«Как прекрасна земля» – рождественский псалом на слова Бернарда Северина Ингеманна.
Бьёрн Дэли – норвежский лыжник, завоевавший рекордное число олимпийских золотых медалей. После ухода из большого спорта занимается бизнесом, в частности дизайном и производством спортивной одежды.
Устали?(англ.)
Приходите еще(англ.).
Что вам нужно?(англ.)
Нужен гашиш, леди?(англ.)
– Хотите поразвлечься?
– Просто дверью ошиблась(англ.).
Это та самая дверь. Та самая, леди. Тут самая веселуха(англ.).
Нет, спасибо(англ.).
– Мы вам покажем.
– Только смотреть особо не на что, правда?(англ.)
– Правда, джау-е?
– Н-гой(англ.).
Здесь: попался (англ.).
Гома – город в Конго, на границе с Руандой, столица провинции Северное Киву.
«Будущего нет, будущего нет»(англ.).
Спасибо, не надо(англ.).
«Я вижу мертвецов»(англ.).
Скрейя – деревня к северу от Осло.
Ремонту не подлежит(англ.).
«Реальная любовь» (англ.) – романтическая кинокомедия английского режиссера Ричарда Кертиса.
Давненько не виделись(англ.).
«Се о хёр» – один из крупнейших норвежских еженедельных иллюстрированных журналов.
Здесь: застынь (англ.).
Руки вверх(англ.).
Скоростное защелкивание наручников(англ.).
Тебя послал мистер Клюйт?(англ.)
Триада. А я уже заплатил долги, ты разве не слышал?(англ.)
Ну так что тебе от меня нужно?(англ.)
Ну-ка, посмотрим. Мистер Юсси Колкка. Финн?(англ.)
Повтори?(англ.)
Красавчик(англ.).