Примечания

1

Пиннаса — небольшое, легкое парусное судно, обычно двухмачтовое, используемое главным образом как разведывательное и посыльное.

2

Палисад — заграждение из бревен.

3

Новая Испания — официальное название испанского владения (вице-королевства) в Северной Америке (Мексика).

4

Реконкиста — обратное завоевание. Это название получила война, закончившаяся изгнанием из Португалии и Испании арабов, в начале VIII в. н. э. почти полностью завоевавших Пиренейский полуостров.

5

От Ecclesia anglicana (лат.); по-английски the Church of England.

6

Supremus (лат.) — верховный; supremacy (англ.) — верховенство, главенство. В английской истории — установленное с времен Генриха VIII верховенство королевской власти над церковью, право короля назначать высших церковных иерархов.

7

Индиго — синий краситель, который добывался из тропического кустарника.

8

Английские авторы нередко стремятся подчеркнуть разницу между каперством — ведением частной морской войны против державы тем лицом, кораблям или товарам которого подданные этой державы нанесли материальный ущерб (это лицо получало от своего правительства каперское свидетельство для возмещения понесенных убытков) — и пиратством — действиями вне закона и без сохранения подданства. В частности, это касается и Дрейка, имевшего каперский патент. Однако в те времена и в тех условиях действия каперов и пиратов ничем не различались и, более того, под прикрытием каперства могли совершаться наиболее крупные и поддерживаемые государством пиратские экспедиции, которые истинным пиратам было организовать значительно трудней или даже не под силу.

9

Позже назван его именем.

10

В районе залива Дрейка.

11

Севильцы считали и его путешествие с Хокинсом в 1568 г.

12

Имеется в виду — в заливе Фробишера; Баффиновой Землей остров был назван позже — по имени участника последующих экспедиций. Фробишер открыл проливы, впоследствии названные Девисовым и Гудзоновым.

13

В качестве исключения разрешение на длительное пребывание в Новой Испании получили в 50–60-х годах два английских купца.

14

Миля равна 1,852 км.

15

Предполагают, что мыс Бриттон — это Кейп-Бретон в Новой Шотландии (Канада).

16

Фут равен 304,8 мм.

17

Джентри — мелкопоместное дворянство в Англии.

18

Гаклюйт Младший, священник, прославился своим трудом «Основные морские путешествия» (1589), в котором собрал все доступные ему документы на эту тему и записи рассказов участников всевозможных экспедиций.

19

Остров в заливе Абермал (Северная Каролина).

20

Елизавету I именовали «королевой-девственницей» (virgin).

21

Первыми поселенцами на виргинской земле были испанские иезуиты, пытавшиеся в 1570–1572 гг. основать там свою миссию (в Чесапикском заливе). Дело закончилось гибелью четырех монахов, убитых индейцами. Испанцы хранили свое начинание в тайне: не желая привлекать завистливое внимание иностранцев, скрывая неудачу.

22

О судьбе второго индейца точных сведений не сохранилось. Предполагают, что он тоже вернулся на родину.

23

Последующие поколения обязаны ему первыми изображениями (акварель, графика) аборигенов Виргинии, ее фауны и флоры.

24

Брат Гринганемео — друга капитана Бэрлоу.

25

Сассафрас — деревья и кустарники из семейства лавровых, содержащие эфирные масла и обладающие легкой, мягкой древесиной.

26

Камедь — один из компонентов сока, выделяемого при повреждении растения, использовалась как загуститель красок.

27

Фландрия, Брабант — исторические области в Западной Европе.

28

Так назывался тогда остров Сан-Доминго.

29

Тождество Джона Уайта — художника и Джона Уайта — губернатора ученые подвергают сомнению.

30

Акр равен 4016,86 м2.

31

Общее командование осуществлял лорд Чарлз Говард, родственник Елизаветы, который, однако, не связывал инициативы своих подчиненных.

32

Фальконет — старинное артиллерийское орудие небольшого калибра.

33

В основе этой и следующей главы лежит материал монографии автора «У истоков американской истории» (М., 1979).

34

Некоторые авторы считают, что Паухэтан не собственное имя, а слово, обозначающее вождя конфедерации, имя которого — Ухонсонокок. Однако по сложившейся традиции вождя именуют Паухэтаном.

35

Имеются в виду латы, в которых изображен Смит.

36

Дата предположительная.

37

Англия жила тогда по юлианскому календарю, и все числа отличались от современного, григорианского, на 10 дней (для XVII в.). Год начинался с 25 марта. Мы всюду указываем числа по старому стилю — за редким исключением, когда та или иная дата является особо памятной и отмечается в США как таковая в настоящее время (обозначается в скобках), а годы — по новому стилю. Григорианский календарь был введен в Англии в 1752 г.

38

Кроме них и проводников, погибли еще несколько человек, оставшихся возле лодки.

39

Тот же страх в свое время, мы знаем, испытывали поселенцы «потерянной колонии».

40

Гонт — дощечки, используемые как кровельный материал.

