— Айлин, сколько можно отказывать кавалерам? — графиня, обмахиваясь веером, укоризненно посмотрела на племянницу. — В конце концов, это неприлично — в твоём карне нет ни одной записи. 

— Дорогая леди Маргарет, вы прекрасно знаете, что я не хотела идти на бал, — равнодушно ответила девушка, высматривая кого-то среди танцующих пар. — Вы лучше присядьте и отдохните. 

Айлин подхватила тётушку под руку и повела к ближайшей свободной софе. Оркестр играл очередной вальс. Сотня пар кружилась по паркету вокруг высокой ели, украшенной сверкающими гирляндами и блестящими шарами. В огромном бальном зале музыка сливалась с голосами и смехом гостей, запах хвои смешался с ароматами женских духов и мандаринами. Высший свет столицы Артаинской империи отмечал наступивший праздник Новолетия. 

— Ты же знаешь, я не люблю, когда вокруг столько народа и шума, — жаловалась леди ди Роули, усаживаясь на небольшой диванчик. — Я уже не в том возрасте, чтобы посещать балы, особенно императорские. 

— Можно подумать, это я вас насильно тащила сюда через всю столицу, — добродушно улыбнулась девушка.

— Айлин, тебе скоро исполнится двадцать пять, — тихо проговорила женщина, прикрыв рот веером, чтобы кроме племянницы её никто не услышал. — Хочешь остаться старой девой, как я? Женщина должна быть при муже…

— Да-да, и ещё должна нарожать кучу детишек, вытирать им сопли и угождать во всем благоверному супругу, — перебила девушка родственницу, с саркастическими нотками в голосе. 

— Зря Эдвард дал тебе свободу, — вздохнула леди. — Это добром не кончится. Ты совсем от рук отбилась. Жаль, твой брат не смог сопровождать тебя сегодня на бал.

Айлин давно привыкла к придиркам тёти и не обращала на них внимания. 

— Согласна, с Эдвардом было бы проще договориться, чем с вами, — улыбнулась девушка, вспомнив родного брата, с которым у неё всегда были тёплые отношения. — Риса только родила дочь, и Эдвард теперь от неё ни на шаг не отходит. Вот у них настоящие чувства и любовь. Магическая пара — это большая редкость. 

— Твоему брату несказанно повезло, тут не поспоришь, — смягчила тон графиня. — Но не стоит быть такой наивной и верить в любовь с первого взгляда. Тебе давно уже не шестнадцать, Айлин. О, кажется, маркиз ди Бенье идёт к нам. 

Девушка с испугом посмотрела в сторону, увидев мужчину лет сорока. Залысины на его лбу блестели, словно натёртые маслом, а небольшой живот выпирал через дорогой смокинг. Маркиз, приосанившись, важно шествовал прямо к диванчику, где сидела графиня с племянницей. 

— Если ты сейчас ему откажешь, я запру тебя дома на неделю, — прошипела угрожающе тётушка. — Ты меня знаешь. 

Айлин замерла, закусив губу, — в её хорошенькой головке зароились десятки идей, как избежать общения с маркизом, который был ей неприятен. Девушке он напоминал напыщенного индюка.

 Импозантный мужчина подошёл к леди и учтиво склонил голову. 

— Прекрасного вечера, леди Маргарет, леди Айлин. Позвольте…

— Милорд ди Бенье, рада вас видеть. Не могли бы вы принести нам лимонад? Душно и очень хочется пить, — мило улыбнулась девушка, не дав мужчине договорить. 

— Конечно, одну минуточку, — он поднял указательный палец и, воодушевившись тем, что ему позволили поухаживать за дамами, поспешил к столикам у противоположной стены, где можно было взять бокалы с прохладительными напитками. 

— Простите, тётушка, — Айлин подскочила с дивана, как только мужчина скрылся из вида, — мне нужно в дамскую комнату.

Не успела леди Маргарет и слова сказать, как племянница упорхнула прямо в гущу танцующих пар. 

— Айлин, — женщина растерянно смотрела вслед исчезающей девушке. — Вот ведь упрямица! Что я скажу маркизу? 

Юная леди, конечно же, не услышала тётушку. Женщина вздохнула, расстроившись, что никак не может выдать племянницу замуж и исполнить свой долг перед давно умершей сестрой, — ведь она обещала заботиться о её детях.

Айлин торопилась добраться до холодной веранды, где можно было минутку побыть одной и подышать свежим воздухом. Она лавировала среди пар, которые только закончили танцевать вальс. Айлин оглянулась, чтобы убедиться, что маркиз за ней не идёт, и тут же столкнулась с мужчиной. 

— Простите, — ахнула девушка, увидев перед носом атласные лацканы чёрного смокинга. Её плечи оказались в плену крепких рук, облачённых в белые перчатки. Она подняла голову, чтобы посмотреть в лицо тому, кто так бережно удержал её от серьёзных последствий столкновения. 

— Куда вы так спешите, леди? — чувственные губы брюнета приподнялись в полуулыбке. — Убегаете от неугодного кавалера? 

— Можно и так сказать, — сдавленно произнесла девушка, смотря в тёмно-янтарные глаза мужчины. — Извините ещё раз, мистер… 

Леди поджала губы, словно боялась сболтнуть лишнего. 

— Граф Килиан ди Бёрнхард к вашим услугам, — он иронично изогнул бровь. 

— Айлин ди… Бофорт, — еле выдавила своё имя девушка. В этот момент грянула музыка, пары снова начали выходить на паркет. 

— Окажите мне честь, леди ди Бофорт, — мужчина отпустил наконец-то её плечи и протянул ладонь, приглашая. 

Айлин растерянно посмотрела в сторону и вдруг заметила маркиза ди Бенье, который спешил к ней. 

— С удовольствием, мистер ди Бёрнхард, — она натянула улыбку и вложила в его ладонь свою изящную руку.

Айлин 

Сердце ухнуло в пятки, когда я подняла голову и увидела его. Бёрн! Чтоб его! Как он вообще оказался на императорском балу? Он удержал меня, когда я чуть не впечаталась лицом прямо в его грудь. 

— Граф Килиан ди Бёрнхард к вашим услугам, леди, — на его губах растянулась привычная циничная улыбка. 

Бёрнхард?! Теперь моё удивление возросло многократно, я чуть не открыла рот, но с трудом удержала невозмутимое выражение на лице. Оказывается, мистер Бёрн, частный детектив, который пару месяцев назад появился в столице, — аристократ, а не из обычных мещан.

— Айлин ди… Бофорт, — пришлось тоже назвать своё настоящее имя. 

— Окажите мне честь, леди ди Бофорт.

Я уставилась на ладонь в белой перчатке. Он приглашает меня на танец?! Я чуть дар речи не потеряла, но, увидев маячившего поблизости маркиза, решила выбрать меньшее из зол. 

— С удовольствием, мистер ди Бёрнхард, — я вложила ладонь в его руку, принимая приглашение. Хоть тётушка будет довольна этим танцем. 

Граф вывел меня на паркет, и я прислушалась к мелодии. Кровь  отхлынула от лица — мазурка! Это означает только одно: после танца объявят праздничный ужин, который мне предстоит провести бок о бок с партнёром по мазурке. 

— С вами всё хорошо, леди Айлин? Вы побледнели, — мужчина заметил моё смятение. Он поклонился, а я сделала реверанс, как положено перед танцем.

— Всё прекрасно, мистер ди Бёрнхард, благодарю, — продолжала я растягивать губы в улыбке, ощутив его крепкую руку на своей талии. — Душно немного в зале. 

— Скоро ужин, отдохнёте и наберётесь сил, — граф закружил меня в ритмичном танце. Я с облегчением заметила, что противный маркиз развернулся и ушёл в другую сторону. Теперь я точно избавилась от его внимания на долгое время. 

— Вы прекрасно танцуете, леди Айлин, — вкрадчивый голос отвлёк меня от мыслей о ди Бенье. Я взглянула на партнёра — пришлось поднять голову, чтобы увидеть янтарные глаза мужчины. В них искрилась огненная магия, смешанная с иронией.

— Благодарю, вы тоже опытный танцор, мистер ди Бёрнхард, — сказала я истинную правду. Мне нечасто везло с кавалерами на балах, и я сразу ощутила уверенную руку графа и то, как умело он ведёт меня в танце. 

