Мисс Лилиан Харрис с откровенным восхищением рассматривала девушку в зеркальном отражении.
Когда она сообщила портнихе МакЛаудов о своей задумке с бальным нарядом, не думала, что тот получится настолько элегантным. И действительно бальным. Все же платья из тонкой шерсти на бал обычно не надевали. По крайней мере, в Рейдалии. Но портниха со смешанной кровью гномов и оборотней замечательно справилась с поставленной задачей и за два дня сшила великолепный элегантный комплект из блузы, корсета, юбки и накидки. Конечно, с помощью магии. Без нее молодая женщина не справилась бы.
И сейчас взгляд девушки медленно скользил по стройной девичьей фигуре в зеркале, а губы растягивались в довольной улыбке.
Белоснежная, словно снег, кружевная элегантная блуза со скромным вырезом сидела идеально, корсет из темно-синей атласной ткани плотно обнимал тонкую талию, подчеркивая последнюю, и переходил в пышную, роскошную юбку из тонкой шерсти в сине-зеленую клетку — цвета клана МакЛаудов.
Волосы уложили согласно традициям Отландии. Горизонтально разделили на две половины, верхнюю часть уложили в пышную и высокую прическу, украшенную косой, словно ободком. Локоны нижней части свободно спадали на плечи и спину.
Легкая кружевная накидка, украшенная фамильной брошью МакЛаудов, покрывала плечи.
Лилиан надела свои драгоценности — изящные изумруды, которые к тому же являлись охранными артефактами.
Девушка покружилась у зеркала, осматривая себя со всех сторон, вспоминая недавний разговор с МакЛаудом.
— Как считаете, зачем Их Величествам нужен этот бал? А в чем смысл королевского указа о традиционной одежде?
Мужчина налил себе виски, задумался.
— Полагаю, чтобы показать разницу между фейри и отландцами. Резкую. Яркую. Вам. И, возможно, сделать предложение. От которого вы не сможете отказаться.
— Вот как? — Лилиан ощутила, что остро заинтересована. — И какое же?
— Я могу только предполагать... — усмехнулся мужчина, на лице застыло опасное хищное выражение.
— И?
— Вам могут предложить выйти замуж за одного из родственников короля. Тонкого, изящного и блистательного фейри, который будет выгодно выделяться на фоне грубых отландцев в их шерстяных традиционных костюмах.
У Лилиан округлились глаза. Но она быстро справилась с собой.
— Вот же ... но вполне возможно, — пробормотала она. — Чтобы снять угрозу претендента на наследство? И чтобы оставить место хозяйки Анвегана вакантным?
— Угу. Решить две проблемы одним простым способом. Вашим замужеством за подходящим придворным.
В дверь комнаты постучали. Судя по силе ударов стучал мужчина, и Эмили вопросительно взглянула на хозяйку:
— Миледи?
— Наверное, это милорд. Открой, Эмили.
Горничная открыла дверь и выскользнула из комнаты, в которую шагнул хозяин Анвегана. У Лилиан, наблюдающей за мужчиной в зеркале, невольно перехватило дыхание.
Традиционный отландский костюм удивительно шел Родерику МакЛауду: юбка до колен из шерстяной ткани в сине-зеленую клетку открывала стройные ноги с развитыми икрами, сверху рубашки из тонкого полотна на широкоплечей фигуре ладно сидела куртка-дуплет, на левом плече изящно заколота тартановая накидка.
На поясе мужчины висела кожаная сумка и кинжал. На мускулистых ногах — длинные синие хосы в клетку, за одним из которых торчал кинжал, и элегантные башмаки, которые украшали металические пряжки.
Темно-синий берет, украшенный длинным и пышным пером фазана, мужчина держал в руке.
Выглядел сэр Родерик Джон МакЛауд мужественно и торжественно, как и полагалось истинному вождю одного из древнейших кланов.
— Вы собрались, дорогая невеста? — Взгляд бирюзовых глаз медленно заскользил по хрупкой фигуре девушки, неспешно обернувшейся к нему.
