За окном падал крупными хлопьями снег, искрясь в лучах зимнего солнца. На улице было морозно, потому нашу с мистером Уотти традиционную утреннюю прогулку мы завершили раньше обычного. О, простите, я так неучтив. Начал рассказ, забыв представиться. Спешу исправить эту оплошность.
Шерри, Ваш покорный слуга. Точнее, сэр Оливер Фабюлус[1] Шер, проживающий в уютной квартире на маленькой улочке одной из мировых столиц. Я – добропорядочный гражданин, веду спокойный образ жизни. Но, признаюсь, есть у меня хобби – обожаю расследовать всякие запутанные дела. Другими словами, я – частный детектив. Вот, только, к сожалению, мне встретилось очень мало интересных историй, достойных внимания. А точнее, ни одной. До сегодняшнего дня, когда я обнаружил, что…
Впрочем, все по порядку. Сперва, хочу представить вам моего друга и компаньона – мистера Уотти, весьма доброго и душевного члена нашего общества. Он – настоящий джентльмен. Более чистоплотного господина мне не доводилось встречать. Всегда безупречно подстрижен. Пышные усы и аккуратная бородка благородного светло-рыжего цвета выдает в нем чистокровного британца.
Ах, как непростительно! Я совсем забыл о нашей любезной миссис Хадди, леди весьма почтенного возраста. Прабабушка. Самая добродушная старушка, которую только можно встретить. Она – хозяйка нашей квартиры, и, несомненно, наш с мистером Уотти компаньон.
Ибо все мы – любители детективных историй. Сериал о знаменитом британском сыщике пересмотрели несколько раз. И, не буду скромничать, сами неплохо владеем дедуктивным методом. А еще у каждого из нас есть свои, уникальные способности и навыки. Но, об этом чуть позже.
Итак, эта захватывающая история началась в канун Нового года. Наш помощник по хозяйству, мистер Александр Морозов до блеска вычистил квартиру. С кухни доносились аппетитные манящие запахи деликатесов, которые готовила к праздничному ужину его супруга, миссис Виктория. Вот только их отпрыски, двойняшки, мисс Энни и мистер Дэнис вели себя, как глупые щенята. Носились по всему дому, разбрасывали свои игрушки и всеми силами пытались нарваться на неприятности.
Доброе сердце миссис Хадди замирало, когда дети пробегали мимо елки, установленной в нашей гостиной. Миссис Виктория с такой любовью ее наряжала. Двойняшки даже помогали ей, выбирая из коробки самые красивые игрушки. А мистер Александр, посадив Дэниса на плечи, помог ему водрузить на верхушку новогоднего дерева красивейшую звезду. Она переливалась оттенками золота и серебра, в свете красивой винтажной люстры.
И, вот, теперь Энни и Дэнис играют в догонялки, задевая кончики нижних веток лесной красавицы.
- Ах, милые детки могут пораниться! – вздыхает добрая леди.
- Вы абсолютно правы, - кивает мистер Уотти. – Укол иголками ели может вызвать весьма неприятные ощущения. Пожалуй, я приготовлю аптечку.
С этими словами мой друг направляется на кухню, чтобы намекнуть миссис Виктории, что после игры в догонялки может понадобиться лейкопластырь.
- Скорее, эти сорванцы опрокинут елку! – фыркаю недовольно я. – А мистер и миссис Морозов так старались!
И точно, с криком: «Ты – водишь!» Дэнис касается плеча сестры и отпрыгивает, сбивая с ветки ели красивый шарик с изображением смешного песика. И только моя природная реакция позволяет мне в прыжке поймать украшение и не дать ему разбиться.
- Ну, вот, я же говорил, - ворчу, аккуратно водружая игрушку на низкий журнальный столик. Развешивать шарики – работа наших помощников по хозяйству.
Окидываю придирчивым взглядом лесную красавицу. Вроде бы все в порядке. Но, что-то в облике ели не дает мне покоя. И тут на меня находит озарение.
- Подарки! – восклицаю я. – Где же красивые коробки? Они давно должны стоять под нижними ветками новогоднего дерева.
[1] fabulous (англ.) – сказочный, потрясающий
- Друзья, - с задумчивым видом меряю шагами гостиную.
Миссис Хадди и мистер Уотти расположились на уютном диванчике возле камина. На улице морозно, потому приятно погреться у теплого очага. При этом вид языков пламени, танцующих на поленьях, умиротворяет, что способствует возможности рассуждать обстоятельно. Разумеется, камин современный электрический. Наши помощники по хозяйству заботятся о пожарной безопасности дома.
