Примечания

1

В названии содержится отсылка к двум скандально известным фильмам шведского режиссера Вильгота Шёмана конца 60-х годов: «Мне любопытно, желтый» и «Мне любопытно, синий». — Прим. перев.

2

Имеются в виду Дюк Эллингтон и Каунт Бейси.

3

Съемка, при которой на экран на заднем плане проецируется подвижное изображение, а актеры играют перед этим экраном. — Прим. авт.

4

Эдвард Мунк (1863–1944) — норвежский живописец и график, один из основателей экспрессионизма. — Прим. перев.

5

Карл Ларссон (1853–1919) — шведский художник, создатель монументальных произведений, хранящихся в Национальном музее в Стокгольме. — Прим. перев.

6

Осью называется воображаемая линия между двумя актерами, играющими сцену. Чтобы потом можно было сделать перекрестный монтаж, камера при обеих съемках должна находиться по одну сторону от этой оси. — Прим. авт.

7

То есть «Слово» (1955), лауреат главного приза Венецианского кинофестиваля.

8

Другое название — «Тайное досье».

9

В музыкальной комедии Хичкока «Венские вальсы» (1934) Найт исполнил главную роль — Иоганна Штрауса-мл.

10

Joy (англ.) — радость.

11

Жиль Жакоб — президент Каннского фестиваля.

12

«Закон Янте» — концепция, сформулированная норвежским писателем Акселем Сандемосе в книге «Беглец заметает следы» (1933). Неписаный закон городка Янте: «Не высовывайся, не думай, что ты в чем-то лучше других». — Прим. перев.

13

Аллюзия на фильм Роберто Росселлини «Германия, год нулевой» (1947).

14

Шведский писатель, драматург и кинорежиссер. — Прим. перев.

15

«Life on Mars» — с альбома «Hunky Dory» (1971).

16

Бёрге Хёрст — датский режиссер, продюсер короткометражных и документальных фильмов. — Прим. авт.

17

«Перемена» (англ.).

18

Бьёрн Борг (р. 1956) — знаменитый шведский теннисист.

19

Деревянные раскрашенные лошадки, шведский сувенир.

20

Эмануэль Сведенборг (1688–1772) — шведский ученый, философ, толкователь Библии, теософ и теолог; известен многочисленными трудами по христианской мистике. — Прим. перев.

21

Барсебэк — атомная электростанция, расположенная в области Сконе, на юге Швеции; с мая 2005 года закрыта под давлением со стороны Дании. — Прим. перев.

22

Рудольф Штайнер (1861–1925) — австрийский философ и педагог, создатель антропософии и Вальдорфской школы.

23

Разновидность психотерапии, предполагающая проигрывание травматических ситуаций в виде ролевых игр.

24

От barber shop (англ.) — парикмахерская.

25

«Чечетка на конце веревки» (англ.).

26

Строго говоря, Бруно Ш. (р. 1932 как Бруно Шляйнштайн).

27

Фильм Стэнли Кубрика 1975 года, по роману У. Теккерея.

28

Grace (англ.) — грация, благодать.

29

Tom (дат.) — пустой.

Загрузка...