наездница в том же цирке.

12

Лондонская резиденция герцога Веллингтона.

13

О соперничестве брадобрея с портным говорится в одной французской басне. (Прим. Джона Фиц-Вудла).

14

Гримальди Джозеф (1779–1837) — знаменитый английский мим и клоун.

15

Для чего? (лат.).

16

Речь идет об «Американских заметках», написанных Диккенсом после его первой поездки в США в 1842 г.

17

Юм Дэвид (1711–1776) — английский философ и историк. Его «История Англии» (1754–1762) грешит многочисленными фактическими ошибками.

18

Каталани Анжелика (1779–1849) — выдающаяся итальянская певица (колоратурное сопрано). При Людовике XVIII и позже была директрисой Парижской оперы.

19

Усердно посещаемы (франц.).

20

Старое название Тасмании, места ссылки преступников.

21

Т. к. кавалер ордена Замка и Сокола.

22

Милейший (нем.).

23

Серингапатам, столица княжества Майсор в Индии, была взята английскими войсками под командованием Веллингтона в 1799 г. После кровопролитного штурма Веллингтон отдал город на разграбление.

24

Бичи Уильям (1753–1839) — английский художник-портретист, триста шестьдесят два полотна которого находятся в Королевской Академии. Конвей Ричард (1742–1821) — выдающийся художник-миниатюрист, член Королевской Академии с 1771 г.

25

Вино урожая 1811 г., когда из-за появления кометы виноград якобы приобрел особо выдающиеся качества.

26

Столовую (франц.).

27

Там же (лат.).

28

Фанатики музыки (итал.).

29

В любой стране мира (франц.).

30

Заслуга не имеет отечества (франц.).

31

Принадлежит Европе (франц.).

32

Ученицу (франц.).

33

Зачем утаивать имя, которое завтра будет приветствовать мир (франц.).

34

В нашем климате (франц.).

35

Прелестью (итал.).

36

Величием (итал.).

37

Блеском (итал.).

38

Фурор (итал.).

39

Фиоритура (итал.).

40

Скерцандо (итал.) — музыкальный термин: шутливо, весело. (итал.).

41

Сфорцато (итал.) — музыкальный термин: акцентировано. (итал.).

42

Набор слов. В буквальном переводе: «День ужаса. Опьянение, страдание, Навуходоносор» (итал.).

43

Кон скрепито (итал.) музыкальный термин: с шумом.

44

Совершенно незначительная оплошность (франц.).

45

Рот певицы (итал.).

46

Тосканский диалект (итал.).

47

Наилучшим языком (франц.).

48

Оливер Йорк — выдуманный Теккереем редактор «Журнала Фрэзера».

Загрузка...