- Участь моя решена, я женюсь. Отец сказал, что откладывать больше нельзя.
Для Клер эти слова прозвучали как пощечины. Одиннадцать штук – у нее даже лицо заболело.
Эдвард никогда не поднимал на нее руки. Они прожили вместе семь лет, и все это время Клер считала, что у них идеальная семья. Пусть их союз не освящен в церкви, пусть они не приносили клятвы Двоим, но они были семьей. Они любили друг друга.
И теперь все рухнуло.
«Как же я? – хотела спросить Клер. – Как же наши дети?»
Ей хотелось закричать. Ей хотелось устроить отвратительную, совершенно бабскую истерику, чтобы выплеснуть из себя все то, что сейчас кипело в ее душе. Но Клер знала, какую женщину в ней любил Эдвард, и лишь спросила:
- Что же будет со мной? С нашими детьми?
Эдвард Бренуи, принц Седьмого дома, обернулся к ней, и Клер против воли снова залюбовалась им. Все эти семь лет она не могла насмотреться на него и знала, что ее чувство взаимно.
И надеялась. Совершенно по-глупому надеялась, что однажды, может быть…
- Я люблю тебя, - произнес Эдвард, и Клер знала, что он искренен. Он никогда не врал ей. – Я люблю наших детей. Но пожениться мы не можем, Клер.
Клер кивнула. Она всегда это знала.
Кто она была? Девушка-бастард, незаконнорожденная дочь главы одного из дарангварских домов, которую его величество Малоун выбрал для того, чтобы проверить, способен ли сын зачать ребенка. Клер всегда знала, что от нее требуется: зачать, родить и убраться с глаз долой. Она была никем. Ей следовало лишь благодарить за оказанную ей милость.
Но они полюбили друг друга. И Клер надеялась, что однажды…
Она все-таки не выдержала. Обхватила Эдварда за плечи, уткнулась лицом ему в грудь и расплакалась. Она не могла его потерять – и теряла прямо сейчас.
- Клер, - услышала она голос Эдварда откуда-то из невообразимой высоты. – Я не оставлю тебя, слышишь? Ты все равно будешь жить в этом дворце. Дети тоже. Для вас ничего не изменится. Я люблю тебя, только это имеет значение, - он гладил Клер по волосам, и она слышала, как гулко колотится его сердце, почти как тогда, когда они занимались любовью.
- Это династический брак, - произнес Эдвард, отстранив Клер и глядя ей в глаза тем самым взглядом, которым смотрел, когда она выносила к нему детей. – Я не люблю ее и никогда не полюблю. Я женюсь по приказу отца, и мы все это понимаем. Он хочет объединить дома Лебедя и Волка, вот и все.
«И ты ляжешь с ней в постель, мой Эдвард, - подумала Клер. – И она родит тебе детей. И мы будем встречаться урывками, и никогда не сядем за один стол, а потом ты скажешь, что я должна выйти замуж. И вот так закончится наша история».
Она никогда не думала, что может чувствовать настолько глубокую боль и не умирать от нее.
- А как же твоя жена? – спросила Клер, не отводя взгляда от Эдварда. Когда еще она сможет посмотреть на него вот так, открыто, не боясь и не прячась.
- Это династический брак, - повторил Эдвард. – Между нами нет и быть не может никакой любви. Она все прекрасно понимает.
«Она всего лишь девочка, - подумала Клер. – Она, должно быть, верит в сказки и любовь. Я была такой же».
Потом она вышла в сад и села у фонтана – по счастью, здесь никого не было, некому было жалеть ее или язвить по поводу падения фаворитки принца. Клер откинулась на спинку скамейки и стала смотреть, как воробей прыгает по краю фонтана.
Она потеряла Эдварда, а что же у нее есть? Двое детей, признанные принцем. Конечно, Антони и Эвила никогда даже близко не подойдут к короне, но у них есть и деньги, и право быть рядом с отцом. Вот удивится юная принцесса с полуострова, когда узнает, что у ее мужа уже есть семья.
Клер печально усмехнулась. Это не семья. Пора понять это и смириться.
- Сьоррен Клер?
Клер обернулась: по дорожке неспешно шел господин Бруно Стафани, Тень короля, глава секретной службы Дарангвара. Меньше всего Клер сейчас хотела общаться с ним, но она верила, что Двое никогда не посылают людей друг к другу просто так.