  — Не откажите мне в удовольствии сопровождать вас к столу, — он пристально посмотрел в мои глаза, и по коже прокатилась волна мурашек от страха. Вдруг он догадается, кто я? Хотя нет, не должен.

— Наше знакомство произошло буквально минуту назад, — намекнула я ему, что обычно за столом сидят гости, давно знакомые друг другу.

— Вот и пообщаемся как раз. Или вы предпочитаете компанию того немолодого лорда, который не сводил с вас глаз? — в его голосе сквозил сарказм на грани издёвки. Вот теперь я вижу в нём того детектива Бёрна, который успел подпортить мне кровь за последние месяцы. 

Но его тон подействовал на меня как красная тряпка на быка, и я приняла вызов.

— Я предпочту вашу компанию, граф. — Посмотрим, что из этого получится.

Танец закончился, церемониймейстер объявил ужин, приглашая всех в столовую. Я положила руку на локоть мужчины, и мы вместе направились в соседнее помещение. Краем глаза я заметила тётушку, которую сопровождал маркиз ди Бенье. Бедняга, ей придётся сидеть с ним за одним столом. Леди Маргарет, увидев меня идущую под руку с молодым и (надо признаться) симпатичным кавалером, сделала удивлённое лицо, но потом расплылась в довольной улыбке. Что ж, по крайней мере, наказание от родственницы мне не грозит. 

— Кто-нибудь видел мою дочь леди Сильвию? — жена мэра обеспокоенно спрашивала каждого, кто шёл ей навстречу. — Я не могу найти её. Не видели? 

— Не волнуйтесь, миссис ди Чоутер. Может, она вышла на веранду подышать свежим воздухом? — обратилась я к маркизе, когда та поравнялась с нами.

— Точно, надо поискать её там. Спасибо, мисс ди Бофорт, — кивнула женщина и направилась в противоположную от столовой сторону. 

— Столько гостей, немудрено и потеряться, — улыбнулся мне спутник. Но неожиданно возникшее беспокойство почему-то не исчезло. 

В просторной столовой за длинными столами с белыми скатертями сидели мужчины и женщины всех возрастов. У дальней стены на невысоком постаменте за отдельным столом восседала императорская чета: мой кузен Бенедикт Третий и его любимая супруга леди Кэйтлин. Прекрасная пара, которую любил простой народ и уважал высший свет.

Дворецкий указал нам с графом стол и места, где мы разместились рядом друг с другом. Справа от меня неожиданно оказался императорский целитель Рейли ди Сантьен с юной супругой. Напротив сидела пожилая пара: граф и графиня ди Юграйн с внучкой Глорией, которая этой осенью дебютировала на балу. 

Ужин начался с лёгких блюд и закусок. Подкрепиться действительно не помешает. Соседи по столу начали светскую беседу, я же предпочитала молчать, делая вид, что слушаю с интересом их сплетни ни о чём. Бёрнхард изредка вставлял фразы в разговор, отдуваясь за нас обоих. Когда очередная тема для беседы закончилась и повисла секундная пауза, юная прелестница Глория открыла рот: 

— Господа, вы читали вчера «Столичные ведомости»? — в её глазах загорелся огонёк азарта. 

— Вы имеете в виду новое расследование толстушки Бетти? — граф ди Сантьен ухмыльнулся. 

— Да! — еле сдерживала эмоции девушка. — Я в полном восторге от её статей! Бетти уличила самого герцога ди Эйрла в коррупции и воровстве. Ему теперь грозит лишение магии, конфискация имущества и даже тюрьма! 

— Так ему и надо, воровать не будет, — мрачно произнёс мой сосед по столу, граф ди Бёрнхард.  

— Мисс Бетти такая умница! — не унималась Глория. — Я читаю «Столичные ведомости» только из-за её разгромных статей. А помните, как она месяц назад вывела на чистую воду леди ди Нойз, которая убила собственных мужей из-за наследства?  

Я вдруг почувствовала, как мои щёки начинают гореть от смущения. Не люблю, когда в обществе при мне говорят о скандальной журналистке, не зная, что толстушка Бетти сидит рядом с ними.

— Помню,  был такой скандал, — поддержала разговор леди ди Сантьен, миловидная брюнетка. — Вся столица гудела об этом расследовании, а ведь полиция долго не могла свести все ниточки к леди ди Нойз.

— Мисс Бетти восхитительная и такая умная, — Глория продолжала расхваливать журналистку. 

Граф ди Бёрнхард сжал салфетку, и на его скулах заиграли желваки — имя мисс Бэтти ему уже оскомину набило.  Я невольно улыбнулась. 

— По-моему, она просто одинокая старая дева, которой нечем заняться, вот и суёт свой нос куда не следует, — процедил Килиан. — Я лично знаком с этой особой и знаю её не с самой лучшей стороны. Поверьте, восторгаться нечем.

— Мистер ди Бёрнхард, вы просто завидуете успеху мисс Бетти, — язвительно произнесла я, торжествуя в душе. 

Янтарные глаза с удивлением посмотрели на меня. 

— Интересно, с чего вы взяли, леди ди Бофорт? — он изогнул бровь в дугу. 

— Кто-то распутывает громкие дела и известен на всю империю, — я взяла бокал и с вызовом взглянула на мужчину. — А кто-то занимается слежкой за неверными мужьями или жёнами и розыском пропавших питомцев. Чувствуете разницу, мистер ди Бёрнхард? 

В янтарных глазах моментально вспыхнул огонь — знакомая реакция. Мне снова удалось вывести детектива из себя — наглого, твёрдолобого мистера Бёрна! 

— Простите, леди ди Бофорт, лорд ди Бёрнхард, — неожиданно появившейся лакей отвлёк нас от словесной перепалки. — Его Величество Бенедикт Третий ждёт вас в своём кабинете прямо сейчас. 

Мы с графом на секунду замерли и недоуменно посмотрели на друг друга. 

— Простите, император нас обоих ждёт? — переспросила я слугу. 

— Да, именно так. Я провожу вас, — склонил голову мужчина. 

— Не стоит, мне известно, где находится кабинет Его Величества, — я встала из-за стола. Граф тоже поднялся, в его янтарных глазах читались недоверие и настороженность. 

— Любопытно, зачем нас вызвал император? — пристально смотрел на меня детектив. — Такой чести я ещё не был удостоен. 

— Мне тоже интересно, — еле сдержала я тяжёлый вздох и направилась к выходу. За императорским столом отсутствовал Бенедикт — точно что-то произошло.

___________

Дорогие читатели, я рада приветствовать вас в своей новой истории, полной загадок, тайн, противостояния и, конечно, любви! 

Ваши сердечки для книги и комментарии будут лучшей поддержкой книги, меня и моего Муза! 

 

И визуал самой тётушки Маргарет. Строгая женщина, однако🙄

Килиан 

Хорошенькая леди уверенно шла по дворцовым коридорам, я же немного отстал от неё, разглядывая богатый интерьер. Впервые мне довелось находиться в этой части дворца. Подумать только, сам император вызвал меня к себе в кабинет. И её, Айлин ди Бофорт, дерзкую девушку, которая бросила мне вызов на виду у всех. Интересно, откуда она знает, что у меня частное детективное агентство? Ведь я занимаюсь расследованиями под рабочим псевдонимом.

Загадка на загадке, но скоро одна точно откроется. Я задумался: однако громкая фамилия у леди. Неужели родственница Лорда-канцлера, Эдварда ди Бофорта? Выходит так, раз сам император вызвал её на аудиенцию. 

Айлин остановилась возле высокой резной двери с золотым рисунком и гордо взглянула на меня. Два охранника в форме несли пост возле кабинета.

— Пришли. Вы готовы, мистер ди Бёрнхард? — в её глазах промелькнули огоньки торжества. 

Не успел я ответить, как охранник распахнул дверь, даже не спросив, кто прибыл к Его Величеству. Кажется, леди ди Бофорт они хорошо знали. 

Оказавшись в просторном кабинете, я первым делом увидел ту самую женщину, которая искала свою дочь перед ужином. Она сидела на софе и вытирала заплаканные глаза шёлковым платком. Её муж, мэр Нербурга, лорд ди Чоутер находился рядом, его бледность сразу бросалась в глаза. Сам император стоял возле него, держа стакан воды. 