41

Freeman — (англ.) — свободный человек: так называли горожан или членов какой-либо ассоциации, компании и т, п., пользующихся всеми установленными правами.

42

Purus (лат.), pure (англ.) — чистый, истинный.

43

Presbyteros (греч.), presbyter (англ.) — старец, старейшина (священник).

44

Отсюда термин, употребляемый в наши дни.

45

Пуританин по убеждениям, министр иностранных дел во время процесса над Марией Стюарт, подписавший ее смертный приговор. С ним Брюстер побывал в Нидерландах.

46

Conform (англ.) — соглашаться, подчиняться. Отсюда современное «конформист».

47

Будущий основатель секты баптистов (1609), которые ввели и проповедовали обряд крещения (baptize — англ.) взрослых как акт сознательного приобщения к вере.

48

Высокая комиссия — созданный при Елизавете специальный орган, выполнявший в англиканской церкви функции, напоминавшие те, которые выполняла инквизиция в римско-католической церкви.

49

Ханаан — древнее название Палестины.

50

Впоследствии Виргинии достигло всего 50 человек; остальные погибли в пути, в том числе Блекуэлл.

51

Среди них — торговавший в Лейдене член конгрегации Эдвард Пикеринг и упоминавшийся Томас Брюэр.

52

Ныне Провинстаун-харбор.

53

Ростом хотя не высок, но крепок и с грудью могучей,

Был он широк и в плечах, а мускулы — словно железо.

Смуглый загар на лице, но уже бороды рыжеватой

Легкий коснулся снежок, как дубравы в ноябрьскую пору.{99}

Г. Лонгфелло (Пер. Д. Горфинкеля).

54

Имеется в виду остров Кларка, названный так в честь моряка, руководившего экспедицией (или первого человека, вступившего на остров).

55

До этого там была оставленная индейцами деревня Патуксет.

56

Это название, как и другие, повторяющие английские, дал в свое время будущий король, а тогда принц Карл, которому капитан Смит посвятил свой труд.

57

Среди них 5 женщин (из 18), 7 девочек и 3 мальчика. Только 3 женатые пары не разлучила смерть. Только одна семья не потеряла ни одного из своих членов.

58

Этот индеец когда-то был взят в плен английскими моряками и жил несколько лет в Англии, откуда его потом вновь привезли на родину.

59

Племя вампаноагов алгонкинской языковой группы, объединенное в конфедерацию с другими родственными племенами.

60

С 1863 г., по решению президента Авраама Линкольна, День благодарения отмечается в США каждый последний четверг ноября.

61

Некоторые исследователи предполагают, что капитана подкупили голландцы; другие — что капитан сбился с курса; третьи — что существовал сговор между компаньонами Пирса и Советом Новой Англии.

62

Из четырех упомянутых выше «мятежников»-сервентов один умер в год приезда; второй — в 1621 г.; третий, недовольный жизнью в основанной колонии, как только окончился срок контракта, уехал в Виргинию. Из 17 сервентов, сошедших с «Мэйфлауэра» на американскую землю, в течение 1620–1621 гг. умерло 11 человек. Вообще из 362 колонистов, приехавших в Новый Плимут до 1630 г., сервентов насчитывалось максимум 50 человек, даже в том случае, если считать таковыми большинство или всех пассажиров «Талбота» (1629). В «Истории» Брэдфорда о них сказано: «Мы послали вам несколько сервентов», «число пассажиров 35 человек» (Б., 245–246).

63

Дата рождения двух моряков и остальных сервентов-мужчин, чьих подписей нет, неизвестна. Судя по всему, они не достигли 21 года.

64

Эсквайр — дворянское звание, распространявшееся также на мэров, мировых судей, старших чиновников и адвокатов высшего разряда.

65

Другие участники встречи неизвестны.

66

Доходы Уинтропа составляли тогда 600–700 ф. ст. в год — по тем временам достаточно крупную сумму.

67

Проповедник, по пуританским нормам, — заместитель или помощник пастора (teacher).

68

Речь идет о заповедях «Деколога» (десятисловия), начертанных, по библейскому преданию, на скрижалях (см. Исход, Второзаконие, Евангелие от Марка). Порядок заповедей в старинных текстах варьируется. Выше имеются в виду те, которые по-английски обозначаются как «The First Table of the Law».

69

Из 131 совершеннолетнего колониста (мужчины и женщины), прибывшего в Бостон в 1630 г., которых удалось идентифицировать и которые прожили там до 1633 г., к этому году членами церкви стали только 71, включая женщин, которые политическими правами не пользовались и не могли стать фрименами.

70

Бушель — 35,24 л.

71

Коддингтон приехал только в следующем году, а Хэмфри — через год.

72

Лихтер — грузовое судно типа баржи.

73

Не следует забывать, что просто обладание богатством, феодальные способы его приобретения и его расходование ради внешнего блеска порицались равным образом, ибо принцип состоял в утверждении буржуазной предприимчивости.

74

Обычай, нашедший яркое отражение и осуждение в романе американского писателя Н. Готорна «Алая буква».

Загрузка...