1

Он с раздражением провел по щеке ладонью. Какого черта люди выдумали бритье? И кто сказал, что финансист должен быть гладко выбрит?

Смокинг был сшит точно по фигуре — то есть жал немилосердно. Как и брюки. Нет, в зеркале картина была — загляденье, можно сказать, картинка, а не картина, но надо же мыслить шире! Допустим, ходить в таких брюках можно. Можно сидеть за столом — очень прямо и много не есть.

Но вот, допустим еще раз, нештатная ситуация. Герцогиня Мальборо, положим, мирно беседует с ним о фондовых рынках и вдруг — о ужас! — роняет платок. Или сумочку. Или свою мерзкую собачонку. Вокруг стоят: мистер Тревис (72 года), граф Сазерленд (78 лет), Перси Гугенхайм (94 года) и он сам, Джон Фарлоу. Угадайте, кому придется поднимать все, что уронила эта нескладеха герцогиня? Правильно, ему, Джону Фарлоу. И можно быть уверенным в том, что проклятые брюки лопнут точнехонько по шву, а шов у них сзади, и если смокинг по мере сил этот позор и прикроет, то характерный треск услышат все вышепоименованные, кроме, разве что, Перси Гугенхайма, который в последнее время стал глуховат.

Разумеется, недалекие и лишенные интеллекта натуры могут возразить: а ты не стой в компании старых кошелок и неряшливых герцогинь. Но это только предложить легко, а на практике сделать невозможно, ибо именно Перси Гугенхайм, как президент банка «Форекс», на сегодняшнем вечере представляет Джона Фарлоу и его компаньона мистера Тревиса графу Сазерленду, а герцогине Мальборо предстоит принять максимально правильное решение относительно места размещения средств, собранных ее Благотворительным фондом. Иными словами, именно герцогиню Мальборо Джону Фарлоу предстоит пасти весь вечер, говорить ей комплименты, гладить ее собачку, обсуждать проблемы, стоящие в наши дни перед благотворительными фондами (и банками), превозносить до небес достоинства этих фондов (и банков) — короче, даже Клэр сегодня не стала его изводить просьбами взять ее с собой, понимая, что все внимание Джона будет посвящено не ей, а герцогине.

Джон Фарлоу изогнулся до пределов возможного и с отвращением уставился на отражение своей тыловой части. Будь проклят тот, кто придумал моду на узкие брюки!

Лакированные туфли почему-то напомнили ему о наемных танцорах в дансингах Чикаго, запах любимого — еще вчера — одеколона напоминал об освежителе воздуха для туалета. Скептически озирая себя в зеркале, Джон Фарлоу промолвил горьким и презрительным голосом:

— О, падшее и жалкое созданье! Иди, продай себя за горстку меди и что-то там-тарам… забыв о Боге. Кошмар. Не помню. Ничего не помню. А ведь читал в детстве.

Причина острого недовольства самим собой крылась, разумеется, не в сегодняшнем вечере — самом обычном и вполне для Джона Фарлоу привычном мероприятии. Как и полагается, корни этого недовольства следует искать в не очень давнем, но все-таки прошлом…

* * *

Десять лет назад молодой выпускник экономического факультета Оксфорда Джон Фарлоу ехал в Америку примерно с тем же чувством, с которым в Америку едут почти все. Вот сейчас перед ним откроются двери лучших фирм и компаний, вот сейчас его начнут рвать на части, зазывая то генеральным директором «Дженерал Электрик», то президентом «Бэнк оф Америка»… Не открыли и не разорвали. Честно говоря, Америка вообще не очень-то и заметила приезд юного финансового гения. Если бы не семейные связи, вояж мог бы завершиться очень быстро.

Однако у дяди Уоррена в Соединенных Штатах были обширные связи. Дело в том, что дядя Уоррен долгие годы являлся Председателем Гольф-клуба Палаты лордов, а среди американских миллионеров, финансистов и бизнесменов в последние годы начался настоящий бум на эту неспешную и в высшей степени аристократическую игру. Кроме того, в Соединенных Штатах уже давно проживал, сколачивая двадцать восьмой по счету миллион, старинный приятель дяди Уоррена, Перси Гугенхайм. К моменту приезда Джона в Штаты Гугенхайму стукнуло 82 года, но на вид ему никто не давал больше шестидесяти, а его банк «Форекс» входил в десятку не самых богатых, но зато самых стабильных банков Америки за последние двадцать пять лет.

