Тихим вечером, когда небо уже набирало глубокий темный цвет, но еще не исчез розовеющий закат на горизонте, поместье Дарси огласилось окриком:
- Эммелин!
Кричавшим был лорд Дарси, Фредерик Дарси, жилистый, невысокий пожилой мужчина с залысинами, стыдливо прикрытыми зачесанными на них волосами. Седеющие тонкие волосы, впрочем, делали ситуацию только хуже, ничего не скрывая.
Лорд Дарси был в домашнем халате, уже слегка выщипанном и потускневшем от старости. Когда-то этот халат, как и все остальное в поместье, был ярок и новехонек, с иголочки. Но время не щадит ни вещи, ни людей.
По лору Дарси, например, невозможно было сказать, сколько ему на самом деле лет. И все же, предложи кому-нибудь оценить его возраст, ответом несомненно было бы слово: “почтенный”.
- Эммелин! - сердито крикнул еще раз лорд Дарси, поднимаясь на второй этаж поместья. Правое колено пошаливало, так что он вцепился в него, придерживая и помогая себе идти.
Оказавшись в коридоре второго этажа, он решительно направился к комнатам дочерей. Покрытые сеткой трещин картины, изображавшие его предков укоризненно смотрели на него. Будто осуждали за то, что он посмел нарушить своими восклицаниями их покой.
Встретившуюся ему по пути служанку, лорд Дарси тут же отослал нетерпеливым взмахом руки.
- Леди Эммелин наверху? - осведомился он, прежде чем девушка успела убежать.
- Да, сэр, - смиренно произнесла служанка. - Юные леди готовятся к ужину.
Лорд Дарси проводил ее задумчивым взглядом, потирая ноющее после подъема колено. Служанка в доме была новенькая, видимо, нанятая его женой, миссис Дарси. Жаль, что скоро, может быть, придется урезать ей жалование. Девушка работала всего пару недель, но казалась расторопной и почтительной.
Преодолев коридор, он постучал в дверь комнаты Эммелин. Не дождавшись ответа, Фредерик проворчал:
- Ну вот опять эта несносная девчонка!
Оставив дверь Эммелин в покое, он постучал в комнату маленькой Бет. Важный голосок ответил ему: “Войдите!”.
Войдя в комнату, лорд Дарси оказался в полутьме. Комнату освещала пара свечей, горевших по обе стороны от импровизированной сцены, расположившейся на кровати. В первое мгновение могло показаться, что он случайно шагнул из своего дома прямиком в театр. Полог кровати обрамлял сцену и изображал занавес.
Бет сидела на полу перед кроватью на потрепанном ковре и внимательно следила за происходящим. Мягкие волосы Бет были распущены и обрамляли детские тонкие плечики.
Бет было пять, и она была младшей дочерью лорда Дарси.
Здесь же, скромно притаившись в тени, на кресле сидела пятнадцатилетняя Луиза, делая вид, что она вовсе не смотрит представление. С недавних пор Луиза решила, что она уже совсем взрослая и теперь немного задирала нос.
Но лорду Дарси были нужны не они.
На кровати, изображающей сцену, происходила целая постановка, изображаемая всего одной актрисой. Сейчас она исполняла роль ведьмы, нарочно растрепав вьющиеся волосы и страшно хрипя.
“Я в дорогу моряку
Дам в подруги грусть-тоску
Чтоб скучая ни на час
Не смыкал он ночью глаз
Чтоб забыл покой и сон
Девяносто девять ден
Чтобы таял он и сох
Торопя последний вздох.
Но ни бурям ни волнам
Потопить его не дам.”
- Эммелин! - возмутился Фредерик Дарси, скрещивая руки на груди.
Девушка откинула волосы с лица и оказалась довольно миловидной юной леди. В чертах ее лица читалась некоторая строгость, но в глазах плясали искорки веселья.
- Да, отец? Я тебя слушаю.
- Ну вот, Эмми снова что-то натворила… - расстроилась малышка Бет, уже приготовившаяся хлопать.
Эммелин опустилась на кровать, усаживаясь и складывая руки на коленях, тут же превратившись в прилежную и скромную дочь. От темных волос, обрамляющих ее лицо, она казалась еще бледнее, чем была на самом деле. Ее мать, миссис Дарси, всегда гордилась этой ее бледностью. “Настоящая аристократка”, - удовлетворенно шептала она, глядя на дочь.
И действительно, было в облике Эммелин что-то такое, что безоговорочно выдавало в ней представительницу древнего дворянского рода. Может, это была выверенная осанка? А может, глубокий, чуть насмешливый взгляд карих глаз?
Как бы то ни было, даже не самые новые платья и очень ограниченное количество фамильных украшений не могли помешать Эммелин собирать вокруг себя множество воздыхателей. Она активно выезжала в свет, посещала все балы, какие только могла. И на каждом балу одерживала новые и новые победы.
На каждом, кроме последнего. Этот бал стал ее проигрышем. В этом Фредерик Дарси был уверен практически полностью.
- Расскажи мне, что за скандал ты учинила на сегодняшнем благотворительном балу-маскараде! - потребовал он.
Эммелин откинула волосы за спину. Загадочная улыбка мелькнула на ее лице.
- Ну какой скандал, отец, - скромно сказала она. - Небольшая размолвка, только и всего.
- Небольшая размолвка? - взвился лорд Дарси. - Нет, моя дорогая, так не пойдет! Я требую, чтобы ты рассказала мне, что именно произошло, и почему я получил…
Фредерик шарится в карманах халат и яростно выдергивает оттуда помятое письмо.
-...вот это!