- Сьор Стафани, - улыбнулась она. Надо было быть спокойной и вежливой, надо было хранить свою боль при себе. Ее все равно никто не пожалеет.
Стафани со вздохом опустился рядом с ней. Маленький, толстый, лысеющий, он производил обманчиво мягкое впечатление. Но Клер знала, что те, кто считает сьора Стафани толстячком и простачком, совершают самую крупную ошибку в своей жизни – а она не собиралась ошибаться.
- Вы уже слышали о свадьбе принца? – спросил Стафани так, словно Клер могла бы не знать об этом.
- Разумеется, сьор, - ответила она. Стафани понимающе улыбнулся.
- Я вижу, что вы расстроены.
- Не буду отрицать очевидного.
Стафани прикрыл глаза. Клер подумала, что никто ничего о нем не знает. Интересно, сложно ли это, держать в полной, непроницаемой тайне всю свою жизнь?
- Тогда и я не буду играть с вами в игры, - произнес Стафани. – Вы мне нравитесь, сьоррен Клер. Я предпочел бы видеть ееой вас, а не Лию.
Воробей свирепо чирикнул и был таков. Клер внезапно почувствовала острый прилив мстительной радости.
- Продолжайте, сьор, - сказала она. – Я вас внимательно слушаю.
Стафани позволил себе едва заметно улыбнуться краем рта.
- У меня есть все основания считать, что вместе с принцессой сюда приедет Авриль Тисон.
Клер удивленно посмотрела на него.
- Ему-то что тут делать? Государь его примет, конечно, как не принять юродивого…
- Да, да, да! – рассмеялся Стафани. – Он юродивый во имя богов, он мужчина, который называет себя женщиной и ведет женскую жизнь при храме Черной матери Глевы. Знаете, если бы я хотел спастись от гнева его величества Малоуна, я бы сделал то же самое.
Клер понимающе кивнула. Король Малоун когда-то занял трон Дарангвара, убив отца Авриля. Принц какое-то время считался пропавшим без вести, а потом всплыл на юге в виде ритуальной шлюхи и форменного сумасшедшего. Клер видела его портрет в газете: на нее смотрела очаровательная девушка, и Клер почему-то стало знобить от ее взгляда.
- Хотите сказать, что он притворяется? – нахмурилась Клер. Стафани кивнул, сделавшись похожим на сонного кота.
- Разумеется. И пара моих маленьких ушей на юге сообщает, что он может объявиться в наших краях в свите принцессы Лии. Понимаете, чем это может закончиться?
Клер понимала.
- Так чего вы хотите от меня, сьор?
Стафани обернулся к ней и снова улыбнулся так, что Клер поняла: у нее все-таки есть надежда.
- Вы, кажется, владеете заклятием Тени? – осведомился Стафани, и Клер едва не лишилась чувств от накатившего ужаса. Стафани ободряющим жестом накрыл ее руку своей.
- Ну, ну. Все хорошо, сьоррен.
- Если вы кому-то расскажете об этом, то меня ждет костер, - прошептала Клер. – Сжальтесь, сьор.
Стафани понимающе кивнул.
- Я не болтлив, Клер. Ну так что? Поможем друг другу?
- Поможем, - выдохнула Клер.
Видят Двое, ей больше нечего было ответить.
***
В полиции Хвоста служило полное дурачье. Во всяком случае, Перри так считал, когда сюда переехал.
Собственно, теплый и сухой климат полуострова всегда настраивал на вальяжный лад и отдых в тени с пиалой зеленого чая в руке. Но сейчас, когда двое стражей порядка гнались за ним с приличной скоростью, Перри готов был пересмотреть свои убеждения.
Он промчался по Малой Яблоневой, нырнул в арку доходного дома, пробежал по двору и, вырвавшись на площадь Кракена, понял, что офицеры по-прежнему несутся за ним, не сбавляя скорости. Даже не запыхались.
На мгновение Перри сделалось обидно. Но только на мгновение.
Не стоило бить эту суку по голове. Но уж больно она его довела своей кислой рожей каждый день. Когда муж приходит домой, приличная жена должна встречать его с улыбкой, а не со слезами. Что делать, перегнул палку. Получив удар, Мали не заткнулась, и, когда он сбил ее на пол и наступил ногой на шею, она все равно продолжала выть.