Именно у Гугенхайма Джон и начал свой трудовой путь. Вопреки робким надеждам, порожденным необычайно теплым приемом, который оказал молодому человеку старый Перси, Джону досталась более чем скромная должность рядового клерка в одном из чикагских отделений банка. С утра до вечера будущий финансист улыбался разнообразным жителям города, желающим положить свои деньги на депозит, оплатить покупку в кредит или оформить пластиковую карту.

Прошло три года, прежде чем Гугенхайм соизволил повысить молодого сотрудника. Джон стал заместителем заведующего одного из филиалов, а еще через полтора года — заведующим. Еще через некоторое время руководство головного отделения направило его на переподготовку, и только по окончании учебы Джон Фарлоу вошел в правление банка «Форекс» на правах младшего компаньона одного из крупных пайщиков. С этого момента карьерный рост несколько ускорился, и вот уже три года Джон являлся полноправным компаньоном Перси Гугенхайма, более того, старик вполне милостиво отнесся к желанию Фарлоу получить самостоятельность. Иными словами, создать свой собственный банк. Таким образом, в тридцать лет Джон Фарлоу обрел определенную самостоятельность и впервые с уверенностью смог сказать: пусть я не завоевал Америку, но зато научился работать. В самом деле, благодаря старику Гугенхайму он прошел в банковском деле от первой до последней ступени, знал банковское дело уже не из книг, а на практике, и был готов к любым неожиданностям.

Мистер Тревис только номинально являлся компаньоном Джона в деле создания нового банка. На самом деле Тревис выполнял роль Всевидящего Ока Перси Гугенхайма — это был своего рода дружеский подарок на карьерное совершеннолетие. Тревис — опытнейший финансист старой школы — был, скорее, советником и разведчиком в трудном деле накопления первоначальных активов.

Решение Джона вернуться в Англию было принято с пониманием и одобрением — «Форекс» получал шанс стать транснациональным финансовым институтом, ну а то, что дома и стены помогают…

Джон вернулся домой полгода назад, но еще до сих пор не посетил с визитом всех своих родственников и даже не съездил в поместье Мейденхед, в юности бывшее для него практически родным домом. Да и не к кому было ехать.

* * *

Дядя Уоррен умер два года назад, леди Диана сильно сдала и проживала в семье своего старшего сына, двоюродного брата Джона, в Ланкашире. С поместьем дела обстояли довольно плачевно, так как еще при жизни дяди Уоррена начались серьезные финансовые затруднения. Собственно, это не было чем-то из ряда вон выходящим: по всей Англии происходило то же самое. Крупным землевладельцам — аристократам из старинных английских родов — становилось все невыгоднее содержать громадные фамильные наделы. Налоги выросли, арендаторов земли становилось все меньше, и единственным выходом становилось дробление поместий на мелкие окупаемые участки земли, а на это решались не все.

Дядя Уоррен, как следовало из письма леди Дианы, также был вынужден продать большую часть своих земель, отчасти именно это и ускорило его смерть. Во владении семьи Уорренов остались только старый дом, тисовая роща, заливные луга да небольшой отрезок реки.

Дом, сообщала тетка, находится в запустении, впрочем, если у Джона будет желание, его довольно легко привести в порядок. Слуги уволились, дворецкий Гибсон женился на кухарке и живет в соседней деревушке, а за домом присматривает одна добрая душа, милая девушка, возможно, Джон ее помнит. Это внучка одной из старинных подруг леди Дианы, Майра. У нее довольно нелегкая жизнь, впрочем, подробностей леди Диана не знает, и хорошо бы было, если бы Джон не стал ее выгонять, а оставил в доме.

В самом конце письма тетка, явно спохватившись, что не сообщила самого главного, писала: дом и оставшуюся землю граф Уоррен завещал своему любимому племяннику Джону Фарлоу, но с одной оговоркой. Джон не должен продавать свое наследство.

Прочитав письмо, Джон Фарлоу расстроился. Было очень жалко дядю, и старый дом, и тисовую рощу — но хлопоты с ремонтом сейчас были совершенно неуместны, да и потом, какой Мейденхед! Вся жизнь Джона в ближайшее время должна будет проходить в Лондоне, ему банк создавать, а тут — ремонт! К тому же ремонт дома, в котором ему вряд ли придется жить.

