День выдался сухой и прохладный — идеальный день для охоты. Стая гончих уже, наверное, рвется в бой, подумала Дженифер. Собак сэр Айленд разводил в собственном питомнике и хорошо дрессировал под загон лисы.
Само поместье сэра Айленда, большое и богатое, было в великолепном состоянии. Предок сэра Айленда, живший в начале двадцатого века, выгодно женился на дочери американского миллионера, и с тех пор поместье не знало недостатка в деньгах. Благодаря тому браку, сэр Айленд мог холить и лелеять фамильный особняк, чему, собственно, и посвятил всю свою жизнь.
Одной из его любимых забав была охота на лис. Собственный собачий питомник, собственная конюшня на двадцать голов лошадей с собственного конезавода — все это обещало прекрасно организованное развлечение.
Дженифер взглянула на светлеющее небо. Охота назначена на раннее утро, и она выехала еще затемно, чтобы успеть добраться до поместья сэра Айленда вовремя. Ее больше всего угнетала перспектива услышать насмешки в свой адрес. Вот, дескать, смотрите, господа, явилась наша поборница лисьих прав. Еще Дженифер смущала ее шляпа. Все остальные женщины скорее всего будут в защитных шлемах, обтянутых сверху черным бархатом.
Хорошо, что я отказалась от амазонки, подумала Дженифер. Воплотить в жизнь костюм девятнадцатого века, когда женщины пользовались дамскими седлами, можно было лишь на костюмированной вечеринке, но в жизни она в таком наряде выглядела бы белой вороной.
Опасения Дженифер оказались напрасными. Ни на ее появление, ни на кокетливую шляпу с пером никто не обратил внимания. Охотники уже сидели на лошадях, ожидая сигнала рожка. Собаки рвались с поводков. Ее гнедая кобылка, Красотка, которую Дженифер притормозила, грациозно перебирала ногами и тоже, казалось, ждала сигнала перейти в аллюр. Дженифер любила скачку, и, какой бы противницей охоты она ни была, радостное возбуждение охватило и ее.
Стая гончих была спущена.
— Пошла! — раздался крик.
Звук рожка возвестил о том, что лиса выскочила из укрытия. Охотники пришпорили лошадей, и погоня началась. Воздух огласился азартными криками, и земля задрожала под копытами лошадей. Доезжачие подгоняли выбившихся из стаи собак.
— Ату ее!
— Уйдет, ату!
— У-лю-лю!
В возбуждении от погони охотники неслись вперед. Самые азартные и умелые из них скакали наравне с наиболее резвыми гончими. Дженифер с воодушевлением отдалась погоне. На первых порах она скакала, не думая ни о чем и ни о ком. Она посылала лошадь на довольно сложные препятствия и, преодолевая их, радовалась как девочка, впервые познавшая удовольствие от верховой езды. Но постепенно наставления, преподанные ей Барбарой, всплыли в памяти.
Барбара считала, что придумала гениальный план. Она пригласила на охоту Харрисона, заручилась его согласием посетить обещанный в замке сеньора Фаррейро вечер.
— А зачем надо было все так усложнять? — спросила накануне вечером Барбару Дженифер.
— Я же тебе все объяснила!
— Ладно, насчет охоты я поняла, но зачем нужно было устраивать, чтобы Харрисон провел ночь в поместье сэра Айленда?
— Я же не дурочка! — обиделась Барбара. — Прекрасно знаю, что охотятся с утра, а не под вечер.
— Ба, я не об этом! Конечно, на охоту приезжают заранее, если только ты не являешься ближайшим соседом. Но Харрисон мог остановиться и у нас!
— И что? Ты бы встретила его в амазонке и шляпе?
— А-а! — протянула Дженифер. Такие сложные ходы были не для нее. Барбаре виднее, решила она.
Дженифер слегка притормозила, пропуская основную массу охотников вперед, и огляделась. Где же Крис?
Предложение Барбары застало Харрисона врасплох. Вроде бы для осуществления плана «Замок» все складывалось как нельзя лучше. Но его поразило исчезновение из дома его матери Дженифер, а главное — различные варианты объяснений ее поспешного бегства, которые преподнесли ему Уинифред и Барбара. Последняя утверждала, что Дженифер необходимо было на следующий день рано утром встретиться с поверенным в делах сеньора Фаррейро. Она даже разыграла удивление, услышав слова Харрисона, что Дженифер ничего об этом ему не сказала.
— Ой, Дженни такая рассеянная! — заявила Барбара и тут же кокетливо спросила: — Да, вы не забыли, Кристофер, что согласились провести предстоящий уик-энд в «Литл Уэстли»?
Харрисон, увлеченный перспективой снова увидеть Дженифер и одновременно продвинуться в деле «Замок», радостно подтвердил свое согласие.