Перри хорошо бегал. Но сегодня ему не повезло.
Он надеялся, что сможет оторваться от полицейских среди прилавков и закоулков рыбного рынка – но тамошняя охрана увидела погоню и решила если не поучаствовать, то хотя бы подгадить. Теперь за Перри гнались уже пятеро и, поскальзываясь на рыбьей чешуе и панцирях креветок, он радовался только тому, что выкинул Мали из окна их съемной квартиры, и она наконец-то заткнулась.
Человек пришел в ярость. Имел право, эта тварь пилила его несколько месяцев и забрюхатела обманом.
Она все делала ему назло. Даже упала и разбила свою пустую башку прямо перед полицейскими, которые шли в таверну. Не дала людям пообедать.
Рыбный рынок остался позади, и Перри почувствовал, что выдыхается. Зато и преследователи поотстали; он воспользовался случаем, и, срезав хороший крюк через дворы, снова выбежал в приличный район города и увидел впереди колонны дворца Черной матери Глевы, обиталища ритуальных шлюх.
Что ж, это было везение. Девки Черной матери приносили удачу, а удача ему сейчас не помешает.
Полицейские окончательно отстали. Перри слышал свербящий голос их свистка, но где-то справа, в стороне. Остановившись, Перри отдышался и дальше пошел уже с видом спокойного добропорядочного гражданина. Он ведь и был таким, пока не связался с этой тварью Мали.
Перри увидел бисалли, храмового юродивого, когда поднялся по ступеням и вступил в прохладную тень портика. Бисалли вышел прямо на Перри, и тот сбавил шаг и опустил взгляд.
Ритуальные шлюхи это одно, а безумец во славу богов – совсем другое дело. И магия у него особенная, у этого сумасшедшего, мужчины, называющего себя женщиной.
Злая магия. Страшная.
Бисалли посмотрел в лицо Перри, улыбнулся, и какое-то время Перри не видел ничего, кроме темно-карих подведенных глаз. Ему казалось, что они смотрят глубоко-глубоко, в самую его душу, где было темно, холодно и безнадежно. Там не было ничего, даже демонов – только пепел.
Полицейский свисток вдруг оказался совсем рядом, и Перри дернулся – надо было бежать, спасаться! Бисалли улыбнулся, и он почувствовал эту улыбку, словно огненную сеть, наброшенную на голову.
Бисалли смотрел ему в душу и видел все.
И удары, которыми Перри награждал Мали, и его ногу на ее шее, и тело на мостовой.
И Мали снова говорила, взывая о помощи и мести – и ее услышали и ответили согласием.
«Кажется, полиция намного лучше», - успел подумать Перри. Бисалли дотронулся до его лба и произнес негромким голосом, не мужским и не женским:
- Будь ты проклят.
В ту же минуту полицейские схватили Перри, скрутили и поволокли по ступенькам – тогда он завыл, чувствуя, как тьма, наполнявшая его, выплескивается наружу, расцветая первыми язвами на груди под рубашкой.
- Спасибо, - услышал Перри: голос одного из полицейских летел из невообразимой дали. Бисалли улыбнулся: его улыбка расцвела во тьме, запульсировала ударами крови.
- Он ваш, офицеры, - произнес бисалли, и стало совсем темно.
***
В западной части дворца было жарко и пахло похотью.
Итан прошел по залу, где ритуальные проститутки отдыхали возле большого бассейна и остановился у ступеней – двери, к которым они вели, были закрыты. Главная жрица Глемона, уже немолодая, но энергичная, как в юности, оторвала взгляд от гроссбуха, посмотрела на Итана и тотчас же расплылась в профессионально приветливой улыбке.
- Господин полковник! Не ожидала вас здесь увидеть!
«Еще бы ты ожидала, - хмуро подумал Итан. – Сильные братья не ходят к ритуальным шлюхам, нам хватает денег и удачи без их участия. А грехи… Наши грехи нам отпустит его величество Стиос и Двое».
Да и какие особые грехи могут быть у службы безопасности государства?
- Я по делу, - сухо сказал Итан, и Глемона сразу же сделалась спокойной и серьезной: ни дать, ни взять управляющая в банке. Впрочем, финансовые дела вокруг ритуальных шлюх требуют не меньших навыков и ума.
- Чем могу помочь?