— Айлин, лорд ди Бёрнхард, рад, что вы пришли, — Бенедикт вручил стакан женщине и направился к нам.

— Ваше Величество, это большая честь для меня, — склонил я голову, понимая, что вызвали меня как раз из-за четы ди Чоутер. Мисс ди Бофорт молча присела в реверансе.

— Граф, оставим официоз на потом, — нахмурился император. — Прошу, присаживайтесь. 

Леди Айлин тоже всё поняла и без лишних вопросов села на другую софу. Мне пришлось сесть рядом, так как Бенедикт указал именно на это место. Сам правитель опустился в рабочее кресло за столом.

— Леди ди Чоутер, расскажите, пожалуйста, всё то, что поведали мне ранее, — проговорил император напряжённо.

— Наша дочь Сильвия пропала прямо на балу, — судорожно вздохнула женщина, устремив заплаканные глаза на нас с леди ди Бофорт. — Она отошла к столикам с напитками и не вернулась. Мы обыскали веранду, балкон, сад и туалет. 

Леди всхлипнула и принялась вытирать щёки от вновь нахлынувших слёз. 

— В туалете я нашла её ридикюль. Моей Сильвии нигде нет, — всё же проговорила она, собравшись. 

— Во дворце уже работает группа экспертов во главе со следователем Брайаном ди Арлангом, — добавил император, когда женщина умолкла. — Я хочу, чтобы вы, лорд ди Бёрнхард, взялись за это дело и вели своё расследование параллельно с полицией. 

— Конечно, я готов послужить вам, Ваше Величество, — воодушевился я. Наконец-то серьёзное дело. Но с подозрением покосился на юную леди, что сидела рядом и пока молчала. Интересно, зачем правитель пригласил её? — Я смогу ознакомиться с протоколами следователя и экспертов? 

— Естественно, по моему личному указанию они обязаны будут предоставить вам все данные, также, как и вы обязаны делиться результатами своего расследования с полицией, — император сдвинул брови на переносице. — Согласны? 

— Конечно, — кивнул я, понимая, что близкого сотрудничества всё равно не выйдет. Не любят в полиции частных детективов. — Нужно опросить всех гостей бала. 

— Только не сегодня. Не хочу портить праздник подданным. Завтра полиция сделает это, — император указал на листки, лежащие на столе. — Список всех гостей, приглашенных на бал. Служба безопасности уже готовит новый список имен и адресов тех, кто прибыл на торжество. Лорд ди Чоутер, нужны фотопортреты вашей дочери для полиции и мистера ди Бёрнхарда.

— Конечно, Ваше Величество, — кивнул бледный мэр. 

— Езжайте домой, Адам. Вдруг Сильвия вернётся, — доброжелательный тон правителя подействовал как надо на чету.

— Правда, Адам, вдруг наша дочь скоро сама объявится? — всполошилась леди и поспешила встать. — Благодарю вас, Ваше Величество, за помощь. Будем ждать добрых вестей от полиции и от вас, мистер ди Бёрнхард. 

Император лично проводил чету до двери, дав указание одному из охранников проводить их. Как только мэр и его супруга покинули кабинет, император повернулся и внимательно посмотрел на нас с леди ди Бофорт.

— Теперь мы можем поговорить без лишних свидетелей, — серьёзный тон правителя предвещал непростую беседу. 

Ничего не понимая, я удивлённо посмотрел на девушку, которая уже спешила пересесть к рабочему столу императора. Что происходит? Брови непроизвольно сдвинулись к переносице. 

— Мистер ди Бёрнхард, сейчас всё объясню, — император похлопал меня по плечу. — Присаживайтесь рядом с леди Айлин. 

Чуя подвох, я всё же сел на стул. Девушка покосилась на меня, молча вздёрнув подбородок. 

— Можно я буду звать вас просто по имени, мистер Бёрн? Ведь под этим псевдонимом вы работаете как частный детектив? — император вернулся в своё кресло и пристально посмотрел на меня. 

— Как угодно, Ваше Величество, — кивнул я. 

— В общем, дело непростое, Килиан. Это уже четвёртая девушка из высшего общества, которая пропала за неделю, — начал Бенедикт. — Я не хочу поднимать шумиху в столице. Чем скорее вы найдёте пропавших леди, тем лучше. Готов оплатить любые расходы. Вознаграждение вы получите лично от меня.  

— Сделаю всё возможное и невозможное, — сразу воодушевился я — денег, как и славы, много не бывает.

— Но у меня одно условие, — император посмотрел на леди ди Бофорт. И внутреннее чутьё подсказало мне, что рано я радовался удаче. — С вами будет работать леди Айлин ди Бофорт, моя кузина. 

Всё же я не ошибся, они родственники. 

— Бенедикт, то есть Ваше Величество! — возмутилась девушка, округлив глаза. — Я против! 

— Айлин, отказа я не приму. Твоя помощь необходима, — с нажимом ответил император. — Будешь докладывать мне о ходе расследования. Зеркальный артефакт для связи получишь у Эдварда, если нужно будет связаться со мной. 

Девушка упрямо поджала губы, явно желая поспорить с кузеном, но взяла себя в руки.

— Простите, Ваше Величество, но мне не нужна помощница, — не выдержал я, тоже вставив своё слово против. — Я всегда работаю один.

— Вы не поняли, Килиан. Леди Айлин будет не вашей помощницей, а напарницей, — изогнул император бровь. — Надеюсь, вместе вы справитесь. У полиции нет никаких зацепок. Три ранее пропавших девушки исчезли с помощью портального артефакта, как и леди ди Чоутер. По делу Сильвии завтра будет известно точнее. След магии у всех одинаковый, явно амулеты изготавливал один и тот же мастер, причём не зарегистрированный в реестре магов.  

— Подпольная торговля? — первое, что пришло мне на ум. 

— Возможно. Полиция проверяет всех, но пока ничего не нашли, — продолжил Бенедикт. — Пропавших девушек объединяет то, что они все из благородных семей, имеют магию и не так давно стали невестами. Объявления о помолвках были опубликованы недавно в газетах. 

— Да, я помню, две недели назад мэр хвалился, что выдает дочь замуж, — задумалась леди. — И какой у вас план, Ваше Величество? 

— Какая ты проницательная, Айлин, — ухмыльнулся император. — Предлагаю ловлю на живца. Я хочу, чтобы вы объявили о своей помолвке во всех печатных изданиях столицы. 

Правитель внимательно посмотрел на кузину, потом на меня. Он это серьёзно?! 

— Помолвка, естественно, будет фиктивной, но об этом будем знать только вы и я, ну и Эдвард, конечно. Лорд-канцлер взял это дело на особый контроль, — продолжил император, пока мы с леди осмысливали информацию. — Действовать будете, используя легенду, что вы влюблённая пара, которая готовится к свадьбе. Узнайте, где бывали пропавшие девушки, опросите женихов. В общем, вы и без меня знаете, что делать. Только прошу вас, Килиан, без официальных допросов. Расследование должно вестись тихо и незаметно. Вам ясно? 

— Ясно, Ваше Величество, — сглотнул я образовавшийся в горле ком. — Только почему вы решили именно мне поручить это дело? 

— Вы недавно обосновались Нербурге, приехали пару месяцев назад. Особо в обществе не светились. Да и ваше агентство ничем не отличается от остальных контор частных сыщиков, — спокойно рассуждал император. — Мало кто знает, что мистер Бёрн и есть граф Килиан ди Бёрнхард. Я навёл о вас справки — вы младший сын герцога из южной провинции. Получили образование в Нербурге, стажировались за границей. У вас просто идеальное досье, Килиан. Вы лучшая кандидатура для роли жениха леди Айлин.

— Рад, что вызвал у вас доверие, Ваше Величество, — я вновь посмотрел на хорошенькую леди, но сомнения не давали покоя. — Но почему именно ваша кузина? Ведь расследование это всегда риск и опасность. А тут и вовсе крадут именно невест. Не стоит привлекать леди Айлин к этому делу. Прошу в напарницы более опытную девушку, которая точно справится с заданием. 

— Что значит более опытную? — свысока взглянула на меня леди. 

— Благородные леди посещают балы и званые приёмы, а не занимаются опасными расследованиями, — губы сами растянулись в ухмылке. В ответ я получил гневный взгляд девушки. Кажется, я задел её за живое. 