В мужском взгляде восхищение откровенно смешивалось с нежностью и удовлетворением.
— Да, милорд, — немного напряженно улыбнулась Лилиан Харрис. — Вы прекрасно выглядите.
— А вы — восхитительно! — вернули ей комплимент.
— Вместе мы — чудесная пара.
— Готовы к бою, миледи?
— Можете не сомневаться. — Жестами девушка указала на артефакты-украшения на её теле.
— Уверен, что этот браслет вам тоже не помешает. — Родерик МакЛауд подошел к «невесте» и на подставленном заинтригованной девушкой запястье защелкнул странное украшение — браслет из кованого железа удивительно тонкой работы. Невесомый, прохладный, загадочный. — Сейчас он станет невидимым.
— Что это за украшение?
— Кузнец Горы Неба выковал его для вас по моей просьбе.
***
Добрый вечер! Рада всем, кто перешел во вторую книгу! Рассаживайтесь поудобнее))). Приключения наших героев продолжаются!
Для поддержки истории нажмите, пожалуйста, ♥️! Благодарю вас от всего сердца за доверие и поддержку 🩷
— Вам не больно? — подозрительно сиплым голосом спросил лорд МакЛауд.
— Нет, — с удивлением откликнулась девушка, вскидывая на мужчину глаза, встречая взгляд, который мгновенно захватил в тягучий золотой плен. — А должно? — уточнила шепотом.
— Было бы неплохо, — последовал интригующий и странный ответ, а за ним и немного разочарованный короткий вздох. — Вы вчера были хорошей и разумной леди, как обещали мне? — Мужчина изучающим взглядом впился в озадаченное девичье лицо.
— Была! — с готовностью подтвердила Лилиан, начиная понимать, к чему все эти вопросы. — Я прочитала все легенды и мифы о фейри, которые привезла с собой. Освежила в памяти все-все знания и воспоминания! Ах! Ну, конечно! — Медово-карие глаза сверкнули радостными искорками от охватившего окончательного озарения. — Железо обжигает фейри! А следовательно, и фей! Если бы моя магия проснулась, я сразу почувствовала бы боль?
— Именно, — кивнул мужчина. — Но пока очень слабую. Так как ваша мана сначала явно будет таковой. Но поскольку вы совсем не ощущаете боль, значит, вы пока все ещё просто человек. Поэтому будет лучше...
Лилиан с жадным интересом наблюдала, как лорд МакЛауд, словно фокусник, четким и уверенным движением вынул из кармана куртки-дуплета браслет-близнец первого. После чего мужчина по-хозяйски взял её другую руку за запястье и защелкнул на ней защитный артефакт, который через несколько мгновений покрылся дымкой и... вскоре оба браслета стали невидимыми.
— Лучше, когда браслеты на обеих руках, — пробормотал сэр Родерик, не удержался и приласкал большим пальцем нежную кожу запястья. — Мы же понятия не имеем, за какую руку вас могут схватить, — хрипло добавил.
Ласка длилась мгновение, но мурашки удовольствия тут же невесомо пробежались по предплечью, захватили шею, плечи и распространились по всему телу. Приятное бессилие мгновенно охватило ноги, отчего девушка схватилась за руку мужчины.
— Не делайте так больше, — с укором прошептала и провалилась в темные завораживающие омуты. В себя её привел загадочный рубиновый блеск среди темных прядей «жениха». Лилиан с недоверием выдохнула:
— У вас... серьга в ухе?!
Родерик МакЛауд с невозмутимым видом легким движением заправил волосы за левое остроконечное вытянутое ухо, открывая последнее взгляду девушки. В мочке красовалась золотая сережка, украшенная крупным рубином.
— Дань придворной моде, — насмешливо пояснил мужчина.
— Занятная... хм... мода. А вам идет. Правда, придает хулиганский вид. Или, нет. Скорее, опасный. Словно вы — пират!
Лорд МакЛауд усмехнулся такому сравнению, но уже через мгновение посерьезнел.