- Мне нужен Авриль, - произнес Итан, и по спине почему-то мазнуло холодком. Глемона понимающе кивнула и посмотрела на Итана чуть ли не с сочувствием.
- Она сегодня не принимает. Бедная девочка, столкнулась с настоящим убийцей у дверей, вы только представьте себе! Сейчас отдыхает.
- Он меня примет, - с нажимом промолвил Итан, и Глемона будто бы только сейчас заметила, что он вооружен: а с Сильного брата станется и применить оружие, если что-то будет не по нему.
Он, конечно, не стал бы стрелять в этом дворце. Никто не стал бы. Ложе ритуальной шлюхи приносит удачу, деньги и избавление от грехов, и никто не будет устраивать возле него пальбу.
Глемона вздохнула.
- Я спрошу, - сказала она и неторопливо поплыла к дверям.
Итан постоял, глядя по сторонам. Пришла компания чернявых островитян купеческой наружности, и девицы сразу же поднялись с диванчиков и со смехом отправились встречать гостей. Засуетились служанки с подносами вина и фруктов, и Итан довольно подумал, что на него не обращают внимания.
Вот и хорошо.
Вернулась Глемона – оставила дверь открытой и сказала:
- Она вас ждет, господин полковник.
Ее удивленный вид дорогого стоил. Итан кивнул и, войдя, оказался в длинном коридоре с множеством дверей, как в гостинице. Одна из них была открыта; чувствуя, как сердце начинает биться быстрее, Итан пошел вперед.
Нужная комната оказалась просторной и со вкусом обставленной в южном духе: множество подушек на пышном ковре, легкие ширмы с нарисованными журавлями, длинные узкие зеркала. Скользнула тень – из-за ширмы вышла девушка в домашнем платье с открытыми плечами и широким поясом почти на весь живот, и Итан на мгновение замер.
Он слышал об Авриле, даже видел его однажды издали, но вот так, почти вплотную, они никогда не сталкивались. Итан смотрел: да, его даже вблизи можно принять за девушку. Хорошенькая, ухоженная, с длинными ресницами и припухшими губами – в ней не было ни следа того порока, который окутывал ритуальных шлюх, только глубокое, неизбывное горе и холодная отстраненная красота, невольно соблазняющая.
Итан напомнил себе, что перед ним не девушка. Не стоило об этом забывать, глядя на светлые волосы и маникюр. Мужчина, и черты все же мужские: их смягчает лишь выражение лица.
- Полковник из Сильных братьев, - негромко произнес Авриль. Губы дрогнули, обозначив улыбку. – Вы ведь не ходите к ритуальным проституткам.
- Не ходим, - кивнул Итан и, щелкнув каблуками, официально представился: - Полковник Итан Блэкмур, к вашим услугам. Счастлив увидеть вас, ваше высочество.
Авриль усмехнулся. Сходство с девушкой на мгновение покинуло его, выпустив суть: безумца, опального принца из павшего дома, юродивого, который надел женское платье и стал ритуальной шлюхой.
Впрочем, спустя несколько секунд перед Итаном снова была холеная красавица с цветочными гребнями в волосах.
- Меня так не называли… - Авриль прищурился на лампу, задумчиво пощелкал пальцами. – Да, десять лет. Я не «ваше высочество», полковник. Я всего лишь бедная девушка с магией. Понятия не имею, почему мной вдруг заинтересовались спецслужбы.
Итану захотелось взять его за плечо и встряхнуть, как следует. Он сжал и разжал левую руку. В этом Авриле не было ни капли безумия: Итан умел отличать маски от настоящего лица.
Принц притворялся сумасшедшим. Называл себя женщиной, спасая свою жизнь.
Как его вообще можно принять за девушку?
- Ловко, не спорю, - произнес Итан. – Вы юродивый, бисалли, убить вас – навлечь проклятие на свой род. Никто в здравом уме на это не пойдет. Вы ритуальная шлюха, которая владеет магией и приносит удачу. И проклинает заодно. Я видел, как уносили того бедолагу, он истекал кровью.
Он вдруг обнаружил, что сердце колотится быстро-быстро. Лицу сделалось горячо.
Авриль смотрел неотрывно. Итану неожиданно и остро захотелось дотронуться до его лица – чтобы этот холодный колючий взгляд изменился и сделался мягче и теплее.
Двое всемилостивых, да что с ним такое!