— О, Килиан, вы совсем не знаете мою кузину, — тепло улыбнулся Бенедикт. — Более опытной напарницы вам точно не найти. Тем более все пропавшие леди из благородных семей. Фамилия ди Бофорт вторая в империи — после моей, конечно. Айлин, на мой взгляд, идеальная напарница для вас, детектив. И поверьте, она вас ещё удивит. 

Я молча сжал челюсти — перечить самому императору глупо. 

— Спасибо, Ваше Величество, за столь высокую оценку моих качеств, — невозмутимо произнесла леди. — Но мне кажется, вы ошиблись в выборе детектива. Мы не сработаемся с мистером ди Бёрнхардом. Он не сможет убедительно сыграть моего жениха.

— Это почему же? — меня задели её слова. Вот же высокомерная дамочка! Мы с ней только познакомились, а она уже нос воротит от меня. — Так и скажите, леди Айлин, что это дело вам не по зубам. Лучше работать с толстушкой Бетти, чем с вами.

В кабинете воцарилась секундная тишина. Синие глаза девушки смотрели на меня с издёвкой. 

— Килиан, вас за язык никто не тянул, — усмехнулся император. — Айлин, думаю, мистер Бёрнхард должен узнать твой маленький секрет. 

— Если вы настаиваете, Ваше Величество, — вздёрнула нос леди и достала из ридикюля небольшой золотой кулон в виде вытянутого овала. Она надела его на шею и открыла крышку, активируя в нём магию.

 ________________
Как вам Килиан? По-моему, хорош!

 Айлин

Меня раздражают мужчины, которые думают, что леди могут только танцевать на балах и вести светские беседы на приёмах. Бёрнхард продемонстрировал свой цинизм, указав, где моё место. Но я за словом в карман тоже не полезу и, немного изучив детектива, знаю его слабые места — самомнение и вера в собственное величие. 

Император, конечно, зря поставил нас в пару, но у меня появился отличный шанс отыграться на графе за все его нападки на Бетти. Он просто ненавидит мой образ журналистки. Что ж, назвались груздем — полезайте в кузов, мистер ди Бёрнхард. Желаете работать в паре с толстушкой Бетти? Пожалуйста!

Достав из ридикюля амулет, который всегда при мне на всякий случай, я активировала его. Голубое свечение магмой растекалось во все стороны по платью, плечам, быстро накрыв меня с головы до ног. Затем магия начала менять мою внешность. Грудь надулась, словно два воздушных шара, выросли живот и аппетитная пятая точка. Лицо округлилось, прибавляя мне лет десять возраста. Бальное платье превратилось в повседневное, а туфли в удобные ботиночки. И вуаля! Я уже не леди Айлин ди Бофорт, а вездесущая журналистка мисс Бетти Грин. 

Я не без удовольствия наблюдала, как у Бёрнхарда отвисла нижняя челюсть. Он пытался что-то сказать, но с его губ слетали одни гласные звуки.

— А-а-а… и-и-и… э-э-э…

Глаза мужчины превратились в два бронзовых пятака, смотрящих на меня с изумлением. 

Эдвард постарался на славу, создавая образ Бетти. Иллюзия получилась качественной, не каждый маг сможет распознать созданную оболочку. Только архимаги высшего уровня с лёгкостью разглядят в Бетти подделку, но таких специалистов в империи можно по пальцам пересчитать. 

— Мистер ди Бёрнхард, для меня большая честь работать с вами, — кокетливо улыбнулась я, приподняв игриво брови. Мой голос тоже изменился, став более низким и глубоким. — Вот уж не думала, что сам детектив Бёрн изъявит желание взять меня в напарницы. 

— Ну что я говорил? А? — хохотнул Бенедикт, довольный моей проделкой. — Удивила вас леди ди Бофорт? 

— Бетти… — с трудом выдавил он. — Так вы и есть мисс Бетти?!

— Надеюсь, мистер ди Бёрнхард, это останется нашей маленькой тайной, — заговорщически подмигнула я, понизив голос.

— Да, Килиан, вы должны дать слово благородного человека, что никому не расскажете о том, кто скрывается за маской толстушки Бэтти, — уже серьёзным тоном произнёс император. — Этот созданный образ — одна из мер безопасности для леди Айлин. Вы же понимаете, что журналистка успела нажить много врагов. 

— Понимаю, Ваше Величество, — сдавленно ответил граф, потянув бабочку на шее, чтобы ослабить её. — Я даю слово, что никому не расскажу о настоящей мисс Бетти. 

— Айлин, старайся меньше появляться среди людей в личине журналистки. Слухи о том, что толстушка Бетти занялась поисками пропавших девушек, только навредят вам, — кузен строго взглянул на меня. — Завтра во всех газетах появятся объявления о вашей помолвке. Придумайте легенду о том, где вы познакомились и при каких обстоятельствах. 

— Как вы себе это представляете, Ваше Величество? — поджала я губы. — Мы ведь только сегодня познакомились на балу. 

— Согласен, наша помолвка будет выглядеть, мягко говоря, странной, — голос графа приобрёл прежнюю уверенность. 

— Однако я прекрасно видел, как вы танцевали мазурку и недавно ужинали, сидя рядом за столом, — уголок рта императора приподнялся в полуулыбке. — А потом и вовсе ушли посреди трапезы вместе. Насколько мне известно, вас никто официально не представил друг другу на вечере, значит, вы могли познакомиться раньше. Не удивлюсь, если слухи о вашей романтической связи уже поползли среди гостей бала. 

Вот тут Бенедикт прав. Люди любят приписывать другим то, чего нет на самом деле. 

— Хорошо, завтра, значит, завтра, — я потёрла камень на амулете, блокируя магию. Мой прежний облик вернулся за пару секунд. — Пожалуй, пора возвращаться в зал. 

— Ты права, Айлин. Вам нужно побыть до конца вечера, чтобы гости видели вас вместе как можно дольше. И самое главное, улыбайтесь, вы же влюблённая пара, которая пока не объявила о помолвке, — в голосе Бенедикта звучали нотки сарказма. 

— Тётя Маргарет не поверит нашей легенде о знакомстве, — вспомнила я о родственнице.

— А ты сделай так, чтобы поверила, — с нажимом произнёс император. — Тебе же удаётся скрывать от неё в течение почти шести лет то, что она живёт под одной крышей с толстушкой Бетти. 

Что тут скажешь в ответ? Бенедикт прав, придётся придумывать на ходу. 



— Тогда сейчас нужно решить этот вопрос, — я посмотрела на графа, изогнув бровь. — Где же мы могли с вами познакомиться, мистер ди Бёрнхард? 

— А где мы с вами в последний раз виделись, мисс Бетти? — в его глазах появился хищный блеск. Кажется, шок от увиденного прошёл, и детектив принялся по привычке язвить. — Помнится, это было в морге. Да, точно. Вы тогда ещё рвались к трупу портного, словно он не дошил вам новое платье. 

— Зато я смогла восстановить магический отпечаток на его шее, — невозмутимо отвечала я. — И доказала, что смерть бедняги была случайной, он пренебрег правилами безопасности. А вы, мистер ди Бёрнхард, хотели вынудить родственников умершего начать частное расследование и заработать на их горе. 

— Да я был уверен, что его убили! — вспылил граф, сжав кулаки.

— Сказки мне не рассказывайте, — хмыкнула я, довольная тем, что тогда смогла вывести его на чистую воду, лишив клиента. 

— А ещё мы с вами виделись в суде, месяц назад. Помните? — самодовольная улыбка расплылась на его губах. — Вы тогда так рьяно защищали виконта ди Легре, а он оказался изменщиком. Его жене суд отдал большую часть имущества.

Как забыть свой провал? Конечно помню. Эдвард попросил меня помочь его хорошему другу в бракоразводном процессе. Но этот наглый хлыщ детектив Бёрн всё испортил, предъявив доказательства неверности супруга.

— Я до сих пор уверена, что измена виконта была подстроена, — процедила я. — Может, это вы постарались, лорд? Уж очень всё гладко вышло у вас. 

— Леди ди Бофорт, за кого вы меня принимаете? — повысил мужчина голос. 

— Остыньте оба! — гаркнул император, решив вмешаться. — Вижу, вы давно знакомы. Сколько эмоций, аж искрит между вами, это даже хорошо. 

— Я говорила, что мы не сработаемся, — напомнила я кузену свои слова, сказанные ранее. 