Кроме того, Клэр…

* * *

Клэр Дэвис была, по меткому выражению некоторых друзей Джона Фарлоу, самопровозглашенной невестой. Еще очень давно, десять лет назад, Клэр влюбилась в черноволосого красавца-соседа — Дэвисы проживали в соседнем поместье. Кроме того, Джон был женихом ПЕРСПЕКТИВНЫМ, так всегда говорил папа Клэр, старый мистер Дэвис.

Одним словом, десять лет назад Клэр занималась тем, что то и дело обвивалась вокруг Джона наподобие плюща, а также отгоняла от него других претенденток на руку и сердце.

Нельзя сказать, чтобы Джон был в нее влюблен… собственно, десять лет назад он был влюблен практически во всех девушек мира — и не любил ни одной.

В Америке было не до романов и уж тем более не до женитьбы. Но три года назад Джон Фарлоу испытал сильнейшее потрясение — в Чикаго приехала Клэр Дэвис. Обосновалась в отеле «Сплендид», обзавелась подружками и связями и начала атаку на Джона Фарлоу.

Он был слишком занят делами с одной стороны — а с другой, Клэр была приветом из юности, вестью с родной земли, она была знакомая, своя, ее не надо было изучать и постигать, да и красива она была, что там говорить… Одним словом, Джон Фарлоу очень быстро примирился со статусом жениха мисс Клэр Дэвис.

В Англию они, разумеется, приехали вместе, визиты наносили вместе, в театр ходили вместе, на приемах появлялись вместе, и папе Джон был уже представлен — по второму разу, в качестве официального жениха — так что, вроде бы, дело семимильными шагами шло к свадьбе, но…

Он часто ловил себя на странной для счастливого избранника прелестной девушки мысли: хорошо, что сейчас ему совершенно некогда заниматься свадьбой!

* * *

Джон Фарлоу, ослепительный и элегантный, вышел из подъезда отеля «Мажестик» и сел в сверкающий черным лаком «бентли». Швейцар разогнулся, только когда автомобиль исчез за поворотом. Две дамы, примолкнувшие на время прохода Джона Фарлоу по вестибюлю «Мажестика», хором вздохнули и возобновили свой щебет.

* * *

Вечер был, как всегда, утомительным и плодотворным. Брюки выдержали, и герцогиня была умница, ничего не роняла, если не считать единственной неприятной фразы, которую она уронила в самом начале вечера, издав изумленный вопль: «Боже мой, это же Джон! А где ваша очаровательная невеста, мой дорогой? Все время забываю… но она похожа на валькирию. В хорошем смысле, разумеется. Ах, да, Клэр!»

Неприятно было не то, что герцогиня не помнит имени его невесты — герцогиня может себе это позволить, тем более что Клэр Дэвис никогда раньше не была вхожа в аристократические круги. Просто упоминание о валькирии вызвало целую бурю мыслей о Клэр, и Джон Фарлоу, раскланиваясь и улыбаясь налево и направо, непрестанно раздумывал о своей невесте.

* * *

Клэр Дэвис исполнилось восемнадцать, когда они познакомились, и двадцать пять, когда она приехала к нему в Чикаго. Клэр была высокой, стройной, немного тяжеловатой в кости английской девушкой. Характерные для английских красавиц голубые глаза также были в наличии, но вот с пшеничными косами получилось не сразу. От природы Клэр была шатенкой, однако современная бытовая химия творит чудеса, и потому лет с семнадцати головку будущей валькирии украшали самые настоящие пшеничные косы. Главное — не забывать подкрашивать корни.

Характер у Клэр был обманчивый. Любой, увидевший ее на каком-нибудь приеме, сказал бы прямо и без раздумий: Джон Фарлоу, тебе достался нежный ангел. И очень ошибся бы.

Клэр Дэвис была твердой, как адамант, и холодной, как лед, — разумеется, если речь шла о действительно важных для нее вещах. На людях она могла журчать весенним ручейком и присюсюкивать не хуже самой Матушки Гусыни, широко распахивать голубые очи и часто хлопать темными ресницами, беспомощно озираться в поисках рыцаря в сияющих доспехах, который поможет ей справиться с непослушным пальто или тяжелой дверью. Но внутри этого хрупкого создания жила железная леди, Клэр Несгибаемая, у которой мозг работал не хуже компьютера, просчитывая все на несколько ходов вперед. Таким образом, и Хлопанье Ресницами, и Распахивание Очей, и Поиски Рыцаря были тщательно запрограммированы заранее, и вот, пожалуйста — Джон Фарлоу, тебе достался ангел.