- И узурпатор не пошлет к вам наемных убийц, - продолжал Итан. – Ваше безумие никогда не даст вам вернуть трон вашего отца. Я понимаю, что так вы спасаете себя и сестру, но…
Авриль усмехнулся. В глазах, глубоко-глубоко, мелькнула тоска.
- Стоит ли так много болтать, полковник? – спросил он. – Вы теряете мое время, лучше перейдем к делу. Я, правда, не думал, что у вас ориентация под цвет глаз, но раз уж так…
В ту же минуту Итан впечатал его в стену и сжал пальцы на шее – и только потом отметил это «не думал». Авриль схватил его за запястье, и в его взгляде поплыли холодные искры: ожила та магия, которая окружает ритуальных девок, когда они приходят к Черной матери Глеве.
- Полковник, я понимаю ваше нетерпение, - в голосе Авриля был чистый мед, - но предпочитаю активную позицию. Во всех смыслах.
Итан тотчас же ощутил едва уловимый укол в пах. Опустил глаза – во второй руке Авриль держал маленький нож с изогнутым лезвием.
Жар отступил. Итан как-то вдруг успокоился.
- Вы спасаете свою жизнь этим маскарадом, - произнес он. – Свою и вашей сестры. Но может быть, пора вернуть то, что принадлежит вам по праву? Король-Ворон пал в ночь Птичьей звезды… и его дому пора подняться из пепла.
Нож уперся сильнее. Итан невольно подумал о том, сколько народу уже приходило к Аврилю, принцу из павшего дома Ворона, уговаривая его свергнуть узурпатора.
На всех ли он смотрел вот так, горячо и горько?
- Убирайтесь, - негромко произнес Авриль. – Убирайтесь, пока я не подхолостил вас.
Итан отступил и какое-то время не видел ничего, кроме темно-карих, почти черных глаз.
- Кстати, он был не бедолага, - прошелестел голос принца. – Он был садист и мерзавец, убивший свою жену.
На этом все и кончилось. Итан не запомнил, как вышел из комнаты, как оказался на улице – в памяти остался лишь темный мертвый взгляд Авриля, который он чувствовал на своей спине, словно ожог, и негромкое звяканье ножа, выпавшего из руки.
Итан опомнился только тогда, когда прошел по улице до Морского проспекта и увидел два шпиля главного храма.
Он остановился, прижал ладонь ко лбу. Надо было прийти в себя: что за наваждение, в конце концов? Мальчишка-водоноша, бежавший по улице, замедлил шаг, заметив потенциального клиента; Итан махнул ему рукой и, выпив большой стакан ледяной воды, понял, какого дурака свалял.
Авриль привык жить вот так. Ему не нужно возвращать себе давно потерянную корону. В жизни бисалли, блаженного, угодного богам, есть все, что нужно: крыша над головой, хорошая еда, душевное спокойствие и всеобщее уважение. Если приложить к этому гарантии для себя и сестры, то чего еще хотеть? Малоун, глава Седьмого дома и владыка Дарангвара, никогда не отважится окончательно уничтожить Авриля.
Гнев богов? Спасибо, не надо. Малоун слишком любит свою семью, чтобы ей рисковать. Он не захочет умирать от кровоточащих язв по всему телу и не допустит такой участи для своих детей.
Но будут ли гневаться боги, если сам Малоун вернется туда, откуда поднялся, во мрак и тьму?
- Господин полковник!
Итан обернулся: к нему бежала чумазая девчонка в лохмотьях, такие во множестве отирались возле храмов и всегда были готовы чем-то услужить за мелкую монетку.
- Чего тебе? – хмуро спросил он. Девчонка подбежала и, спрятав руки за спину, важно проговорила, стараясь ничего не забыть и не перепутать:
- Сегодня после вечерней службы Двоим вас будут ждать у второго контрфорса дома Алламио. Приходите один и не в форме, она вам не идет, - отчеканив все это, девчонка улыбнулась во весь рот и бросилась бежать, словно Итан мог схватить ее.
«Второй контрфорс дома Алламио, - повторил Итан и вдруг понял, что тоже улыбается – так широко и светло, как улыбался разве что в юности. – Ну что, кажется, игра началась!»