— А мне кажется, наоборот, — ухмыльнулся Бенедикт. — Направьте весь свой запал на дело, и из вас получится отличная команда. Значит так, я сам придумаю вам легенду. Познакомились вы месяц назад в галерее на выставке. Вам обоим понравилась картина модного ныне художника-модерниста… как там его?

— Дон Марне, — подсказала я, — у него чудесные работы. 

— Мазня, а не картины. Любой сможет намалевать подобное, — поспешил вставить своё мнение граф. 

— Вы просто не разбираетесь в живописи, мистер ди Бёрнхард, — хмыкнула я, взглянув на него свысока. 

— Что там разбираться? Красиво — искусство, некрасиво — мазня. 

— Отлично! Вы завели на выставке дискуссию о современном искусстве, — воодушевился император, наблюдая за нашим спором. — И продолжили её уже в ресторане, в уютной романтической атмосфере. Вы, граф, проводили леди до дома и взяли с неё обещание вновь увидеться в галерее, чтобы продолжить интересную беседу. Таким образом, вы тайно встречались, а потом поняли, что любовь вас соединила. 

— Да вы романтик, Ваше Величество, — детектив удивлённо посмотрел на правителя. 

— Так и есть. Хотя раньше считал, что всё это лишь уловки мужчин, чтобы завоевать расположение юных леди, — глаза кузена светились теплом, наверное, подумал о своей супруге. — Ну так как вам моя легенда? 

— Отличная, Ваше Величество. Спасибо, — поспешила я ответить первой. — Думаю, даже тётя Маргарет мне поверит. Я частенько говорила ей, что пропадала в галереях, чтобы написать очерк о современном искусстве. 

— Вот и договорились. Идите уже быстрее в зал, скоро закончится ужин, — улыбнулся император. — Вам ещё предстоит танцевать котильон и смотреть салют. Помните, вы влюблённая пара, а не заклятые соперники.

Я взглянула на графа, потом на кузена, еле сдержав тяжёлый вздох. Сходила, называется, на бал — обзавелась фиктивным женихом, раскрыла личность Бетти перед ним, теперь ещё и котильон танцевать, а затем любоваться на улице фейерверком, толкаясь с другими гостями. И ведь не отвертеться — сам император сделал нас напарниками.

____________________
Дорогие читатели, кто не знает, у императора Бенедикта есть своя отдельная история. 
(18+)
Там нет детективной линии, но страсти, приключений и любви хватет 💗
И вот арт из книги. Я потом для этой главы сделаю арт, сразу не подумала об этом. Красавчик, правда? 

 

Килиан

Когда я увидел перед собой женщину, которая являлась причиной моих неудач на профессиональном поприще, подумал, что схожу с ума. Но нет, я ведь только что наблюдал за тем, как хорошенькая леди Айлин превратилась на моих глазах в толстушку Бетти. От шока у меня отвисла челюсть — такого сюрприза я точно не ожидал.

Я всегда чувствовал, что эта заноза использует магию внешности, но предполагал, что на ней морок привлекательности, который немного её приукрашивает и скрывает истинный возраст. Наглость и напористость в действиях Бетти наталкивали на мысль, что ей давно за сорок. Именно после этой цифры женщины, чувствуя, что их время уходит, начинают исполнять такое, что диву даёшься. А тут… 

Я с трудом взял эмоции под контроль. Если бы не годы тренировок и медитаций, пылал бы сейчас ярким пламенем гнева и магии. Плюс присутствие самого императора мешало наговорить грубостей его кузине, но от колкостей я не удержался и припомнил мисс её провал. Можно сказать, единственный, но это пока. 

Бетти постоянно путается у меня под ногами, словно мопс. Из-за неё никак не получается ухватить удачу за хвост. Я был так близок к разгадке смертей нескольких мужчин. Мне не хватало только пары доказательств, и тут толстушка Бетти опередила меня, раскрыв убийцу, — леди ди Нойз, мошенницу, каких столица ещё не видела. Дело прогремело на всю империю, журналистку даже наградили благодарственной грамотой от министерства внутренней безопасности. Правда, эта дама так и не явилась за ней. Теперь понимаю почему. Боялась, что министр-архимаг увидит её лживую оболочку и раскроет личность. 

И теперь мне придётся работать с ней в паре. Кто только меня за язык тянул?

Покинув кабинет императора, я взглянул на хорошенькую леди, и мне вдруг многое стало ясно. 

— Теперь я понимаю, откуда Бетти черпает информацию. Хорошо иметь родного брата, который возглавляет Императорскую Скамью, не так ли, мисс ди Бофорт? 

Синие глаза девушки метнули в меня молнии. 

— К вашему сведению, я крайне редко использую семейные связи в личных целях, — гордо вздёрнула она подбородок.

— Конечно. Я вам верю, леди Айлин, — произнёс я с сарказмом. — И жажду познакомиться с будущим шурином, хоть и фиктивным.

— Его нет на балу, но с удовольствием познакомлю вас со своей тётушкой Маргарет. Она будет в восторге. — И на её губах просияла самодовольная улыбка. — Поспешим же. 

Её рука обвила мой локоть, и мы вместе вернулись в бальный зал, где уже началась первая часть котильона. 

Мы долго искали родственницу леди Айлин и нашли её в компании того самого немолодого мужчины, от которого убегала мисс ди Бофорт, когда попала в мои руки. Знал бы, чем закончится наше столкновение, лично бы передал девушку этому индюку с пузом. Лорд подскочил с диванчика, как только мы приблизились.

— А вот и моя драгоценная тётя, леди Маргарет ди Роули, — напарница с милой улыбкой посмотрела на сидящую женщину. — И маркиз ди Бенье, который любезно составил ей компанию за ужином. 

— Рад нашему знакомству, — я поклонился лорду и затем взял протянутую сухонькую руку женщины, прикоснувшись губами к её перчатке. — Граф Килиан ди Бёрнхард к вашим услугам. 

— Я тоже рада, милорд, — любопытство засветилось в серых глазах леди. — Айлин не рассказывала о том, что знакома с вами. 

— Правда? — изогнул я бровь, бросив мимолетный взгляд на напарницу. — А вот леди ди Бофорт мне многое поведала о вас, леди Маргарет. О том, какая вы замечательная, добрая и заботливая. За месяц нашего знакомства я наслышан о вас только с хорошей стороны. 

Женщина недоуменно взглянула на племянницу.

— Вы знакомы уже месяц? — маркиз подал голос, недовольно прокряхтев. — Вот почему вы сидели рядом за ужином. 

— Именно, лорд ди Бенье, — растянул я губы в улыбке, а затем обратился к напарнице: — Леди Айлин вы обещали мне котильон. 

— С превеликим удовольствием, лорд ди Бёрнхард, — её голос прозвучал довольно искренне, и хрупкая ладонь оказалась в моей руке. Кажется, она действительно рада тому, что не придётся танцевать с маркизом. 

Я повёл леди на паркет. Нам быстро удалось вклиниться в ряд танцующих, подстраиваясь под первую пару, которая вела за собой остальных, показывая фигуры из кадрили. Мы сделали первый тур, как вдруг откуда-то выпорхнула маленькая птичка с оранжевой грудкой. Покружив между нами, она нагло уселась прямо на голову моей партнёрше. И мне показалось, что в глазках-бусинках промелькнули огненные искры. Нет! Этого не может быть!

— Ой! — пискнула леди, отмахиваясь от птички. — Это малиновка? Откуда она взялась?

Птаха вспорхнула с её головы и умчалась восвояси, пропав из вида.

— Наверное, из зимнего сада вылетела, — ответила девушка сама на свой вопрос, продолжая исполнять танцевальные фигуры, лишь немного сбившись из-за этого недоразумения.

— Да, наверное, — отстранённо произнёс я, задумавшись. 

Может, мне привиделись искорки в птичьих глазах и она действительно залетела из зимнего сада? Кто-то нечаянно выпустил пернатую гостью, когда открывал двери. Я пытался успокоить сам себя. И чего я всполошился? Общение с родовым духом мне точно не грозит — у меня трое старших братьев. Скорее к ним явится дух, чем ко мне. Выдохнув, я со спокойным сердцем продолжил танец. К тому же леди оказалась чудесной партнёршей, легко и грациозно двигаясь под музыку. 

