Доктор говорит, что я поправлюсь,
Но мне не по себе.
Нечто на прощание.
Ты мне нравишься.
Летчик, лети (англ.).
Походочка, как в море лодочка (англ.).
Белая леди.
Прощай, Ямайка!.. Грустно говорить, что я уезжаю и нескоро вернусь.
Мое сердце упало, моя голова закружилась.
«Дикая штучка», композиция группы «Troggs».
«Я никогда не видел девушки прекраснее тебя». Хит шотландского музыканта Эдвина Коллинза (1995 г.).
Cheerleader — «заводила», девушка из группы поддержки, которая перед бейсбольным матчем заводит публику.
«Милашка, ты сводишь меня с ума». Песня из репертуара Битлз «Honey Pie».
«Я влюблен, но я ленив». Из той же песни.
Девушка из Джерси (англ.).
Группа, работающая в стиле трип-хоп.
Специфическая походка вразвалочку персонажа фильма Дэниса Хоппера «Easy rider» («Беспечный ездок») 1969 г. о молодых людях, отправляющихся путешествовать по Америке.
Давай сюда, детка, хорошенько покувыркаемся.
Нет риска — нет кайфа.
«Американский психопат» (русское издание 2001).
И это все? (англ.)
В один прекрасный вечер
Ты увидишь незнакомца,
Ты увидишь незнакомца
Средь переполненной комнаты.
И я ищу только тебя.
Смотри, если ты можешь остаться здесь.
Фестиваль! Музыкальный фестиваль! Ты знаешь.
Крутизна.
Приятно встретить тебя.
Я люблю немцев. Я ненавижу немцев. Действительно, я ненавижу немцев.
Не волнуйся.
Ожидания.
Вечеринка? Что это за вечеринка? И где Мартин и Оуэн?
Расслабься.
Он любит тебя.
Нет ли проблем из-за твоей жены?
Нет. Без проблем. Действительно.
Прекрати.
Ты говоришь о сексе?
Убирайтесь! Оба.
Давай потрахаемся.
Нет, я люблю своего мужа.
Твой муж — мудила.
Но я его люблю.
Я тоже тебя люблю (англ.).