***
Дом когда-то принадлежал богатейшей купеческой семье Хвоста: король Стиос даже наградил Алламио медалью за заслуги перед страной. Но с тех пор Алламио успел разориться, его дом, похожий на крепость, переходил из одних рук в другие и успел завоевать славу здания, в котором водятся привидения. Место для встречи было идеальным: здесь редко кто появлялся, особенно по вечерам, когда из теней, как говорят досужие сплетники, выходят пекельные гули и ищут тех, из кого можно попить крови.
Когда из-за второго контрфорса к Итану скользнула светлая тень, то он на мгновение подумал, что все байки, ходящие по городу об этом доме, имеют в себе некое рациональное зерно.
- Форма вам действительно не к лицу, - заметил Авриль. Сейчас он был одет так, как одеваются юные дворянки Хвоста, которым приходят в голову разные вольнодумные мысли, вроде поступления в академиум и отказа от замужества: темно-синие бриджи, подхваченные лентами у колен, белая блуза без пышных кружев и жилет с единственной булавкой, черной головой ворона с рубинами глаз.
Ни дать, ни взять, студентка – хотя никакой студентке не придет в голову украшать себя вороном.
Такую дерзость мог позволить себе только Авриль. Вернее, его безумие.
- Неважно, я рад, что вы все-таки пришли, - пробормотал Итан. Авриль усмехнулся и, прислонившись спиной к контрфорсу, поинтересовался:
- Так чего же вы хотите, полковник?
- Вы слышали, что ее высочество Лию отправляют в Дарангвар? – спросил Итан. Авриль кивнул, задумчиво прищурился на кошку, которая вылизывала лапу возле заколоченных дверей.
- Конечно. Кто об этом не слышал? Ее отдают замуж за принца Эдварда, это объединит Пятый и Седьмой дома.
- Верно, - согласился Итан. – Как думаете, ваше высочество, зачем это нужно узурпатору?
Усмешка, скользнувшая по губам Авриля, была одновременно ледяной и очень соблазнительной. Прежде, чем отправиться к ритуальным шлюхам, Итан тщательно изучил его досье; должно быть, все благородные дамы Хвоста, которые падали в постель Авриля, как спелые яблоки, клевали именно на эту усмешку.
Она будто бы проникала до дна души и застывала там морозным крюком.
Не выдернуть, как ни пытайся.
- Принцесса Лия принесет ему базы на побережье Хвоста, - ответил Авриль. – Базы и драконьи кладки. И все это нужно для большой войны с Проморьем. Если верить «Дарангварскому вестнику», это пираты, которые угнездились на исконных южных землях Дарангварской империи, и им давно пора бы задать знатную трепку… правда, проморцы почему-то не в курсе о том, что они пираты.
Итан улыбнулся, утвердительно покачал головой. Страшно захотелось закурить; он сунул руку в карман и только тогда вспомнил, что бросил.
- И вы хотите сказать, что не думали о возвращении? Не поверю ни на минуту, уж простите.
Авриль посмотрел на него с улыбкой прожженной кокетки. Со стороны можно было подумать, что у полковника свидание со студенточкой. Да, Сильные братья не заводят семьи, но никто не запрещает им общаться с женщинами.
- Так что вам от меня нужно? – спросил Авриль. – Глемона каждый день пишет его величеству Малоуну о том, как я кого, куда и чем. Вот сегодня про вас написала.
- И в очередной раз убедила его в том, что вы безумны, - рассмеялся Итан. –Конечно, я знаю, что она о вас докладывает. И не она одна.
Авриль вздохнул так, словно снова хотел сказать, что полковник даром тратит его время.
- Я хочу, чтобы вы вернулись, - уже серьезно произнес Итан. – Чтобы забрали себе трон Дарангвара, который принадлежит вам по праву. Нам не нужна большая война с Проморьем, потому что тогда вспыхнет все, и кто останется после того, как пожар угаснет…
Авриль негромко рассмеялся. Сумерки сгустились, свернулись темно-синей кровью, но Итану показалось, что рубиновые глаза ворона вдруг вспыхнули красным.
Должно быть, эта брошь – единственное, что осталось у Авриля на память о том времени, когда он был мужчиной, наследным принцем, будущим главой Седьмого дома.
- А скажите, полковник, - со вздохом поинтересовался Авриль, - его величество Стиос знает об этой вашей авантюре? Или это исключительно ваша затея?
- Чтобы Сильный брат вел свои игры за спиной короля? Как вы себе это представляете?