Исполнив парочку туров, мы вернулись к леди Маргарет. Маркиза ди Бенье рядом с ней уже не наблюдалось. Видимо, понял, что компания мисс ди Бофорт ему не светит. Тётушка устроила настоящий допрос, выведав у меня, насколько я родовит и обеспечен. Она осталась довольна, услышав, что род мой древний и богатый. 

Пока танцевали с напарницей, договорились о том, что она сама сообщит родственнице о помолвке, когда они вернутся домой. А завтра об этом будет знать вся столица. 

Когда долгий котильон завершился, церемониймейстер пригласил всех в сад. В гардеробной пришлось потолкаться. Я поухаживал за обеими дамами, помогая им надеть  манто и шляпки. 

На свежем воздухе стало легче, напряжение, которое меня не покидало с тех пор, как я оказался в кабинете императора, отпустило. Над замерзшей гладью пруда раздались первые залпы салюта, и в небе один за одним распускались огненные бутоны, быстро угасая. 

Но вместо того чтобы смотреть на фейерверк, я украдкой стал наблюдать за эмоциями леди Айлин. Её синие глаза от восторга округлились, а на губах засияла счастливая улыбка. Она сейчас была похожа не на чопорную благовоспитанную леди или наглую вездесущую журналистку, а на ребёнка, который увидел настоящее чудо. Девушка задрала голову, придерживая рукой шляпку. Мне подумалось, что вот оно, истинное лицо леди ди Бофорт, которое она прячет под маской. 

Салют длился недолго, и после его окончания гости начали расходиться по домам. Толпа хлынула к парадному выходу, где сотни машин и водителей ожидали своих хозяев. 

— Дамы, ваше маг-авто ещё не подъехало? — решил я идти до конца. Нужно же показать леди ди Роули, что у меня самые серьёзные намерения в отношении её племянницы. 

— Благодарю, лорд ди Бёрнхард, — Маргарет обхватила мой локоть, словно я уже её зять. — Подождём Айлин тут. 

Я огляделся и понял, что молодая мисс пропала. Только что была рядом, и вот её уже нет. Ну раз тётушка сказала, что нужно подождать, значит, постоим тут у главной аллеи вместе с другими лордами и дамами, которые высматривали свои экипажи. Может, Айлин решила попудрить носик в дамской комнате. 

Машины одна за другой выезжали с парковки, забирая своих хозяев. Высший свет Артаинской империи сегодня отдохнул на славу. 

Вдруг возле нас резко затормозил белый автомобиль, «Кракен» последней модели — отличное маг-авто.

— Карета подана, тётушка. — Оконце опустилось, и на месте водителя я увидел леди Айлин. — Садитесь скорее. 

Конечно, как я мог забыть, что толстушка Бетти сама водит свой старенький чёрный «Арсис». Значит, и леди ди Бофорт имеет водительские права. Интересно, кто ей выдал документы сразу на два имени? Думаю, без Лорда-канцлера тут дело не обошлось. 

Я открыл дверцу и помог леди Маргарет сесть на заднее сиденье. 

— Благодарю вас, мистер ди Бёрнхард, — улыбалась она. — Надеюсь, мы с вами ещё увидимся. 

— Обязательно, леди ди Роули, — я галантно склонил голову. — И даже быстрее, чем вы думаете. 

Захлопнув дверцу, я шагнул к водительском окну. 

— Леди ди Бофорт, спасибо за приятную компанию, — выдавил я из себя благодарность. — Надеюсь, на скорую встречу.

— Я тоже, лорд ди Бёрнхард, — натянула она искусственную улыбку и добавила тише: — Жду вас завтра. 

Машина заурчала громче и покатилась по дорожке к воротам. Можно подумать, я сам в восторге от того, что приходится любезничать с леди, с которой меня связывают не самые лучшие отношения.

 

Айлин

Машина подъехала к дому. Выйдя из салона, я передала маг-авто водителю, который обычно возил Кларису, если та уезжала по делам без Эдварда. Как же хорошо, что я научилась вождению у леди ди Арран. Бетти было бы сложно передвигаться по городу без собственного авто и тем более сохранять свою тайну. 

— Наконец-то этот вечер закончился, — проворчала тётушка, выходя из салона. — Айлин, а ты проказница. Даже словом не обмолвилась, что за тобой ухаживает такой интересный кавалер. 

— Вы говорите про мистера ди Бёрнахрда? — сделала я невинное личико, двигаясь в сторону двери. 

— Конечно. Мне он понравился. Не упускай свой шанс, Айлин, — назидательным тоном произнесла родственница. 

— Не переживайте, дорогая тётя, Килиан уже попросил моей руки у Эдварда. Он дал согласие, и я тоже, — проговорила я бесстрастно, словно речь шла не о помолвке.

— Правда? — женщина остановилась и уставилась на меня круглыми глазами. — Почему я об этом ничего не знаю? 

— Это произошло буквально сегодня днём. И я решила сделать вам сюрприз, познакомив со своим женихом именно на балу. Правда, официально о помолвке будет объявлено завтра, — улыбнулась я, делая самые невинные глазки. На тётю обычно это действует. 

— Ну, Айлин, от таких сюрпризов можно инфаркт получить, — облегчённо вздохнула она, заходя в холл. 

— О, слышу, Айлин вам уже всё рассказала, дорогая леди Маргарет? — А вот и сам брат встречает нас. — Сюрприз удался на славу? 

— Эдвард, ты ещё спрашиваешь, — покачала головой тётя, позволив племяннику снять манто с её плеч.

— Надеюсь, вы рады, что наша неугомонная  Айлин выходит замуж, — в голосе брата прозвучала ирония, и Эдвард незаметно подмигнул мне. 

— Что правда, то правда. Граф ди Бёрнхард мне понравился — очаровательный молодой аристократ, воспитанный и…

— Из древнего богатого рода — как вы и желали, дорогая тётя, — не удержалась я от сарказма и перебила родственницу. 

— Уж точно получше того прохвоста виконта ди Эванса, который жаждал получить твоё немалое приданое, — ответная шпилька от тётушки попала прямо в цель. Упоминание бывшего жениха отбило всё желание продолжать разговор.

— Обязательно было называть его имя? — вздохнула я, скинув манто на пуфик, и направилась к лестнице, чтобы поскорее оказаться в своей комнате. 

— Пусть это будет тебе уроком на всю жизнь, — донёсся победный голос родственницы. — Не стоит связывать свою судьбу с тем, кто ниже тебя по статусу и уровню лагосостояния.

— Леди Маргарет, хватит уже. Мы все давно забыли о том случае. И вам не стоит упоминать имя этого недостойного человека в нашем доме, — осадил Эдвард тётушку. 

О чём они говорили дальше, я уже не слышала, так как поднялась на второй этаж. Спасибо брату, что заступился за меня. Если бы не он, не было бы сейчас мисс Бетти Грин и всех тех громких журналистских расследований, которые она провела. Именно брат уберёг меня от фатальной ошибки, когда я чуть не выскочила замуж за виконта, который оказался заядлым игроком с кучей долгов. 

Тогда у меня голова шла кругом от любви, и я ничего не замечала, думая, что нашла своё счастье. Глаза открылись, когда Эдвард предъявил мне кучу долговых расписок и звуковую запись на акустическом артефакте. Я собственными ушами услышала, как за игорным столом виконт хвастался тем, что скоро женится на богатой леди ди Бофорт и сможет закрыть все свои долговые обязательства. 

С тех пор прошло четыре года, но забыть, какой была наивной дурочкой, я не смогла. Мужчинам нельзя доверять, и точка! Исключение составляет только мой брат. Он единственный, кому я могу доверить свою жизнь и свои тайны. 

Было поздно, но ложиться спать я не спешила. Нужно дописать очерк о том, как повлияла на общество молодая традиция встречать Новолетие. Вот уже второй год подряд императорский бал проводят после того, как наступит непосредственно новое время. Бенедикт в угоду своей супруге решил отмечать праздник за городом в узком семейном кругу и издал указ о том, что Новолетие отныне будет считаться праздником, объединяющим родных и близких людей. При этом он не решился совсем отменить императорский бал и просто перенёс его на другой день.