— Королева капризна, пристально следит за тем, кому нравится введенная ею мода, кому — нет. Полагаю, нам пока не следует лишний раз раздражать её величество.
— Разумно, — согласилась девушка. — Тогда возможно и мне стоит что-то надеть на себя, чтобы порадовать королеву? Или короля?
Мужской взгляд стал нечитаем, желваки мелькнули на скулах.
— Вам не нужно, — последовал сухой, категоричный ответ. Подозрительно быстрый и будто бы недовольный.
— Почему? — Лилиан не могла не спросить.
— Сами поймете, когда окажетесь при дворе. То, что вы решили следовать королевскому указу и надеть одежду моего клана, уже должно понравиться королевской чете.
— Хорошо, если так.
— Лилиан, надеюсь, вы понимаете, что после того, как фейри вышли из холмов и стали жить на поверхности, среди нас, многое в их жизни и правилах изменилось?
— Предполагаю.
— При дворе следят за модой Рейдалии. Она нравится Их Величествам. Но есть и свои требования к одежде. А балы часто проводятся, соблюдая древние обычаи фейри.
Лилиан вдруг вспомнила откровенный наряд принцессы Гленны, который больше открывал, чем скрывал. Если то платье сравнить с её сегодняшним бальным нарядом, то последнее больше напоминало доспехи, скрывающие все стратегические места, которые принцесса, наоборот, смело демонстрировала. Если бальное платье Гленны будет наподобие того у Озер Фей, то Лилиан в своем будет выглядеть чересчур скромно.
— Лилиан, вам не стоит волноваться. Просто соблюдайте основные общие правила, которые упоминаются почти в каждой легенде. — Голос МакЛауда вывел девушку из задумчивости. — И не отходите от меня ни на шаг. Договорились?
— Договорились.
Мужчина предложил девушке локоть, который она приняла, они вышли из комнаты и сразу же натолкнулись на леди Треверс, которая явно поджидала их в коридоре.
Женщине заранее сообщили, что она не поедет на бал в королевский дворец, так как Их Величества пригласили лишь двоих — хозяина Анвегана и его невесту.
Леди Мэри осмотрела две фигуры с головы до ног невозмутимым взглядом, в светлых глазах женщины застыл холод.
— Миледи? — Лилиан вопросительно уставилась на тетю, стараясь не показать, что неожиданное появление последней немного смутило: как-то так получалось, что в последние дни они совсем мало общались. — Вы что-то хотели?
Женщина не взглянула на лорда МакЛауда, она не сводила глаз лишь с племянницы.
— Лилиан, я хотела сказать тебе, чтобы ты была осторожна. Следи за тем, что ты говоришь фейри. Не только Их величествам. Вообще, всем. И особенно следи за тем, что они говорят тебе. Прислушивайся к каждой букве, слогу и интонации. Не торопись с ответами. Фейри не врут, но они великие мастера слова. Они путают и всегда получают то, что хотят.
— Миледи, не переживайте, — мягко отозвалась девушка, понимая волнение родственницы. — Я все это помню. Плюс я с лордом МакЛаудом. Он присмотрит за мной.
— Не забывай, что твой лорд МакЛауд тоже фейри, дорогая, — сухо негромким голосом отчеканила леди. — Поэтому это не плюс. Скорее, минус. Чем больше ты находишься рядом с ним, тем больше теряешь себя.
— Не забывайтесь, леди, — процедил сэр Родерик, а Лилиан ощутила напряжение мужчины.
— Я всего лишь выполняю свой долг, сэр. — Женщина наградила мужчину ледяным взглядом. — Напоминаю Лилиан о том, кто вы есть. По мере возможности, в которой вы меня основательно ограничили.
— Вы все сказали?
— Нет. — Леди Мэри вновь взглянула на племянницу. — Не забывай о слове, данном Белле. Ты обещалась уехать, если тебе станет угрожать опасность.
— Я помню о нем, миледи. — Девушка ощутила, как холодок пробежал по позвоночнику когтистыми лапами. — Но пока мне не угрожает опасность. Наоборот, вы не представляете, какие передо мной открываются перспективы.