- Я, видите ли, представляю себе очень многое, - сказал Авриль. – В том числе и полковника из Сильных братьев, который предает короля, ну да ладно… Кто за мной пойдет? У меня, хвала Двоим, больше нет чести моего дома. Кто посадит на трон Дарангвара бывшую ритуальную шлюху? Безумца?
Итан усмехнулся.
- Для начала вас поддержит его величество Стиос, - произнес он. – Потому что Хвосту меньше всего нужна война с Проморьем. Мы не хотим платить своими жизнями за амбиции Малоуна. А у его величества есть множество друзей по всему материку… и эти друзья поддержат вас и кошельками, и оружием.
Улыбка Авриля стала мягче и тоскливее. Он задумчиво провел указательным пальцем по подбородку, и выражение его лица сделалось мечтательным и умиротворенным.
- Что интересует Стиоса, кроме мира? – поинтересовался он. – Что Малоун дает за принцессу?
- Рудники взрыв-камня, - ответил Итан, и Авриль понимающе кивнул.
- Я вынужден отказаться, полковник, - сказал он, и твердый тон так контрастировал со спокойным лицом, что Итан не сразу поверил в то, что услышал. – Я не буду посягать на трон Дарангвара, пусть принцесса Лия выходит замуж за Эдварда, и правят они долго и славно. Доброй ночи. Надеюсь, мы больше не встретимся.
Какое-то время Итан стоял, оторопев, и опомнился только тогда, когда увидел, как Авриль уходит.
Он догнал его, схватил за предплечье, резко развернул к себе – в свете уличного фонаря лицо Авриля казалось грубо вылепленной маской.
Кукла. Кукла в рост человека, которую оживили магией.
- Объяснитесь, - едва слышным свистящим шепотом произнес Итан. Изящно очерченный рот дрогнул, презрительно оттягиваясь книзу, и Авриль горько рассмеялся.
- Война все равно будет, полковник, и вы это знаете, - выдохнул Авриль. – У Малоуна друзей не меньше, чем у Стиоса. У королей драконы, армии, Сильные братья и разрыв-камень. А у меня только я и моя сестра. Знаете, что с ней будет, если я хоть шаг сделаю с полуострова?
Итан подумал, что в свое время Малоун проявил невероятную дальновидность, не став преследовать и убивать детей короля-Ворона. Принц Авриль, сошедший с ума и ставший ритуальной шлюхой, сидел себе на окраинах Мира под зорким наблюдением, а не лежал под могильной плитой – а значит, не будет никаких самозванцев, никаких лже-Аврилей и никаких проблем, с ними связанных. Принцесса Равена, которая не имеет прав на престол при жизни брата, находится на другом конце материка: живет при храме, готовится к тому, чтобы стать монахиней, и сама ее жизнь обеспечивает полное послушание брата. Умница Малоун, все-таки он умница. То, что он не убил детей прежней династии, прибавило ему уважения и любви – а это не такие мелочи, как может показаться.
- Думаю, что ее убьют, - ответил Итан. – Декан Свен очень зорко за ней присматривает. Он, говорят, умеет держать в руках не только святое Писание, но и меч.
- Вот именно, - лицо Авриля снова дрогнуло: он успокаивался, брал себя в руки и снова делался привычным собой – ледяным, спокойным, равнодушным. То, что проступило в нем при словах о сестре, снова погружалось на дно души. – Хорошо, что вы это понимаете.
Итан рассмеялся. Похлопал Авриля по плечу и тотчас же подумал, что с барышнями так себя не ведут.
«Он не барышня», - запоздало вспомнил Итан, и ему в очередной раз за сегодняшний день сделалось не по себе.
- Пусть и Малоун так думает, - сказал он. – Чем позже он поймет, что декан Свен давно играет за нас, тем будет лучше. Ваша сестра в безопасности, Авриль. Вы можете выступить хоть завтра.
***
Свен Свенссон, декан собора Двоих в центре Каттерика, спустился с лестницы, осторожно прижимая к себе Послания Пророка. Равена терпеливо ждала внизу, и, глядя на нее, Свенссон в очередной раз подумал, что его воспитанница выросла слишком быстро.
…Ее привезли к собору поздним вечером. Холодный ветер, дождь со снегом, долгое путешествие – девочка, которую вытолкнули к Свенссону из-за спин офицеров личной охраны Малоуна, казалась маленьким заледеневшим привидением. Похоже, девочку вытащили из кровати, во всяком случае, ее одежда под небрежно наброшенным платком была подозрительно похожа на ночную рубашку.