Пальцы порхали над клавишами, стуча по ним, каретка двигалась быстро — скорость давно наработана. Вдруг сквозь стук машинки я уловила еле слышный скрежет. Остановилась и прислушалась: в окно кто-то тихо скрёбся. Подойдя к нему, я увидела маленькую птичку с рыжей грудкой. Она пыталась просунуть свой короткий клюв в оконную раму, словно хотела попасть внутрь. 

— Как ты тут оказалась? — я тут же принялась дёргать оконную ручку. — На улице ведь не лето.

Пока я отодвигала шпингалеты, птица от холода и усталости свалилась на подоконник. 

— Э! Ты чего? Умирать вздумала? — наконец-то открыв окно, я схватила замёрзшую пташку.

Пернатая никак не отреагировала на мои прикосновения. Я начала растирать её маленькое тельце, грея своими руками.

— Ну давай же, очнись, — нервничала я, пытаясь оживить беднягу. — Раз уж попала в тепло, не смей теперь умирать. 

Я поднесла птичку ко рту и начала дышать на неё. Жаль, у меня нет целительской магии, а то в два счёта оживила бы малиновку. Интересно, это та же самая птица, что села мне на голову во время бала? Вот уж действительно чудо. Как она вообще тут оказалась? 

— Малинка, давай же! Ну! — не теряла я надежды и продолжала растирать птичку. 

Вдруг она открыла глазки-бусинки и встрепенулась. 

— Наконец-то! — обрадовалась я. Пташка тут же заелозила, пытаясь освободиться из моего плена. Я разжала пальцы, и малиновка упорхнула, заметавшись по комнате. — Угомонись! 

Птичка словно поняла меня и села на стеллаж с книгами. 

— И что с тобой прикажешь делать? — вздохнула я. — На улице зима, ты там не выживешь. 

В ответ я услышала тихий писк. 

— Ты ещё и разговаривать любишь? — хмыкнула я, смотря на неё. — Ладно, оставайся пока тут, но при одном условии: будешь сидеть в клетке. Не хватало мне только загаженной спальни. 

Птичка чирикнула и нахохлилась, как будто мои слова её обидели. 

— Не хочешь сидеть в клетке, тогда вернёшься в императорский дворец, в зимнем саду тебе самое место. 

Она повела головой, как будто кивая мне в ответ. 

— Вот и договорились, — ухмыльнулась я. — Завтра же прикажу горничной найти на чердаке старую клетку. — А пока устраивайся там и не летай, я доделаю работу. 

Я вернулась на место и продолжила набирать текст. Малиновка, к удивлению, сидела тихо. Когда я закончила, сложила листки машинописного текста и положила их в специальную шкатулку-артефакт. Потрясла вещицу, а потом открыла её — она оказалась пустой. Листки переместились в точно такую же шкатулку на столе у главного редактора «Столичных ведомостей». Рано утром мистер Холанд отдаст мою статью в печать, чтобы она попала в утренний номер. 

Довольная тем, что успела сдать работу, я убрала артефакт в стол, подальше от любопытных глаз. Птичий щебет напомнил мне о гостье. 

— Совсем забыла про тебя. Ты, наверное, голодная и пить хочешь, — покачала я головой, посмотрев на пташку. — Подожди, скоро вернусь. 

Я спустилась на кухню. Прислуга давно уже спала, как и остальные домочадцы. Долго проискав что-нибудь подходящее в качестве корма для гостьи, остановила свой выбор на хлебе с пшеном и, налив воды в кофейную чашку, вернулась в спальню, неся всё это на подносе. 

— Кушать подано. — Птаха тут же ринулась ко мне, усевшись на поднос, который я поставила на стол. Она принялась жадно клевать зерно и хлеб, а потом попила. — Приятного аппетита. 

Когда малиновка закончила есть, я поставила поднос на стеллаж. 

— Сиди тут, — зевнула я, строго посмотрев на птицу, — спать пора. Ночь давно на дворе. 

Усталость давала о себе знать, меня клонило в сон. Приняв быстренько душ, я наконец-то легла в постель, правда, уснула не сразу. По привычке прокрутила в голове недавние события дня и поняла, что дело о пропавших леди весьма странное. 

Зачем кому-то понадобилось похищать аристократок? Я так понимаю, выкупа похитители не требовали, иначе Бенедикт об этом бы рассказал. Значит, дело не в деньгах. В магии? Почему тогда именно невесты? Хотя это может быть простым совпадением. В общем, завтра же начну расследование. Точнее, начнём. Достался же мне напарничек. 

С этой мыслью я наконец-то заснула. 


_______________

Дорогие читатели, кто не знает, хочу ввести вас в небольшой экскурс в историю Айлин. Дело в том, что эта героиня впервые появилась в книге как второстепенный персонаж. Тогда ей было только восемнадцать лет, и она только мечтала о писательской деятельности. Она очень понравилась многим читателям, да и мне тоже. И я обещала написать отдельную историю про Айлин.

Книги никак сюжетно не пересекаются, их можно читать отдельно. Но если вы захотите прочитать весь цикл "", то лучше начать знакомство с 1 историей, так как цикл выстроен хронологически, хотя каждая книга имеет отдельную историю про одну из подруг. 

Килиан

К утру мороз окреп настолько, что пришлось использовать свою магию, чтобы согреть воздух в салоне маг-авто. Никак не привыкну к снегу и холоду. В родных краях температура крайне редко опускается ниже нуля в это время года. Именно зимой я особенно скучаю по дому, где всегда тепло. 

В контору агентства я приехал с небольшим опозданием. Мой помощник Сэмюэль Браун уже варил кофе в подсобке, и я ощутил бодрящий аромат, как только открыл дверь. 

— Мистер Бёрн, это вы? — донёсся молодой голос помощника, который привык называть меня по псевдониму. Он в курсе моей настоящей фамилии и титула, но я попросил обращаться ко мне именно так, чтобы при клиентах не проболтаться. 

— Да, Сэм, — вздохнул я, снимая пальто. — Пахнет заманчиво. Сразу хочется приступить к делам. Что нового? 

— Свежие газеты лежат у вас на столе, — из подсобки вышел рыжеволосый парень в простой белой рубашке и жилетке. В руках он держал поднос, на котором дымились две чашки, распространяя аромат свежесваренного кофе. — А вы, однако, не говорили, что собрались жениться, — на его губах появилась добрая улыбка. 

— Уже прочитал, — понял я, откуда парню стало известно о моей помолвке. Я подошёл к письменному столу и взглянул на ворох газет, от которых шёл запах типографской краски. 

— Так точно, мистер Бёрн, — отрапортовал он, поставив поднос на чайный столик. — Очень неожиданная новость, надо сказать. Я думал, вы закоренелый холостяк. 

— Я тоже так думал, Сэм, — придётся скрывать от помощника, что помолвка фиктивная. Я сел на стул и вдохнул аромат кофе.

— Знаешь, почему я нанял тебя, Сэмюэль? — улыбнулся я, наливая густые сливки в чашку.

— За мой профессионализм в варке кофе, — гордо ответил парень. — Вы мне об этом раз в неделю напоминаете. 

— А ещё за то, что ты расторопный и сообразительный. — И я сделал первый глоток божественного напитка, без которого не обходится ни одно моё утро. 

Мой отец владеет самыми большими плантациями кофе в империи, поэтому с юности я знаю толк в этом напитке и прекрасно разбираюсь в качестве обжарки. Но всё это богатство достанется моему старшему брату Дилану. Да и я, честно говоря, никогда не грезил быть плантатором. Мне больше по душе юриспруденция, запутанные дела и расследования. Поэтому я и переехал в столицу, где жизнь бьёт ключом, в отличие от тихого южного герцогства. 

Закончив пить кофе, я принялся разбирать свежую прессу, особенно меня интересовали криминальные колонки. Сэмюэль принялся убирать со стола посуду. 

Первым делом я открыл «Столичные ведомости» — главный вестник Нербурга. На первой полосе, конечно, яркий заголовок о прошедшем императорском бале. Правда, написал репортаж некий журналист Тим ди Харт — по его словам, он лично присутствовал на празднике. Ну да, толстушка Бетти маскируется под простолюдинку и не могла теоретически находиться на балу. Читать статью я не стал — неинтересно. Если бы мисс Бетти написала её, я бы, наверное, прочёл. Надо признать, юная леди умеет писать с огоньком.

Каково же было моё удивление, когда я перевернул страницу. «Новая традиция, или прихоть королевы» — зацепился взгляд за броский заголовок. Скосив глаза в угол полосы, увидел знакомое имя: мисс Бетти Браун. И я залип на статье. 