- Итак! – я останавливаюсь перед коллегами. – Что мы знаем про новогодние подарки?
Компаньоны внимательно на меня смотрят.
- Получать их всегда приятно, - робко подает голос миссис Хадди.
- А еще они бывают полезными! – уверенно добавляет мистер Уотти.
- Все верно! – ободряю я коллег. – К сожалению, это никак не поможет нам расследовать дело об исчезновении подарков!
- У нас новое дело! – радостно восклицает миссис Хадди.
- Готов приступить к поиску немедленно! – вскакивает с дивана мистер Уотти.
- Мой уважаемый друг, не спешите! – предлагаю ему вернуться на место. - Сначала рассмотрим факты.
И я продолжаю:
- Уверен, вы помните, что каждый год мистер и миссис Морозов устанавливают в нашей гостиной елку, а затем наряжают ее вместе со своими отпрысками. Хотя, я бы сказал, что Энни и Дэнис скорее мешают нашим помощникам, бегая по комнате, и создавая полнейший беспорядок. Но не в этом суть.
Миссис Хадди и мистер Уотти утвердительно кивают. Разумеется, они помнят ежегодный предновогодний ритуал.
- Затем, миссис Виктория отправляется на кухню, и начинает готовить праздничный ужин. Обычно, в ходе сего действия она вспоминает, что забыла купить какие-то ингредиенты, необходимые для приготовления блюд. И мистер Александр отправляется в магазин. Как правило, его сопровождаете Вы – мистер Уотти и Ваш покорный слуга, - делаю легкий поклон.
Мои друзья снова кивают. Пока все логично.
- Когда ужин почти готов, и супругам Морозов удается угомонить своих расшалившихся наследников, мистер Александр прячет под нижними ветвями лесной красавицы коробки с подарками. Миссис Виктория заботливо украшает их разноцветными бантами, - вспоминаю я.
- Так вот! – останавливаюсь, и делаю паузу. Мои коллеги замирают, и даже перестают дышать в ожидании продолжения. – Сегодня все шло своим чередом до тех пор, пока я не обнаружил отсутствие тех самых коробок под елкой.
- Вероятно, подарки просто забыли купить? – мистер Уотти вопросительно изгибает бровь.
- Возможно, миссис Виктория не успела обернуть коробки в красивую бумагу? – миссис Хадди в недоумении хлопает глазами.
- Коллеги, благодарю за версии! Но на оба вопроса ответ – нет, - загадочно улыбаюсь. – Дело в том, что несколько дней назад я, благодаря своим неординарным способностям, обнаружил место хранения подарков!
- Ого! – хором восклицают друзья.
- Как выяснилось, подарки были куплены заранее, и хранились на верхней полке кладовки, - торжествующе выдаю я.
- Быть может они еще там? – осторожно интересуется миссис Хадди.
- К сожалению, нет! – вздыхаю разочарованно. – Но еще сегодня утром они были в кладовой.
- А что за подарки купила чета Морозов на этот раз? – в глазах мистера Уотти загораются искорки любопытства.
- Точно не могу сказать, - пожимаю плечами. – Из-за своего роста я не могу дотянуться до верхней полки.
- Ну, что Вы, мистер Шерри, у Вас вполне достойный для джентльмена рост! – уверяет меня добрая дама.
- Благодарю, миссис Хадди, - изображаю низкий поклон. – Но мои способности говорят мне, что супруги Морозов приобрели для нашей скромной компании подарки, которые издают такой аппетитный аромат!
- Вкусняшки! – мистер Уотти срывается с дивана, и начинает радостно скакать по гостиной.
Что ж, ему простительно столь бурное выражение чувств. Он весьма юный джентльмен, и еще не научился держать свои эмоции под контролем. Мы с миссис Хадди добродушно улыбаемся, гладя на нашего друга.
- Так, вот! – продолжаю я, когда коллега успокаивается, и вновь забирается на диван. – С утра подарки еще наличествовали в кладовой, а сейчас их нет. Предлагаю, сначала обследовать квартиру. Возможно, коробки были перепрятаны.
И с решительным видом направляюсь к выходу из гостиной. Мистер Уотти одним прыжком оказывается рядом. Проворный у меня коллега. Похвально.
- Пожалуй, я подожду вас здесь, - подбадривающе улыбается миссис Хадди с дивана.
