Примечания

1

В греч. мифологии три дочери Зевса и Фемиды, богини судьбы: Клото прядет нить жизни, Лахесис распределяет судьбы, Атропос в назначенный час обрезает жизненную нить. - Здесь и далее примеч. ред.

2

Отрывки из поэмы «Корсар» Дж. Г. Байрона (1788-1824) приведены в пер. Г. Шенгели. - Примеч. пер.

3

Фокс от англ, fox - лис.

4

Лак от англ, luck - успех, удача.

5

Герой романа английского писателя С. Ричардсона (1689-1761) «Кларисса Гарлоу» (1747-1748), соблазнитель, повеса, великосветский обольститель.

6

Английская актриса, более известная как фаворитка короля Карла II.

7

Уолстоункрафт М. (1759-1797) - английская писательница и философ, одна из первых феминисток.

8

Литературный псевдоним Бенджамина Франклина (1706-1790) - американского политического деятеля, дипломата, ученого, писателя, одного из отцов-основателей США, который издавал ежегодный Альманах - сборник афоризмов и парадоксов.

9

В греческой мифологии супруга спартанского царя Тиндарея. Зевс, плененный ее красотой, обратился в лебедя, чтобы овладеть ею.

10

Гретна-Грин - селение в Шотландии на границе с Англией, популярное место для быстрой регистрации брака, на который не получено родительское согласие.

Загрузка...