Вот же плутовка! Такую душевную статью создала о семейных ценностях, что я прочёл до конца. Словно писала не старая дева, а счастливая дама в летах, познавшая радость замужества и материнства. Не удивлюсь, если после этой статьи многие в империи станут воспринимать Новолетие именно как семейный праздник.

Далее я перешёл к криминальной колонке, но не нашёл ничего интересного для себя. На последней полосе узрел небольшое объявление о нашей помолвке с леди ди Бофорт. Два небольших портрета, моего и Айлин, сразу бросились в глаза. Только одно меня беспокоит — этот номер завтра появится на столе у моего отца. Как потом я буду объяснять, что снова не оправдал надежд родителей? Ведь я единственный из детей, кто не спешил заводить собственную семью. Выслушивать мне потом вечное недовольство отца и мамы из-за фиктивной помолвки.

Посмотрев на часы, понял, что давно пора отправляться в полицейский участок и приниматься за дело. Схватив рабочий портфель, я оделся и вышел на улицу. Огненная магия не даёт мне мерзнуть, но ощущать холод всё равно неприятно. Это единственный минус столицы в зимнее время, в остальном шумный и многолюдный Нербург мне нравится. 

До главного управления я добрался быстро. Из-за мороза на дорогах стало просторнее. На пропускном пункте пришлось задержаться, пока мне выписали временный пропуск. Очутившись на втором этаже возле двери с табличкой «Главный следователь Брайан ди Арланг», я вежливо постучал. 

Услышав громкое «Войдите!», я смело толкнул дверь и оказался в кабинете. 

— Доброе утро, мистер ди Арланг, — растянул я добродушную улыбку на лице. — Думаю, вы в курсе того, что сам император поручил мне особое задание? 

Мужчина чуть старше меня недовольно поджал губы, взглянув исподлобья. Следователь сидел за рабочим столом, ворох папок и бумаг лежал перед ним в творческом беспорядке. 

— Не такое уж и доброе, судя по вашему наглому выражению лица, мистер Бёрн, — съязвил следователь. Мы с ним не раз сталкивались на профессиональном поприще, но в его кабинете я нахожусь впервые. — Да, я в курсе, что придётся делиться с вами результатами экспертиз и допросов. 

— Замечательно, — я уселся на стул напротив Брайана. — Можно взглянуть на дела пропавших девушек и рапорты экспертов по вчерашнему исчезновению мисс ди Чоутер? 

— Вот, как раз только дочитал заключение о магическом следе в дамской комнате, где пропала леди Сильвия, — следователь протянул пачку скреплённых между собой листков. — Дела сейчас найду. Но имейте в виду, позволю читать только тут и в моём присутствии. 

— На другое и не рассчитывал, — я ухмыльнулся, открыв рапорт. 

На белой бумаге аккуратная машинопись читалась легко. Чертёж магического следа тоже прилагался. Витиеватый рисунок элементов, заключённых в окружность, — точная работа мага-эксперта. На втором листе приложения был изображён другой след, который обнаружили полицейские, когда пропали предыдущие три девушки. Невооружённым глазом было видно, что следы совершенно разные. 

— Выходит, дочку мэра похитил кто-то другой, либо преступники использовали артефакт ещё одного мага, заметая следы, — сделал я вывод из увиденного. 

— Одно из двух, третьего не дано, — согласился со мной следователь, роясь в ящиках стола. — Мои люди уже опрашивают чету ди Чоутер и жениха леди Сильвии. 

Вынырнув из-под стола, Брайан сложил передо мной три увесистые папки. 

— Вот, читайте, только быстро. Через час у меня совещание с начальством, — он недовольно бросил фразу, пребывая не в восторге оттого, что я буду тут сидеть и докучать ему своим присутствием. 

— Понял. Спасибо, мистер ди Арланг, — я открыл первую папку и начал быстро изучать протоколы допросов, экспертизы, выуживая только главную информацию и пропуская формализм и канцелярщину. 

Общего между пропавшими девушками действительного оказалось немало: высокое положение отцов в обществе, наличие магии, недавнее объявление о помолвке; женихи тоже все родовитые, богатые и молодые. Видимо, тут не только меркантильный интерес присутствует, но и романтические чувства с обеих сторон. Например, юная Лаура ди Хангрэйв знакома с женихом с детского возраста. Их родители партнёры по бизнесу и давно решили поженить своих чад, чтобы скрепить общее дело семейными узами. И кажется, никто из молодых не был против свадьбы, но нужно перепроверить сей факт. 

Первую девушку похитили в парке на прогулке. По словам жениха, они гуляли вместе, но Вилена решила развлечься и поиграть с женихом в прятки, пообещав ему поцелуй, если он быстро найдёт её. Похоже, девушка не собиралась особо прятаться. Жених почти тут же нашёл её, но не успел подойти. За колонной ротонды, где пряталась Вилена, он увидел свет от портала, и девушка исчезла в одно мгновение. Вот уже десять дней, как ничего не известно о мисс ди Грентли. 

Вторую девушку похитили спустя два дня на городской площади. Была праздничная ярмарка, вечером бродячий театр давал представление. Народу, естественно, пришло много. Мисс Мадлен ди Айгард тоже прибыла с женихом, и после представления они отправились в кафе, чтобы согреться и отдохнуть. В заведении посетителей было много, они еле нашли свободный столик в углу. Леди вышла в уборную и не вернулась. След от портала эксперты еле успели снять, так как его изрядно повредили другие посетительницы. Но и по фрагментам было ясно, что след идентичен тому, что остался от портала для первой жертвы.

Третью девушку похитили прямо из ложи театра во время антракта. Родители мисс Хангрэйв и жениха решили оставить молодых в ложе наедине. Но по словам мистера Эдмона ди Вольенжа, невеста почувствовала себя неважно и попросила его принести воды. Он вышел из ложи, оставив её одну, а когда вернулся, то не обнаружил Лауру. Так как молодой граф не обладает магическим даром, то не увидел следа от портала и подумал, что невеста вышла в дамскую комнату. Тревогу забили, когда начался следующий акт балета и вернулись родители. Тогда-то маркиз ди Хангрэйв и заметил след от перехода. Это вызвало вопросы не только у следствия, но и у меня. Как в театре, где стоит защита от магического вмешательства, смогли открыть портал? Перетрясли всех сотрудников театра, особенно отдел безопасности, но так и не нашли крысу. 

Очень странно это всё. Выкупа от родителей пропавших девушек никто не потребовал. Сами женихи всегда присутствовали, когда их невест похитили. Странно, что следователи ограничились простым опросом мужчин, не копнув глубже. Кто знает, вдруг у них есть что-то общее.

— Время вышло, — недовольно отчеканил следователь, встав с места. — Мне пора уходить. Вы успели ознакомиться с делами, мистер Бёрн? 

— Да, благодарю, мистер ди Арланг, — машинально ответил я, ведь мыслительный процесс вовсю уже шёл в моей голове. 

— Если что-то интересное раскопаете, не забудьте поделиться со мной, как я с вами, — с нажимом произнёс глава отдела. 

— Непременно, — ухмыльнулся я, вставая с жёсткого стула, от которого у меня уже копчик болел.

Я быстро покинул управление полиции; запах казённого заведения действовал на меня угнетающе. Пару раз сам Брайан приглашал меня на службу в полицию. Обещал даже быстрый рост по карьерной лестнице, так как моё образование способствует этому, но я отказался. Иметь собственное бюро расследований намного интереснее, чем работать в рамках жёсткого устава и правил. 

Вдохнув свежий морозный воздух, я сел в салон своего маг-авто. Время приближалось к полудню. Пожалуй, можно навестить мэра. Надеюсь, полицейские уже закончили расспрашивать чету ди Чоутер и покинули дом. 

Мотор привычно заурчал, и машина тронулась с места. До особняка мэра я добрался через четверть часа. В респектабельном районе столицы в это время дня тихо и спокойно. Привратник впустил меня без проблем, как только услышал моё имя. Остановившись возле парадного входа, я сразу заметил припаркованный белый «Кракен». И что моя фиктивная невеста забыла в доме мэра? Не дай боги, она устроила допрос родителям Сильвии без меня! Мы так не договаривались!


Загрузка...