— Почему же не представляю? — скупо усмехнулась женщина. — Я не лишена слуха. И разума тоже. Умею не только слушать, но и слышать. Наблюдать. И делать выводы. Подумай, отчего твои предки всем кланом решили покинуть Отландию, отказались от магии и от того, чтобы их потомки узнали об их прошлом? Наверняка для этого имелась серьезная причина. Подумай, дорогая. Обычно, этот процесс не дает у тебя сбоев. И будь сегодня предельно осторожной.
Слова той, что раньше была ближе матери, неожиданно глубоко проникли в сердце Лилиан Харрис. Послужили сильнейшей отрезвляющей оплеухой.
«И правда, больше века назад клан Харрисов покинул родные земли, а после пересечения границы Отландии и Рейдалии несколько сотен человек словно растворились в воздухе, — размышляла девушка. — Они не оставили никаких следов. А в течение ста лет ни один из потомков не пожелал вернуться на земли предков... Хотя их не лишали наследства. А спустя сто лет совершенно случайно некая мисс Харрис оказалась на родине, где, похоже, её совсем никто не ждал.
Вполне возможно, что мое появление не такое уж и нечаянное и произошло в результате интриг и загадочного умысла одного известного мне лорда из Рейдалии. Но...
... но это обстоятельство ещё предстоит выяснить.
На данный же момент мое появление в Королевстве Фей, как наследницы, стало следствием цепочки, казалось бы, совершенно невинных и случайных событий».
Лилиан Харрис поймала себя на том, что с удовольствием достала бы сейчас свой небольшой блокнот, чтобы записать в нем некоторые пункты в хронологичном порядке:
«1. Помолвка лорда М и принцессы Г.
2. Разрыв помолвки.
3. Опальная веха жизни лорда М.
4. Кража Флага Фей в Анвегане.
5. Приезд лорда М в Рейдалию.
6. Встреча лорда М с лордом Р.
7. Знакомство лорда М со мной.
8. Магическая сделка.
9. Мой приезд в Отландию (оказалась не северной провинцией Рейдалии, а самостоятельным Королевством Фей).
10. Новость, что я из тех самых Х. Единственная наследница земель, на которых расположена главная резиденция фейри (так-то не единственная, конечно; у меня есть сестры, но на данный момент вот так)».
— Лилиан!
— Милорд?
— Не могу дозваться вас. Вы совсем меня не слушаете.
— Теперь слушаю. — Девушка окончательно вынырнула из своих мыслей и подняла уже осмысленный взгляд на «жениха».
Лорд Родерик наблюдал за ней с огромным интересом.
— Я говорил вам о том, что мы порталом отправляемся к западной границе острова Скай. После по морю придется добираться до королевского дворца. Между островами королевства порталов нет. Указ Его Величества. Портальной магией можно пользоваться лишь на своей территории. Собственно, мы уже в приграничной крепости, а вы пропустили переход.
— Размышляла, — сообщила мисс Харрис, с удивлением оглядываясь. Похоже, они, действительно, уже покинули Анвеган и находились в крепости попроще. Лилиан приложила ладонь к холодным камням стены, но никакого отклика не получила.
— Я заметил, что вы задумались, — насмешливо усмехнулся мужчина. — Полагаю, над словами вашей родственницы?
— В общем-то, да. Леди Треверс немного спустила меня с небес на землю. По-моему я слишком легкомысленно рассуждала о возможности заключения с королем фейри сделки. Если он, действительно, заставил весь клан Харрисов уйти из Отландии...
— Заставил? — Темная бровь МакЛауда в удивлении взлетела вверх. — Вы ошибаетесь. Ваш предок и его люди добровольно покинули родину.
— ... то ваш король опаснее, чем я думала, — закончила девушка свою мысль и язвительно добавила: — Несколько сотен человек приняли единогласное решение уйти в закат? То есть в неизвестность?
— Почему нет?
— Ну потому что у такого огромного количества людей не может быть одного одинакового мнения по такому сложному вопросу.