Мы с Уотти заходим на кухню. Виктория суетится около плиты. Ее супруг помогает нарезать тонкими ломтиками вкуснейшую вяленую колбаску. Ее аромат разносится по всей кухне, даже перебивая запах курицы, томящейся в духовом шкафу.
- О, сэр Шерри! – мистер Морозов на секунду отвлекается от своего занятия. – Не желаете ли с Вашим другом снять пробу?
Александр указывает глазами на тарелку с нарезкой.
- Только, чтобы Виктория не заметила, а то мне попадет, - заговорщицки понижает он голос до шепота. – Она не любит, когда «кусочничают».
Мы молча киваем. Затем все втроем наслаждаемся вкусом, таящих на языке деликатесов.
- Ну, я же просила! – раздается недовольный голос миссис Морозов. Она уже закончила помешивать подливку в кастрюле и подошла к нам.
- Прости, дорогая! – супруг смотрит на нее с виноватым видом песика, который стащил с тарелки куриную ножку.
Но мы с мистером Уотти не намерены так унижаться. Потому с гордым видом покидаем помещение.
- А как же поиски? Мы же почти ничего не осмотрели? – удивленно вскидывает на меня взгляд мистер Уотти.
- На кухне подарков нет, - уверенно заявляю я.
- Всегда восхищаюсь Вашими талантами, мистер Шер! – компаньон смотрит на меня с уважением.
- Пустое, мой друг! Вы и сами скоро освоите ремесло сыщика. И сможете развить в себе любые полезные таланты, - ободряюще улыбаюсь коллеге.
Впрочем, я немного лукавлю. Способности к розыску у меня от рождения. Такова особенность нашего рода. Мы – прирожденные охотники. Просто я научился использовать природный дар в сыскном деле.
Далее, мы с мистером Уотти обходим все помещения в квартире. Увы, коробок с подарками найти не удается. Последним пунктом нашего маршрута является прихожая. И, благодаря своим великолепным возможностям, я кое-что обнаруживаю.
- Это последнее место, где подарки находились! – утверждаю, указывая на коврик около входной двери.
- Мисс Кэтрин! – Уотти подскакивает на месте. – Это она украла подарки!
- Мой юный друг, возможно, Вы правы! – одобрительно качаю головой. – Наша соседка очень подозрительная особа.
- Нам нужно срочно ее допросить! – мистер Уотти рвется в бой.
- Не спешите, коллега, - останавливаю его строгим взглядом. – Сперва следует хорошенько продумать, как вести с мисс Кэтрин разговор. Предлагаю, подключить к этому миссис Хадди. Она, как дама, вполне может нам что-то посоветовать.
И мы возвращаемся в гостиную. Наша добрая старушка, разомлев в тепле камина, задремала.
- Миссис Хадди, - вежливо покашливаю.
- Что случилось? – спросонья наша милая хозяйка не совсем понимает происходящее.
- Нам нужна Ваша помощь! – наклоняю голову набок.
- С радостью! – улыбается миссис Хадди.
- Мистер Уотти предполагает, что в пропаже подарков замешана мисс Кэтрин, - начинаю издалека. – Нам бы хотелось побеседовать с ней на сей счет. Но вот только… эээ… я не совсем понимаю, как правильно построить разговор с этой… эээ… особой.
- Вы имеете в виду, что некоторые жители нашего дома считают ее колдуньей? – вопросительно смотрит на меня коллега.
- Именно, - вздыхаю. Ибо не пристало джентльмену верить слухам.
- Не знаю, возможно, доля истины в этих словах есть, - миссис Хадди задумчиво почесывает свое ухо. – Нам бы не помешала крупица магии.
- Что?! – выпаливаем мы с мистером Уотти одновременно.
- Нам нужна помощь волшебника! – бодро восклицает добродушная старушка.
- Но где нам его найти? – мистер Уотти подается вперед.
- Кажется, я знаю того, кто умеет творить настоящие новогодние чудеса! – с этими словами миссис Хадди спускается с дивана и направляется к елке.
Наша троица замерла в ожидании дальнейших действий, напротив лесной красавицы. Что же придумала добрейшая миссис Хадди?
- Мои милые коллеги, - говорит леди вполголоса. – Вам наверняка известно, кто самый любимый зимний волшебник не только малышей, но и взрослых?
Мы с Уотти смотрим на даму вопросительно.
- Кто приносит подарки? – помогает нам миссис Хадди.
- Мистер Морозов? – неуверенно предполагает мистер Уотти.
- Не совсем, - улыбается почтенная леди. – Я говорю о том, кого дети любят.