***
Размах бала был поистине ошеломляющим. Сайлас понял это, едва войдя в бальную залу. Его встретила россыпь ярких масок. Ни одного живого, настоящего лица. Лишь многообразие цвета. Улыбки из папье маше и дорогой ткани, за которыми виднелись серьёзные, оценивающие глаза.
Сайлас знал, что эти глаза видят все. Следят за каждым шагом. Не только его, вообще всех в этом зале. Стоит оступиться, сделать ошибку - и улыбка из папье-маше запомнит это.
Он поправил ворот смокинга. Мимолетно пригладил воротник. Нужно было выглядеть приемлемо. Так, чтобы они не смогли найти, к чему придраться.
В залу он вошел вместе с толпой народа. Маску он держал в руке. Простая, совсем как он сам, жесткая, не обшитая атласом поверх, как у многих здесь.
Сайлас привычно провел рукой по зачесанным назад волосам. Его лицо было единственным человеческим лицом во всей бальной зале, и некоторые уже начали шептаться, бросая на него мимолетные взгляды.
- Посмотрите, миссис Саутсайд сегодня в розовой маске. Не находите ли вы это… забавным подтверждением ее природы? – громким шепотом говорил молодой человек своим спутникам.
Сайлас невольно бросил взгляд на упомянутую женщину и отметил, что у нее и правда есть нечто общее с представителями свиного семейства.
- Мистер Уитни! – укорил его стоящий рядом тучный взрослый мужчина в щеголеватой яркой бабочке. – Как не стыдно!
Молодой человек негромко засмеялся.
- Я говорю лишь правду, и ничего кроме правды. Мисс Дарси, например, сегодня выглядит великолепно, - угодливо улыбнулся он, кивая стоящей между ними девушке. - Миссис Саутсайд не так повезло.
Девушка, вероятно и была причиной того, почему молодой человек и мужчина вообще оказались в одной компании. Одетая в закрытое темно-фиолетовое платье, с высокой прической, она выглядела как олицетворение аристократии.
Ее фамилия звучала странно знакомой. Откуда-то Сайлас ее знал. Слышал где-то совсем недавно, но вот где?
Огибая людей, Сайлас двинулся дальше, борясь с растущим внутри презрением к этим холеным аристократам. За всю свою жизнь они не сделали ничего по-настоящему тяжелого, оставив это слугам и рабочим. Сайлас знал таких как они слишком хорошо.
Он поправил перчатки, надежно скрывающие его руки от посторонних глаз, еще раз оправил костюм. Еще несколько минут и ему пора будет идти произносить речь. Пора идти к организаторам бала и обозначить свое присутствие.
Но едва он стронулся с места, его остановили насмешливые слова:
- Мистер Торнтон сегодня, кажется, пренебрег духом вечера. Или просто забыл, что маску положено надевать на лицо?
Сайлас застыл на месте. Это была та самая компания, двое мужчин и девушка, и говорившим был молодой парень, тот самый, что смеялся над розовой маской миссис Саутсайд. Он обернулся, намереваясь поставить юнца на место.
- Мистер Торнтон, вероятно, сегодня в костюме самого себя, - со смешком ответила девушка. – Маска для этого не требуется. Презрительный взгляд у него и так получился хорошо.
Молодой кавалер захихикал, и даже тучный мужчина позволил себе улыбнуться. Его рыхлые щеки задрожали. Кровь бросилась в голову Сайласу. От нее, очевидно потомственной аристократки, даже не представляющей, что пережил он, оскорбление было чем-то, что он просто не мог стерпеть.
- Вы правы, леди Дарси. – Его голосом можно было резать. – Я действительно не вижу необходимости от кого-то прятаться. Предпочитаю иметь дело с людьми, которые смотрят на суть вещей…
Его глаза скользнули по ее расшитой тканью маске и платью. Задержались на приколотой под горлом броши в виде павлиньего пера.
-… а не на блестки.
Он коротко поклонился, не сводя с нее насмешливых глаз. Девушка, вероятно, была оскорблена, но держать лицо умела. Она сделала едва заметный шаг вперед и обворожительно улыбнулась.
- Я слышала, вы наш спаситель, мистер Торнтон, - нараспев проговорила она. – Тот, кто напрямую занимается проектом канализации. Спасибо, что так заботитесь о нашем аристократическом обонянии. Я думаю, мы в долгу перед вами.
Она присела в книксене. Улыбка на ее лице была определенно ядовита.
Их беседа уже начала привлекать внимание. Люди вокруг отвлекались от своих дел и начинали незаметно прислушиваться. Даже миссис Саутсайд перестала поглощать пирожные и обратилась во слух.
- Думаю, я бы не выдержала такого… Эти трубы, грязь, постоянная вонь… - продолжила леди Дарси. – Я бы просто не смогла делать что-то настолько унизительное…
- Тогда вам повезло, что я не изнеженная аристократка, леди Дарси. И что я готов работать ради того, чтобы вы ходили в красивых платьях по мостовым и наслаждались запахом роз, а не чего похуже.
Закончив свою отповедь, он криво усмехнулся.
- Прощайте, мисс Дарси. Надеюсь с вами больше никогда не встретиться.
Оставив позади девушку и ее кавалеров, он пошел пробираться к сцене. В его груди полыхало раздражение. Разноцветные бумажные лица расступались перед ним, пропуская.
Если бы он мог сорвать и растоптать каждую из этих масок, он несомненно бы это сделал.
Уже на подступах к сцене, он остановился как вкопанный. Потерянная мысль наконец-то нашарилась. Он вспомнил, где он слышал фамилию Дарси. Его губы сами по себе растянулись в улыбке, и он невольно обернулся, хоть уже и не мог видеть леди Дарси, надежно скрытую толпой.
- Дарси, да? – прошептал он, крайне довольный собой.