— Вас ждет необыкновенное развлечение… Лисья охота! Ее устраивают моя сестра и ее сосед, сэр Айленд. Крис, вам лучше сразу приехать к нему. — И Барбара подробно описала, как добраться до поместья сэра Айленда.
При рассказе о неведомом ему сэре Айленде сердце Харрисона неприятно сжалось, словно он страдал ишемической болезнью. Поэтому только на следующий день он сообразил, что лисья охота предполагает езду верхом, а Харрисон, родившийся на морском побережье, занимался в основном водными видами спорта, да позже, в юности, увлекался стрельбой из лука.
Но отступать было поздно. А если быть предельно откровенным, то оставить Дженифер на попечение некоего сэра Айленда ему очень не хотелось.
Обучиться скакать верхом за неделю вполне реально, решил Харрисон. Научился же он в детстве езде на велосипеде за какой-то там час. А лошадь существо разумное, да ему и не надо ставить рекорды в конкуре.
Принять решение было легко, но выполнить довольно-таки трудно. Харрисон и лошадь, которую ему дал нанятый им тренер в Центре верховой езды в Уимблдоне, явно не сошлись характерами. Лошадь храпела, фыркала, норовила повернуть голову и ухватить Харрисона зубами. Она умудрялась двигаться боком, вместо того чтобы спокойно идти вперед, останавливалась, когда Харрисон усиленно подгонял ее, и вообще вела себя как независимое существо, не желавшее подчиняться своему новому наезднику.
Сейчас Харрисон сидел на белом мерине, выделенном ему сэром Айлендом, который лично распределял лошадей между безлошадными гостями, и был полностью поглощен единственной целью — удержаться в седле. Он впервые сидел на лошади в присутствии других всадников и чувствовал себя не очень уютно. Царившее вокруг веселое напряжение он даже не заметил, старательно пытаясь припомнить все, чему его учили в Центре верховой езды.
Лошади рванули вперед. Вместо того чтобы сразу последовать за ними, Харрисон сдержал своего мерина. Ему казалось, что соседство прокладывающих себе дорогу лошадей испугает его мерина. Поэтому он держался с краю от основной толпы всадников и надеялся только на то, что его лошадь окажется спокойным и рассудительным существом.
Мимо пронеслась всадница. Она непринужденно сидела на гнедой кобыле. Ее стройная прямая спина, легкая уверенная посадка головы, мерно покачивающееся в такт движению лошади перо роскошной шляпы — все это показалось Харрисону величественным и одновременно грациозным видением.
С лошадью наездница управлялась без видимых усилий, едва заметными движениями рук, коленей и лодыжек. Ее кобыла не шарахалась из стороны в сторону, как мерин Харрисона, а шла галопом. Создавалось впечатление, что эта всадница родилась в седле.
Привыкший всегда быть первым, Харрисон испытал горькое чувство зависти. Впервые он оказался застигнутым врасплох в незнакомой ситуации, которой не мог управлять.
Натянув поводья, он пришпорил лошадь. Мерин взвился и понес. Харрисон скакал вперед, подковы лошади впивались в землю. Он попытался натянуть поводья, но ему это не удавалось. Мерин летел вперед как одержимый.
Идиот, зачем я ввязался в эту авантюру?! — мелькнуло в мозгу Харрисона.
Овраг сменился перелеском. Бедолага еще каким-то чудом удерживался в седле. Впереди показалась изгородь. Мерин собрался и прыгнул.
Земля неслась навстречу. Все вокруг закружилось в странном хороводе. Харрисон не удержался в седле и рухнул. Дыхание остановилось. Перед глазами поплыли круги — красные, желтые, зеленые, синие, фиолетовые, черные, — и он провалился в бездну.
Через мгновение сознание почти вернулось к нему. Он начал судорожно хватать ртом воздух. Потом потихонечку подтянул к себе ноги, пытаясь сгруппироваться, чтобы узнать, цел ли он.
Ноги и руки двигались. Харрисон набрал в легкие побольше воздуха, чтобы вздохнуть как следует, но его потуги отдались пульсирующей болью в голове. Он закрыл глаза.
Вдруг он почувствовал, что кто-то обхватил его за плечи и старается приподнять. Он приоткрыл один глаз и увидел склонившееся над ним женское лицо. Он решил облегчить усилия явившемуся ему на помощь ангелу. Движение опять вызвало мучительную боль в голове. Глаз непроизвольно закрылся, но Харрисон усилием воли напряг зрачки. Постепенно взгляд его сфокусировался.
Дженифер! Это она крепко держит его за плечи, стараясь помочь. В ее глазах Харрисон увидел причудливую смесь чувств: ненависть и любовь, боль и отчаяние.
Я брежу, решил он. Что же это еще, как не обман больного сознания?
— Крис… — донеслось до него.
В ушах шумело, но свое имя он разобрал. Дженифер прошептала его с такой ошеломляющей нежностью, что у него вновь случился приступ ишемической болезни сердца.