- Миссис Морозов! – бодро восклицает мой друг.
- Разумеется, Энни и Дэнис ее просто обожают, но речь не о Виктории, - смешно морщит нос дама. – Этого мага обычно приглашают дети, называя его дедушкой.
- Но я не знаю имен дедушек двойняшек, - виновато пожимает плечами Уотти.
- И я тоже. Но это вовсе не они, - сдерживает смех миссис Хадди.
- Да кто же это волшебник? – недоумевает наш компаньон.
- Мой юный друг, Вы слишком молоды, потому и не можете припомнить, - я в шутку толкаю Уотти плечом. – Наша дорогая миссис Хадди говорит о Дедушке Морозе.
- Ой, точно! – подскакивает на месте мистер Уотти. – И как я мог о нем позабыть!
Мы с почтенной леди одариваем его дружескими улыбками.
- Вот, только, где нам найти этого зимнего волшебника? – Уотти озадачено чешет себя за ухом.
Миссис Хадди делает шаг в сторону и указывает взглядом под нижние ветки ели, под которыми примостились старинные игрушки: Дед Мороз и его внучка – Снегурочка.
- Но он же не настоящий! – разочарованно вздыхает мистер Уотти.
- Вы разве не знаете?! – восклицает дама. – Каждый игрушечный Дед Мороз – это помощник главного зимнего волшебника, проживающего на Севере. Иначе, как бы он смог справиться со своей работой один?
- И, верно, - кивает Уотти. Затем подходит ближе к елке и обращается к игрушке. – Достопочтенный Дедушка Мороз, не окажете любезность, помочь нам в столь запутанном деле, как пропажа подарков.
Игрушечный волшебник стоит не шелохнувшись.
- Мой юный мистер Уотти, так это не работает, - смеется миссис Хадди. – Есть специальные слова, которыми можно позвать мага.
Она приглашает нас встать в круг и произносит:
Дети весело смеются,
В доме ёлка зажигается.
«Дед Мороз, скорей приди!»
Вот уж праздник начинается!
Мистер Уотти и я послушно повторяем за Миссис Хадди слова волшебного стихотворения. Но… ничего не происходит. Игрушечные Дед Мороз и Снегурочка так и стоят под елкой не шелохнувшись.
- Не получилось? – разочарованно вздыхаю я.
- Как жалко! – с этими словам мистер Уотти подходит к лесной красавице поближе и легонько касается кончика носа зимнего волшебника.
И в следующий миг на всю гостиную раздается громкое:
- Ап-чхи!
- Ой! – мой юный коллега в один прыжок оказывается на диване. Удивленно округлив глаза произносит: - Дед Мороз настоящий!
- Конечно, настоящий, – недовольно ворчит маг. – А тут всякие ходят и за нос трогают!
- Извините, дедушка, он не с дурными намерениями, - к волшебнику подходит миссис Хадди.
- Да знаю, я, - старичок поправляет свою шапку, которая от чихания съехала ему на тот самый трогательный нос.
Затем Дед Мороз внимательно приглядывается к почтенной леди.
- Мисс Луиза! – радостно восклицает старичок.
- Уже давно миссис Хадди, - улыбается дама.
- Вы совсем не изменились! Я помню Вас еще такой! – и Дедушка Мороз приподнимает свою ладонь надо полом, показывая какого роста была наша коллега в детстве.
- Благодарю Вас, - она скромно улыбается.
- Дедуль, нас же не просто так позвали, - из-за спины волшебника выглядывает его внучка – Снегурочка. – Думаю, что друзьям нужна наша помощь.
- И, верно, что это я? – маг приосанивается и ударяет о паркет своим посохом. – Чем мы с внученькой можем быть полезны?
- У нас украли новогодние подарки! – подскакивает к зимним волшебникам Уотти.
- Ой, как же так! – восклицает Снегурочка, прикладывая к своим щекам ладошки, облаченные в теплые варежки.
- Прошу простить нашего юного друга, - делаю шаг вперед. – Боюсь, он немного поторопился с выводами. Мистер Уотти не так давно в сыскном деле.
- Все в порядке! – машет рукой Дед Мороз. Даже его пушистая белая борода не может скрыть добродушной улыбки. – Готов выслушать вашу историю.
Я вкратце обрисовываю волшебнику ситуацию. Маг задумывается, сдвинув свои густые брови.
- Дедуля, давай попробуем разузнать что-нибудь у мисс Кэтрин. Мне кажется, что не такая уж она и злая колдунья, как про нее думают окружающие, - спешит на помощь своему деду Снегурочка.