МакЛауд вздохнул, как-то подозрительно тяжело, чуть ли глаза не закатил от раздражения, но голос его прозвучал спокойно:
— Сейчас мы сядем на корабль, который доставит нас на остров Харрис, и в течение часа сможем поговорить. Обо всем этом. И о власти вождя в клане, в частности. Хорошо?
— Меня устраивает, — по губам девушки скользнула довольная улыбка. — Хотелось бы кое-что прояснить до встречи с Их Величествами.
Лорд МакЛауд мягким движением вновь привлек к себе девушку, Лилиан с удовольствием ощутила мужскую руку на своей талии. Порталом они переместились на морской берег, где их уже ждала лодка.
— На ней доберемся до корабля.
При виде роскошной шхуны МакЛауда у Лилиан перехватило дыхание. Девушка уже много лет назад поняла, что из-за особенной крови по материнской линии, она особо остро и восторженно реагирует на море и «морских гончих» — именно так моряки ласково называли корабли. А как ещё внучка сирены могла реагировать на белоснежную изящную красавицу с узким обтекаемым корпусом, двумя мачтами – стрелами, убегающими к облакам и молочно-белыми косыми парусами, которая мягко покачивалась на бирюзовых волнах?
— Недавно «Принцесса Фей» отпраздновала свое стопятидесятилетие, — с откровенной гордостью сообщил лорд МакЛауд. — Это самый «пожилой» действующий корабль, принадлежащий МакЛаудам, построенный ещё до моего рождения. Служит не только средством передвижения, но и резиденцией во время посещения Их Величеств. С некоторых пор ночи я предпочитаю проводить на борту шхуны, а не во дворце.
— Вы сами управляете ею?
— Нет. Хотя магии фейри хватит и на управление таким небольшим судном. Но у нас все по-старому. Как было до Королевства. И людям есть работа, и магия зря не тратится. Шхуной управляет капитан. Магию использует лишь в крайних случаях, когда сильнейший шторм. Экипаж небольшой: три офицера, два констебля, двадцать матросов.
— Ваша «Принцесса» прекрасна! — искренне выдохнула девушка.
— Яхта прошла более четырехсот тысяч морских миль, — с гордостью заявил МакЛауд. — На борт «Принцессы» ступали король Рейдалии, король и королева Королевства Фей и многие из вождей Отландии.
Из лодки на борт шхуны лорд МакЛауд просто мягко запрыгнул с невестой на руках, на что весь экипаж отреагировал спокойно. Видимо, к подобным прыжкам и офицеры, и матросы были привычны. Лилиан же от неожиданности негромко вскрикнула.
— А с берега вот так на борт сразу вы не могли запрыгнуть? — фыркнула она.
— Мог, — усмехнулся мужчина, — но тогда вы лишились бы удовольствия любоваться «Принцессой» по мере приближения к ней на лодке. Вы же весь путь не сводили со шхуны восхищенных глаз.
Лилиан ответила согласной улыбкой, после чего ей представили членов экипажа, и шхуна отчалила.
Наблюдая, как остров Скай отдаляется, Лилиан вдруг охватило предчувствие, что она нескоро увидит серо-черные острые скалы и милый сердцу Анвеган. Сердце болезненно сжалось, и девушка слегка тряхнула головой, отгоняя грустные мысли.
— Вернемся к нашему разговору? — Мисс Харрис повернулась к лорду, который тоже довольно хмурым взглядом провожал родные земли. — У нас остался всего лишь час до встречи с Их Величествами.
***
♥️Сердечно благодарю за вашу поддержку! За замечательные комментарии, за ♥️♥️♥️, за награды!
— Пойдемте в кают-компанию. Нам принесут чай, и мы побеседуем.
Кают-компания представляла собой просторную комнату с широкими деревянными панелями, в центре располагался стол, за которым могли уместиться двадцать человек.
Кроме стола и стульев в комнате разместили четыре узких кресла, небольшой диван, журнальный столик и книжный шкаф.