Нет, ему не было с ней плохо, или скучно, или неприятно… Ему было с ней никак. Вполне возможно, именно из таких девушек и получаются идеальные жены для финансистов. Кроме того, иногда создавалось несколько диковатое ощущение, что Клэр давно сама рассчитала меру и степень душевности их отношений…

Джон, убей Бог, не мог вспомнить их первую ночь, но все остальные ночи отличались тем, чему только в практичной Америке могли придумать идиотское определение «здоровый секс», имея в виду нечто вроде физзарядки с утяжелителями. Клэр отдавалась красиво и в высшей степени технично, в нужных местах покрикивала, в нужных — забирала инициативу, никогда не разговаривала о посторонних предметах, засыпала, как мужчина, сразу после близости, по утрам была деловита и собранна, так что Джон иногда чувствовал СЕБЯ юной и неопытной любовницей очень занятого бизнесмена, а это уже попахивало извращением.

Да и не хотел он этой самой близости, положа руку на сердце! Просто Клэр и в тот раз абсолютно точно все рассчитала, оставшись у него на ночь именно в тот день, когда он здорово понервничал и в очередной раз усомнился в правильности избранного пути. Как-то само собой все получилось, а потом Клэр была вполне тактична, связь их не афишировала, но и не скрывала, никаких резких телодвижений не совершала, колец с бриллиантами не клянчила. Одним словом, он к ней привык, привык к неизменности статуса, не требовавшего немедленного принятия решения…

И только сейчас, плавно фланируя по ярко освещенному залу, улыбаясь и раскланиваясь, Джон Фарлоу понял: ему не нравится его собственная жизнь. Почти все, что он делает. Почти все, с кем он общается. И совершенно непонятно, что будет дальше, потому что ничего другого он, в сущности, делать не умеет, да и других знакомых у него нет.

В этот самый момент и раздался Глас Судьбы, которая для разнообразия приняла сегодня облик старинной подруги герцогини Мальборо, леди Дианы и покойного дяди Уоррена — кавалерственной дамы Констанс Маверик.

— Джонни, мой мальчик, вы стали совершеннейшим американцем! Жаль. Теперь вам, вероятно, даже и смотреть на Мейденхед не захочется, а мы все так надеялись…

Джон вскинул голову, посмотрел на величавую старуху в элегантном платье и страусовом боа. И понял, чем займется завтра с раннего утра.

Он поедет в Мейденхед.

* * *

На следующее утро, пусть и не совсем раннее, Джон Фарлоу с наслаждением влез в джинсы и толстый свитер, зашнуровал высокие армейские ботинки, бросил на заднее сиденье «форда» кожаную куртку и отправился в поместье, где прошли его детство и юность.

Отъезд несколько задержался из-за Клэр. Он сам не знал, почему не стал говорить ей о Мейденхеде вечером, но утром, когда светловолосая валькирия поинтересовалась у него, помнит ли он о визите к тете Дорис, с удивившим его самого злорадством сообщил невесте, что тетя Дорис откладывается на неопределенное время. Ему надо съездить в Мейденхед и посмотреть, что там к чему.

Вот чего угодно он ожидал, только не такой реакции. Клэр замерла с открытым ртом, потом неловко уронила тост, намазанный маслом, прямо на подол элегантного утреннего платья, потом залилась краской и начала почти истерически возражать.

Нет никакой спешки, Мейденхед отлично подождет, как ждал уже несколько лет, ни пожара, ни потопа там не случилось, а тетя Дорис… Да дело даже и не в тете Дорис, если Джон из-за этого придумывает себе отговорки, то можно и отменить визит, они могли бы сходить в театр, просто побыть вдвоем, они так редко бывают одни, и потом, разве Джон не говорил, что у него полно дел в Лондоне? А ведь Клэр всегда с пониманием относилась к его работе и к тому, что банковскому делу надо посвящать всего себя без остатка, да это просто и смешно даже — ехать в Мейденхед сейчас, когда дождь и слякоть, там же совершенно нечего делать и не на что смотреть…

Джон Фарлоу с изумлением слушал свою невесту. С изумлением — потому что при других обстоятельствах и про другую женщину он сказал бы, что она чего-то смертельно боится. Вернее, не чего-то, а его, Джона, поездки в Мейденхед, что, разумеется, глупость и фантастика, чего Клэр может бояться?