— Дженни! Милая! — еле слышно пробормотал он.
— Боже мой, Крис! Как вас угораздило?! Вы можете приподняться? Я сейчас позову на помощь!
Голос Дженифер вернул его к действительности. Он испытывал странную для него незащищенность, чувствуя свою зависимость от Дженифер. Ему стало неловко, но одновременно и приятно.
— Не надо!
— Что, Крис, не надо? — встревоженно спросила Дженифер.
— Не надо звать на помощь. Я сейчас встану.
— Обопрись на меня!
Харрисон с трудом поднялся на ноги. Голова кружилась, но чувствовал он себя лучше, чем ожидал. Мерин, сбросивший его, спокойно щипал траву.
— У, бестолочь! — проворчал Харрисон.
— Сможете сесть в седло? — озабоченно проговорила Дженифер.
Изо рта Харрисона неожиданно для него вырвался гортанный смешок. Дженифер с удивлением на него взглянула.
— Вам плохо, мистер Харрисон? — Дженифер все время переходила от нежного задушевного тона к официальному и от этого еще больше нервничала.
— Я подозреваю, что вы, как заядлая лошадница, уверены, что я сяду на это чудовище даже со сломанной ногой. Но, уверяю вас, вы ошибаетесь. Я больше никогда в жизни не подойду к этому средству передвижения. Лучше я буду ходить пешком, но лошадь… не для меня!
В глазах Дженифер мелькнуло странное выражение.
— Надо же вам как-то добраться до дома сэра Айленда, только там вы сможете сесть в машину…
— У меня есть собственные ноги. Я неплохо бегаю…
— Не думаю, что после падения это правильный выбор…
— Вы хотите, чтобы эта тварь снова меня понесла?
— Мерин — существо добродушное, вряд ли он способен на агрессивность. — Дженифер подошла к лошади и ласково похлопала ее по морде. — Хороший мой, дай-ка я посмотрю, что у нас здесь творится…
Харрисон скептически наблюдал за действиями Дженифер.
— Ага! — воскликнула она. — Мистер Харрисон, вы плохо закрепили седло, поэтому и вылетели. Лошади, они хитрые, — пояснила она. — Если чувствуют нетвердую руку, то надувают живот, вот подпруги и не выдержали. — Дженифер затянула подпруги, — Вот и все! Садитесь, Крис! Я подержу вам стремя.
Если бы здесь не было Дженифер, Харрисон предпочел бы несколько дней идти пешком до Лондона, чем еще раз приблизиться к этому норовистому животному. Но выглядеть слабаком в глазах Дженифер ему не хотелось.
Вообще-то с годами Харрисон выработал особую жизненную позицию. Его абсолютно не интересовало мнение других лиц ни о нем самом, ни о его поступках. Он обращал внимание на впечатление, которое он производил, только в одном случае: если сам намеревался его создать таким, каким ему было выгодно. Но сейчас то, что подумает о нем Дженифер, было важнее, чем инстинкт самосохранения.
Скрепя сердце Харрисон подошел к мерину.
— Не бойтесь! Он смирный, — сказала, словно прочитав его мысли, Дженифер. — Погладьте его и похвалите. Лошади любят ласку.
Зато я их не люблю, подумал он, но выполнил все, что велела ему Дженифер. То ли мерин почувствовал его неискренность, то ли Дженифер преувеличила его дружелюбие, но лошадь возмущенно фыркнула, когда Харрисон провел рукой по ее морде.
— Не возмущайся, милый! Потерпи немного… — промурлыкала Дженифер.
— И довези этого кретина до дома, — в тон Дженифер добавил Харрисон.
— Вы сегодня впервые сели на лошадь… — то ли спросила, то ли высказала предположение Дженифер.
— Нет, — буркнул Харрисон.
— А когда? Вчера?
Харрисон взглянул на Дженифер. Вместо ожидаемой насмешки ее глаза были полны удивления.
Не отвечая, Крис воспользовался помощью Дженифер и забрался на лошадь. Она тоже вскочила на свою кобылу и забрала поводья у Харрисона.
— Мистер Харрисон, когда вы впервые сели на лошадь? — с напором, словно судья при допросе подозреваемого, спросила Дженифер.
— К вашему сведению, я целую неделю брал уроки верховой езды! — усмехнулся Харрисон.
— Целую неделю! — мягко рассмеялась Дженифер. — И поехали охотиться? Ну-ну… Никогда не подумала бы, что вы такой легкомысленный человек. Хорошо, что сэр Айленд дал вам мерина. Конь мог вас и понести…
— Он меня и понес!
— Нет, Крис! Ваш мерин просто побежал за остальными лошадьми. Но все равно вы смелый человек!
— Издеваетесь?
— Нет, восхищаюсь! Как правило, сначала долго ездят рысцой, потом рысью и только через полгода переходят на галоп. А вы через неделю — и на охоту… Удивительно!