По Фаренгейту; около 20 градусов тепла по Цельсию.
В стиле Второй Империи (франц.).
Город в штате Техас, к северу от Сан-Антонио.
Матерь Божья! (исп.)
Holiday по-английски означает «праздник».
Натюрморт по-французски буквально означает «мертвая природа».
Порфирио Диас– глава Мексиканской Республики с 1876 года. Стив имеет в виду, что ему указали на дорогу, которая ведет на мексиканскую территорию.
Добрый день, сеньор (исп.).
Около 175 см.
Около 167 см.
Никелем в то время называлась монетка в 5 центов.
Члены так называемых «комитетов бдительности», задачей которых являлось искоренение нежелательных городских элементов – бандитов, шулеров и т. д., для чего нередко применялась расправа на месте, известная как суд Линча.
Ковбоев (исп.).
Приятель (исп.).
Имеется в виду расхожая надпись в салунах того времени: «Не стреляйте в пианиста, он играет, как может».
Королева Виктория.
Об этом читайте в романе «Амалия и пропавший Леонардо».
Бандит, изгой; букв. человек, находящийся вне закона (англ.).