Когда один из матросов быстро и ловко накрыл часть стола для чаепития и оставил лорда МакЛауда наедине с невестой, девушка проговорила:
— Я догадываюсь, что вы хотите рассказать мне относительно власти вождя. Мол, у вождя клана верховная власть. Поэтому все подчинились его решению. И тому подобное. Я все понимаю. Но... — Лилиан вздохнула, — всегда присутствует некий человеческий фактор, а отландцы — это воины и бунтари. Всегда такими были. Несколько веков. А тут вдруг смирно и покорно покинули земли, за которые проливали кровь? И ни одного бунтаря и несогласного?
— Клан получил некоторую компенсацию, члены семьи дали клятву и ушли. Тогда Отландию покинуло более тридцати кланов.
— Сколько?! — Лилиан, собиравшаяся сделать глоток чая, застыла и медленно подняла взгляд, её лицо вытянулось от удивления. — Тридцать кланов? То есть кроме Харрисов ещё были семьи, которые в полном составе покинули Отландию?
— Больше века назад в Отландии насчитывалось более ста кланов, — пожал широкими плечами мужчина, а девушка вдруг заметила кое-что загадочное в его взгляде: яркий бирюзовый цвет радужки на миг... потускнел? Будто покрылся тончайшей мутной пленкой. — Это было их право. Их желание, — негромко добавил лорд МакЛауд, и его интонации — спокойные, покорные — тоже насторожили Лилиан, которая поставила чашку с блюдцем на стол, так и не пригубив горячий напиток. — МакНэбы, МакМилланы, МакРорисы, Харрисы... Некоторые кланы были достаточно многочисленными, другие — нет.
— А из потомков я явилась единственная, — чуть ли не шепотом пробормотала девушка. — Причем то, что я — наследница, выяснилось совершенно случайно. Роковое стечение обстоятельств. Вам не кажется все это... по меньшей мере, странным? — Мисс Харрис будто бы задумчиво уставилась в свою чашку, а сама из-под опущенных ресниц продолжала наблюдать за «женихом». — Подозрительным? И кое-кому невероятно выгодным?
Лорд МакЛауд сузил глаза, сжал челюсти, чашка с чаем, которую он держал в руке, с тихим звоном соединилась с блюдцем. Девушка невольно вздрогнула, но осталась сидеть так, как сидела: с «опущенным» взглядом. Но вот словно рябь пробежала по жесткому мужскому лицу, и то стало спокойным и доброжелательным.
— Иногда я задумывался над тем, отчего никто не возвращается. — Медленно и будто с напряжением в голосе отозвался лорд, чья радужка вновь стала тусклой. — Но дело в том, что содержание данных вождями и их соклановцами клятв знают ограниченное количество лиц. Поскольку тогда я ещё рожден не был, то я не в курсе.
— Только задумывался? — тихо вздохнула Лилиан, которой уже на месте не сиделось.
— А что вы предлагаете? Отправиться на поиск потомков тех, кто когда-то составлял население Отландии? Для чего? Чтобы устроить в королевстве бардак?
— Выходит, земли всех ушедших кланов отошли, — Лилиан сделала паузу, — фейри?
— Фейри нуждались в новых домах. А много земель остались без хозяев.
В кают-компании наступило молчание. Лилиан всматривалась в мужественное серьезное лицо, наблюдая за тем, как загадочная тусклость радужки то появлялась, то исчезала.
— Как жаль, что мы не могли поговорить обо всем до приезда в Королевство, — пробормотала девушка и забарабанила тонкими пальцами по столешнице.
— Что бы изменилось?
— Многое. Я сразу бы с открытыми глазами была. А не слепым котенком. Обращала бы внимание на те вещи, которые казались несущественными.
— Сейчас из нашего разговора вы поняли что-то особенное? — нахмурился мужчина.
— Недавно мы с вами предположили, что лорд Рид задумал определенную интригу. Все возможно, конечно. Но то, что провернули фейри сто лет назад, это точно совершенно роскошная многоходовка! — В голосе Лилиан отчетливо слышалось восхищение. — Тонко. Естественно. Без жертв. Что более чем удивительно. Не сомневаюсь, что лорд Рид позавидовал бы. Хотя, возможно, он и завидует. Вот и отправил меня сюда... Снимаю шляпу. Как говорит мой наставник.