Возможно, он бы еще подумал над странным поведением своей нареченной, но тут вспомнились вчерашние неприятные мысли о том, что всю сознательную жизнь он, в сущности, пляшет под чужую дудку, о том, что его очень мало что радует — и Джон из чистого упрямства закусил удила. Он едет в Мейденхед — и точка!

После этого Клэр великолепно изобразила горькую обиду, бросила злосчастный тост на стол и удалилась. Через четверть часа она заглянула к нему в номер, уже одетая, и холодно сообщила, что уходит на целый день. Джон не менее холодно кивнул и отвернулся. Удила продолжали горячить строптивого скакуна.

Именно после ухода Клэр он и переоделся в джинсы — одежду, которая с некоторых пор была объявлена Клэр вне закона, потому что фу, потому что их носят только ковбои и докеры, потому что мы не в Чикаго, а в Лондоне, и потому, что он уже не в том возрасте! Подумайте! Не в том возрасте.

Одним словом, настроение у Джона Фарлоу стремительно улучшалось с каждой минутой. Мстительная радость охватила молодого финансиста и без пяти минут банкира. Он едет в свое собственное поместье, он оделся так, как ему хочется, и весь день принадлежит ему.

Радости поубавилось после выезда из Лондона. Противный серый дождь, который на улицах города всего лишь создавал классический английский колорит, за городом превратился в свинцовую водную взвесь, сплошную кисею из холодных брызг, и буколически-пасторальный пейзаж за окном смотрелся довольно уныло. Из-за плохой видимости приходилось ехать медленно, и Джон невольно загрустил, снова окунувшись в невеселые размышления.


Он наверняка страшно удивился бы, узнав, что в это самое время, со значительно большей скоростью в Мейденхед мчится поезд, в одном из вагонов которого ломает пальцы и мрачно глядит в окно его самопровозглашенная, невеста Клэр Дэвис.

* * *

Когда он подъехал к тисовой роще, дождь перестал прикидываться изморосью и полил в полную силу. Тугие струи дождя били по стеклу, впереди Джон мог разглядеть исключительно капот собственной машины, и потому зрелище дома, появившегося из серой хмари, явилось для него полной неожиданностью. Джон заглушил мотор, положил руки на руль и несколько минут сидел просто так, дав волю чувствам и воспоминаниям.

В детстве Мейденхед казался ему замком. Груша, растущая перед домом, была огромной, словно столетний дуб. Лужайка представлялась, скорее, широким лугом.

Потом Джон вырос — а дом уменьшился. Груша оказалась обычной, даже слегка приземистой, а на лужайке едва-едва поместились тогда, в вечер его проводов в Америку, все его друзья и подруги. Клэр ведь тоже тогда была… Странно, он совсем не помнил ее лица в юности. Только светлые, почти белые волосы и облегающие платья.

В левом крыле дома, ближе к саду, жил дядя Уоррен, правое крыло занимала обычно леди Диана, а второй этаж отводили гостям и детям. Детей в Мейденхеде всегда было полно. Сейчас уж и не вспомнить всех бесчисленных кузенов и кузин, выросших вместе с Джоном или у него на глазах. Тогда, в детстве, им казалось, что они никогда не расстанутся, всегда будут дружить и играть вместе, а теперь он даже не всех может вспомнить по именам.

Кухарку звали миссис Гопкинс, она была вдовой и готовила так, что дядя Уоррен постоянно находился в состоянии войны с кем-нибудь из соседей: неблагодарные, они вечно норовили переманить миссис Гопкинс к себе, не гнушаясь никакими методами, включая утроение и даже учетверение оклада. Теперь она, стало быть, миссис Гибсон…

Гибсон был великолепен. Классический английский дворецкий, незыблемая величавость в сочетании с патриархальной любовью к хозяину. У Гибсона была всего одна слабость — миссис Гопкинс. Что ж, в каком-то смысле он поборол и ее.

Служанками, как правило, были девушки из деревни, менялись они часто, потому что здешний воздух, вероятно, способствовал заключению браков, а старый лорд всегда одаривал новобрачных необычайно щедро.

