Примечания

1

Бакшевник ― хозяин бахчи.

2

Муругий ― рыже-бурый или буро-черный (о масти животных).

3

Доезжачий ― старший псарь.

4

Скуда ― бедность.

5

Арчак ― деревянный остов седла.

6

Сингалезы ― основная нация в стране Шри-Ланка.

7

Толока ― поле под паром.

8

Торока ― ремни у задней луки седла для привязывания чего-либо.

9

Жалмерка (жалнерка) ― во многих областях России, особенно на юге, на Дону, народное название солдатки.

10

Охлюпкой ― нареч. местн. ― без седла (при езде верхом).

11

Мажара ― большая телега с решетчатыми боковыми стенками.

12

Мочажина ― заболоченное топкое место.

13

Сузьма ― продукт, занимающий среднее положение между творогом, сметаной и сливочным маслом.

14

Институтка ― воспитанница Донского Мариинского института благородных девиц в г.Новочеркасске.

15

Гилюн, -на, ― служитель культа у калмыков.

16

Копырок ― так называли игру в «чижика».

17

«Анна Туркина» ― за этой подписью ряд стихотворений Н.Н. Туроверова в 40-е годы был опубликован в машинописных сборниках «Кружка казаков-литераторов».

18

Будяки ― татарник колючий.

19

Боскет (франц. bosquet, от итал. Boschetto — лесок, рощица) — посаженная в декоративных целях густая группа деревьев.

20

«Осведомительное агентство», или сокращенно Осваг, было организовано по приказу генерала А.И. Деникина во времена Добровольческой Армии.

21

В издании сохранена авторская орфография.

22

Из архивного собрания И.И. Туроверовой

23

Из архивного собрания И.И. Туроверовой

Загрузка...