— Перед кем?
— Перед фейри, конечно, — ехидная улыбка тронула губы девушки.
— Вы намекаете на то, что кланы ушли не по своей воле, а в результате интриг фейри? — В голосе МакЛауда отчетливо прозвучало недоверие и даже возмущение.
— Намекаю? — Лилиан хотелось расхохотаться и легонько постучать МакЛауда по голове, но воздержалась от столь вульгарного действия. — Я заявляю об этом! — тихим вкрадчивым голосом процедила она. — В результате интриг самых великих и сильнейших волшебников нашего мира, которые воспользовались ситуацией и решили, что в холмах им стало тесно, образовалось новое королевство в нашем мире. И, кажется, я догадываюсь, как все произошло на самом деле, ведь все гениальное на самом деле всегда просто!
— В данном вопросе вы не правы, Лилиан, — сухо отчеканил мужчина, а Лилиан остро вгляделась в глаза «жениха» и снова заметила, как на миг те потускнели. Всего на долю секунды. Но...
«Присутствовала ли раньше эта пелена на радужке, когда мы беседовали о фейри?» — озадачилась девушка, напрягая память, вспоминая.
— Думаю, вы знаете, — все также сухо продолжил мужчина, — что к клану относятся жители определенной местности, связанные узами родства по мужской линии? Мужчины привыкли подчиняться слову того, кого выбрали своим вождем.
— Вы забыли сказать, что ещё в клан входят усыновлённые и признанные отцами незаконнорождённые дети, — уверенно добавила девушка и загнула один пальчик на поднятой ладони, — септы — допущенные в клан члены другого клана, — загнула второй, — и могут входить посторонние лица, проживающие на его территории: пленные, вассалы, иноземцы, — загнула еще три, подняла кулачок вверх.
Об этих нюансах Лилиан рассказал Пол Дабх, когда она поинтересовалась у него, почему тролль с фамилией Дабх относится к клану МакЛаудов.
В тот день верный слуга хозяина Анвегана рассказал мисс Харрис, что после выхода из холмов некоторые фейри не могли найти свое место в новом королевстве. Поэтому Дабхи во главе дяди Пола осмелились прийти к отцу сэра Родерика и предложили принести ему вассальную клятву, которую лорд МакЛауд принял.
— Не могли все покорно уйти, — уверенно заявила девушка. — Слишком все разные.
— Лилиан...
— А давайте больше не говорить на эту тему? Останемся каждый при своем мнении, — быстро проговорила девушка, мысленно добавив: «Тем более, похоже, переубедить вас невозможно. Сначала нужно снять с вас... чары».
Лилиан Харрис отставила чашку с уже остывшим чаем, задержав на напитке взгляд, полный сожаления. Затем девушка решительно поднялась и подошла к «жениху», который наблюдал за ней с заинтригованным выражением на лице.
Нежным, легким движением Лилиан дотронулась до жестких волос мужчины, аккуратно обняла ладонями гладко выбритое лицо и заглянула в глаза — сейчас снова ясные, яркие, полные восхищения и удовольствия.
— Лилиан? — хрипло прошептал сэр Родерик, горячими ладонями накрывая обнимающие его девичьи кисти. — Что такое?
Мужской взгляд скользнул на губы, и девушка смутилась. Мысли решили ускакать в другую сторону, но Лилиан властно вернула их на место.
— Перед праздником Самхейна вы показываете Флаг Фей соклановцам? — прошептала она, внимательно наблюдая за бирюзовой радужкой в глазах напротив.
— Да, моя прекрасная фея, — ответил мужчина, подозрительную пелену девушка не заметила. — Существует ритуал. Из Башни Феи стражи выносят сундук. Я открываю его ключом, достаю Флаг на площади под особую торжественную мелодию волынок. Каждое движение четкое и выверенное, чтобы, не дай Пресветлая, не взмахнуть Флагом и не попросить помощи у фейри случайно, по пустяку.