Наверное, стоило бы быть поэкономнее — тогда бы и не случилось вот этого всего… И не сидел бы грустный и одинокий Джон Фарлоу перед заброшенным домом, и не скрипели бы печально сорванные ветром с петель ставни… Дом не может жить без людей. Это странное утверждение Джон вычитал еще в детстве, в какой-то из книг. Сейчас он убеждался в этом воочию. Мейденхед одряхлел и обветшал так сильно, словно со смерти дяди прошло не два года, а лет двадцать. Почти все окна были забиты досками, крыша над крыльцом прохудилась, и дождь хлестал прямо по стенам, с которых давно уже сошла вся побелка.

Дикий плющ, украшавший дом раньше, заполонил все пространство, темно-зеленым ковром устлал половину знакомой лужайки, забил некогда роскошные клумбы. И словно горький привет из некогда счастливого детства, валяется возле самого крыльца красно-сине-зеленый мячик, возможно, помнящий еще маленького Джона Фарлоу…

Стоп! Джон отличался, конечно, сентиментальностью, но не до такой же степени. Мячик, лежавший у крыльца, был слишком ярким для того, чтобы помнить Джона, а кроме того, был сделан не из резины, а из мягкого пластика, и нарисован был на нем вполне современный мультипликационный далматинец, один из сотни. Вероятно, деревенские детишки играют в заброшенном поместье, невзирая на запреты взрослых.

Джон вздохнул, забрал кожаную куртку, мимоходом пожалел, что не взял зонт, — отвык, отвык он от Англии! — и вылез из теплой машины под дождь.

Ему показалось, что он промок сразу и весь. Плющ на земле создавай обманчивую иллюзию твердой почвы, на самом деле плавал по поверхности жидкой грязи, а холодные струи дождя с убийственной точностью устремились прямо за воротник куртки. Джон чертыхнулся и бодро взбежал по ступенькам, поскользнувшись и едва не упав по дороге. Преувеличенно бодро огляделся с крыльца и громко заявил:

— Ничего, ничего, все еще образуется. Там подкрасим, здесь подмажем, крышу перекроем заново…

— И еще перестелем полы, выведем грибок и плесень, переложим камин, наймем садовника и уплатим задолженность.

Голос, произнесший все это, был хрипловатым, низким, но определенно женским. Хотя, возможно, и мальчишеским. Джон растерянно обернулся — и так и не смог понять это до конца.

На углу, там, где крытая терраса сворачивала за дом, стоял человек. Невысокий, худенький подросток в мешковатых джинсах, резиновых сапогах явно не по размеру, такой же мешковатой куртке и в выцветшей бейсболке, надетой козырьком назад. Из-под бейсболки на лоб свешивался светлый чуб вьющихся волос, а из-под чуба насмешливо и чуть враждебно сверкали зеленые глазищи, обрамленные длинными темными ресницами. Руки подросток держал в карманах, поза у него была одновременно расслабленная и настороженная, но больше всего раздражало Джона то, что он никак не мог определить, мальчик это или девочка.

Джон Фарлоу шагнул вперед, кашлянул и сказал по возможности строго:

― Меня зовут Джон Фарлоу, и я хозяин этого дома. Могу я узнать, кто вы…

Пронзительный и радостный вопль огласил унылые окрестности, бейсболка отлетела в сторону, и подросток прыгнул прямо на шею Джону, радостно вереща и болтая ногами. Ошеломленный банкир машинально подхватил худенькое тельце — и через мгновение понял, что гладит по рассыпавшимся волосам молоденькую девушку, а та без умолку повторяет очень странную фразу:

— Ты все-таки вернулся! Ты обещал — и ты вернулся. Я знала это, знала. Ты вернулся.

* * *

Лишь через несколько минут Джону Фарлоу удалось освободиться из пылких и цепких объятий светловолосой девушки и поставить ее на землю. После этого он на всякий случай отступил на пару шагов и с подозрением вгляделся в раскрасневшееся личико.

Она была не таким уж и ребенком. Просто очень хрупкая, худенькая и невысокая, а мешковатая одежда легко превращала ее в мальчика. Лицо миловидное, треугольное, с высокими скулами и изящным вздернутым носиком. Глаза были очень хороши — изумрудно-зеленые, большущие, с золотыми искорками вокруг зрачков. Волосы, рассыпавшиеся по плечам, были, как ни странно, чисто вымыты, вились от природы, а цвет… пожалуй, все же золото. Возможно, немного пепельного оттенка, но все равно — золото. И никакой перекиси — это сразу видно.