- А ты верно говоришь, внученька! – хвалит ее зимний волшебник.
- Тогда прошу всех проследовать на балкон! – я делаю приглашающий жест и вся дружная компания, во главе с мистером Уотти топает в указанном направлении.
Хоть балкон имеет остекление, там гораздо холоднее, чем в гостиной. Не хотелось бы мерзнуть в ожидании нашей соседки. Нам везет, она как раз вышла прогуляться по своей лоджии.
- Мисс Кэтрин, доброго дня! Не находите, что сегодня весьма прохладный день? – начинаю я, как и положено, с беседы на общие темы.
- Доброго дня, сэр Шерри! – отвечает соседка, даже не повернувшись в мою сторону. – Я люблю мороз. Вот как раз вышла подышать свежим воздухом.
- Полагаю, ваши помощники по хозяйству уже заканчивают приготовление к праздничному ужину? – продолжаю светскую беседу.
- Ах, на этот раз я решила отпустить их для встречи Нового года в загородном доме, - отвечает мисс Кэтрин, а затем грустно вздыхает.
- Вы, что же, собираетесь проводить волшебную ночь в одиночестве? – удивленно восклицает Снегурочка.
Мисс Кэтрин вздрагивает и поворачивается к нам.
- Простите, не знала, что вас тут целая компания! Доброго всем дня! – она обводит внимательным взглядом наш балкон. – Ой, Дедушка Мороз, и вы тут! Да еще и с внучкой!
В голосе соседки слышны нотки тепла.
- Не виделись с вами с самого детства! – мисс Кэтрин улыбается.
- Хватит заговаривать нам зубы! Признавайтесь, куда Вы спрятали наши подарки?! – вперед выскакивает мистер Уотти.
- Молодой человек! Кто занимался Вашим воспитанием? – фыркает соседка.
- Простите нашего друга, он еще слишком юн, и выучил не все правила поведения, - заступается за коллегу миссис Хадди.
- Ну, если Вы за него просите, - мисс Кэтрин бросает на Уотти надменный взгляд.
- Разрешите поинтересоваться, - откашливается Дед Мороз, обращаясь к нашей соседке. – Вы, случайно не знаете, куда могли подеваться подарки уважаемых господ детективов?
- Дедушка Мороз, откуда же мне знать? – мисс Кэтрин хлопает глазами. – И вообще, кому они нужны?
- В смысле? – снова выскакивает вперед мистер Уотти. – Наши помощники по хозяйству в нас души не чают!
- Юный друг, Кэтрин имела в виду подарки, а не нас, - смеется миссис Хадди.
- Да, вы правы, - и наша соседка снова грустно вздыхает.
- Я, кажется, знаю в чем дело, - с этими словами Снегурочка делает взмах рукой, и ее тут же окружает облако из снежинок.
Подхватывает и переносит сквозь щелочку приоткрытого остекления на балкон к мисс Кэтрин. Юная волшебница кладет нашей соседке руку на плечо.
- Вы же любите своих помощников по хозяйству, потому и отпустили их в загородный дом. И, наверняка, хотели встретить праздник вместе с ними. А они не подумали Вас пригласить, да еще и о подарках забыли. Но, я уверена, они случайно. Просто, немного захлопотались, - Снегурочка говорит сочувственно и ее добрый взгляд подбадривает нашу соседку.
Та утвердительно кивает.
- Друзья, а давайте пригласим мисс Кэтрин провести праздник вместе с нами! – восклицает юная волшебница.
- Разумеется! Кэтрин, мы Вам всегда рады! – подхватывает миссис Хадди.
- Будем счастливы, если Вы присоединитесь к нам! – учтиво делаю поклон.
- Пусть только подарки вернет! – бурчит мистер Уотти, за что получает укоризненный взгляд от Снегурочки.
- Мисс Кэтрин, уверена, это не Вы спрятали праздничные коробки! – юная волшебница смотрит нашей соседке прямо в глаза. В такой ситуации обмануть просто невозможно.
- Конечно! И как мистер Уотти мог на меня подумать! – чуть не плача отвечает Кэтрин.
- Простите меня, - наш юный коллега виновато опускает взгляд. – Я буду очень рад видеть Вас за нашим праздничным столом.
- Ах, мистер Уотти, разве на Вас можно сердиться! – смеется соседка, и мы дружно ей вторим.
- Но, все-таки, куда же пропали подарки? – начинающий детектив вопросительно изгибает бровь.