— В помещение Башни кто-то заходит вместе с вами?
— Нет. Стражи стоят перед хранилищем. Оно защищено магией.
— Ключ один, верно?
— Верно. Заговоренный. С него невозможно снять слепок, чтобы сделать дубликат.
— Вы уверены, что у представителей народа фейри тоже нет такой возможности? — Лилиан остро всмотрелась в темнеющие от охватившего его волнения глаза.
— Уверен.
— Что ж. Ясно.
— Что вам снова ясно, сердце мое? — Ладони МакЛауда медленно перепоползли на талию девушки, сомкнулись на ней, а Лилиан немного растерялась.
— Все то же, милорд, — шепнула она, опуская ладони на плечи мужчины, сжимая их, останавливая его. — Все гениальные преступления совершаются самым простым способом.
— Лилиан...
— Подождите, сэр. Я должна поделиться с вами одним неприятным наблюдением.
— Что за наблюдение? — Бирюзовой радужке в мужских глазах не то что пелена не грозила, огонь словно сжигал ее, оставляя лишь огненные всполохи, из-за которых тепло ласковыми змейками разбегалось по хрупкому девичьему телу.
— Касается фейри и их волшебства, — глухо отозвалась девушка, подумав, что идея подойти к лорду ближе, чтобы наблюдать за радужкой, оказалась не совсем удачной.
— Внимательно слушаю вас, — хрипло отозвался сэр Родерик, а Лилиан подумала, является ли отсутствие пелены следствием страсти, которая ясно читалась во взгляде МакЛауда?
Или причина в том, что она не заговорила об уходе кланов из Отландии?..
— Милорд!
— Ммм?
— Благодарю вас. За вашу предусмотрительность у Горы Неба. Дар древних духов — лучший подарок, который вы могли преподнести в вашем королевстве для защиты от фейри.
Никакой реакции.
— Рябиновая кровь всего лишь спасает от флера фейри и от ментального воздействия. Железные браслеты всего лишь не позволят притронуться к вам, если кто-то решит нарушить приличия. Но поверьте, опасностей остается ещё достаточно.
— Я не только верю, милорд. Я уверена в этом.
«Значит, чары связаны лишь с теми событиями, которые происходили сто лет назад? — задумалась девушка. — Как же все все-таки сложно».
— Какими наблюдениями вы желали поделиться? — МакЛауд осторожно прижал девушку к себе, снизу вверх заглянул в нежное, задумчивое лицо таким мятущимся и горячим взглядом, словно не знал, на что именно смотреть, чем любоваться.
На этом вопросе, заданном низким, вибрирующим голосом, «Принцессу Фей» так тряхнуло, что поднос со всем содержимым для чаепития упал на пол с сильным шумом.
Лорд МакЛауд среагировал молниеносно: усадил Лилиан на колени, с помощью магии поднял над полом кресло с обоими и установил вокруг них магическую защиту.
Шхуну продолжало болтать из стороны в сторону. И вместе с ней стулья стали летать мимо мужчины и девушки. Остальная мебель оказалась закрепленной.
— Даже намека на шторм не было, — пробормотала Лилиан. — Или я не права?
— Это же Отландские острова. Здесь погода меняется в течение получаса.
— Такое впечатление, что корабль обкидывают камнями, — озадачилась девушка. — Огромными такими... С разных сторон. Будто точечные сильные удары.
— Согласен, — медленно процедил мужчина, а черты его лица мгновенно заострились, став хищными. — Неужели у нас гости?
На этом вопросе дверь в кают-компанию резко, широко распахнулась, на пороге застыл бледный капитан «Принцессы Фей», который изо всех сил ухватился за дверной косяк, чтобы удержаться на месте.
— Милорд, на нас напали, — доложил он таким голосом и с таким выражением на лице, что и лорду МакЛауду, и его пораженной «невесте» стало ясно: капитан с трудом верит в то, что произошло.