Он бросил короткий взгляд на руки девушки. Ногти коротко, но аккуратно подстрижены, однако кожа на руках обветренная, запястья тонкие, но кисти рук сильные, судя по всему, девушка занималась физической работой, а отнюдь не игрой на арфе.

И еще. Лицо ее казалось смутно знакомым, но Джон все никак не мог поймать ускользающий образ — где и когда он ее видел?

По-видимому, она прочитала недоумение на его лице, потому что вдруг нахмурилась и покраснела чуть сильнее.

— Ты меня не узнаешь.

― Э-э… я как-то… Нет, я припоминаю…

— Я — Майра. Майра Тренч.

Ну конечно, с облегчением подумал Джон. Ведь тетя Диана писала, что за домом присматривает некая Майра, внучка миссис Тьюсбери. Наверное, он ее видел… Господи, это сколько ж ей было лет, когда он ее видел?

― Я — Майра Тренч, и в последний раз мы виделись десять лет назад, когда ты… вы уезжали в Соединенные Штаты. Я тогда гостила в Мейденхеде вместе с бабушкой.

— Я вспомнил. Миссис Тьюсбери. Подруга леди Дианы.

— Да. А… меня вы помните?

— Н-ну… мы же виделись… Только ты… вы тогда были совсем юной…

— Мне было одиннадцать лет.

— О! Да. Конечно.

Она почему-то расстроилась. Джон не мог понять, почему, но видел это совершенно явственно. Закусила губу, опустила голову, снова засунула руки в карманы. Потом вскинула голову и поинтересовалась тем же насмешливым тоном:

— Ну и зачем вы прибыли? Действительно собираетесь ремонтировать эту развалину или осматриваете недвижимость на предмет продажи?

Джон начал сердиться. С какого перепуга она так с ним разговаривает, точно он в чем-то виноват? Впрочем, виноват, конечно… Только не ее это дело!

— Я, мисс Тренч, не могу продать эту недвижимость, как вы изволили выразиться, по условиям завещания лорда Уоррена. Правда, могу от нее отказаться, и тогда в скором времени ее будут осматривать другие. Решения я еще не принял, но приму в самом ближайшем будущем, как только пойму, какие финансовые вложения… Слушайте, а вы действительно присматриваете за домом?

― Да.

— Но ведь в нем невозможно жить!

— А я в нем и не живу.

— Где же тогда вы живете? В деревне?

— Нет. Во флигеле.

— Это в том, на опушке тисовой рощи?

―Да.

— Боже, и вам не страшно там одной?

Она вскинула голову и посмотрела на Джона вызывающе.

― А я там не одна.

Он смутился — и слегка расстроился. Почему-то мысль о том, что эта странная и дикая девица может жить в старом флигеле со своим бойфрендом, была ему неприятна.

— Простите. Я бесцеремонен.

— Нет, нисколько. Слушайте, вы сюда надолго? Я уже замерзла, да и Шейн не любит, когда я надолго оставляю его одного.

— Шейн? А, понимаю. Ваш молодой человек.

Она хмыкнула.

— Можно и так сказать. Так вы надолго?

— Собственно, я приехал просто посмотреть, но с другой стороны глупо уезжать через пять минут после приезда. Наверное, съезжу в деревню, поговорю с Гибсоном…

— Их нету. Они с Сарой уехали в Бат на две недели. У мистера Гибсона сильный ревматизм, особенно в такую погоду, а грязи ему помогают.

— Жаль. То есть, что помогают — это хорошо, а вот что их нет…

Она нагнулась, подняла бейсболку и нахлобучила ее на голову, быстрым и ловким движением ухитрившись забрать под нее все волосы.

— Если хотите, пойдемте к нам. Там тепло, по крайней мере, и сухо. Напою вас чаем.

— Я не думаю, что это удобно…

— Удобно, удобно. В конце концов, я ведь ждала вас десять лет.

— Вы? Меня?

— Неважно. Идете?

Он кивнул и поплелся за удивительной девицей через мокрый сад, по разбитой и наполовину заросшей травой дорожке.

Загрузка...