«Простудилась, - подумал Свенссон. – Ее и везли так, чтобы она простудилась. Простуда перейдет в воспаление легких, и все закончится».
- Слава Двоим! – воскликнул один из офицеров. – Король-Ворон пал в ночь Птичьей звезды! Да здравствует Малоун Бренуи, владыка Седьмого дома и Дарангвара!
- Слава Двоим! – откликнулся Свенссон, подумав, что Малоун наконец-то добился своего. Его всегда считали человеком Малоуна, и он делал все, чтобы новый государь не терял в этом уверенности. – Кто это?
Девочка шмыгнула носом. Только сейчас Свенссон понял, что она прижимает к груди маленького игрушечного медвежонка, такого же мокрого и несчастного, как и его хозяйка. Его кольнуло жалостью – настолько искренней и глубокой, что Свенссон испугался, что она отразится на лице.
- Равена Тисон, - ответил офицер, и Свенссон растерянно подумал: «Если ее отец убит, то почему же она еще жива?»
Уже потом он узнал, что вечером перед переворотом Малоун молился Двоим и просил послать ему удачу. Тогда он дал зарок: если победит, то ни один человек не будет казнен до совершеннолетия. И Мать, великая и сострадательная, услышала его и спасла жизнь Равене и Аврилю.
И вот Малоун вручал девочку заботам Свенссона и постоянному наблюдению с оплатой в десять золотых орлов ежемесячно. Когда офицеры покинули собор, то Свенссон какое-то время стоял, спрятав руки в карманы и хмуро глядя поверх темноволосой головы Равены, а потом спросил, не зная, что еще можно спрашивать в такой ситуации:
- Хочешь есть?
На него никогда не сваливались чужие дети, которых теперь надо будет воспитывать. Равена шмыгнула носом и кивнула. Свенссон отвел ее в ту часть собора, которая служила его домом, разогрел остатки ужина и, глядя, как девочка жадно поедает рагу, думал, что Малоун переложил решение проблемы с принцессой павшего дома на его плечи. От этого ему все больше и больше становилось не по себе.
«Я многим обязан Малоуну, - подумал Свенссон. – А долг платежом красен. Прикажет ли он мне взять меч? Или задушить ее подушкой?»
Доев, Равена Тисон, принцесса павшего дома, какое-то время сидела, уставившись на своего медвежонка. Свенссон стоял у стены, скрестив руки на груди, и хмуро думал о том, что девочке придется выделить комнату. А еще купить одежду, обувь, и лекарства нужны…
Хватит ли для этого десяти золотых орлов? У него не было семьи, он понятия не имел, что делать с ребенком, и, когда девочка заговорила, то Свенссон даже вздрогнул от неожиданности.
- Они ударили папу в спину. Он упал и пытался встать, а они все били его. И больше он не поднимался. А потом пришел тот, другой. И ударил папу табакеркой по голове.
Свенссон понятия не имел, что тут можно сказать. Он знал, что девочку нужно утешить, но не было тех слов, которые заставили бы ее боль уйти без оглядки.
- Мы с тобой будем молиться за него, Равена. Двое, милосердная Мать и добрый Отец, примут его и простят за все, - произнес Свенссон, и девочка вдруг посмотрела на него так, словно увидела по-настоящему только сейчас…
- Все в порядке, господин декан? – спросила Равена. Свенссон протянул ей книгу и ответил:
- Задумался о том, что дети растут слишком быстро.
Равена рассмеялась на всю библиотеку. Если о декане Свене Свенссоне говорили, что он улыбнулся всего один раз в жизни, то его воспитанница хохотала за двоих – у нее был веселый нрав, и иногда Свенссон думал, что при дворе ее бы звали Смешливой принцессой.
- Разве это плохо? Вот, мне уже восемнадцать, - улыбнулась Равена. – И я уеду в Карвалинский монастырь через десять дней, и вы наконец-то от меня отдохнете.
Свенссон посмотрел на нее так, что Равена снова рассмеялась.
- Никто не будет таскать лягушек, - принялась загибать пальцы девушка. – Никто не станет лазать через кладбищенскую ограду за яблоками на могиле Сварливого Джереми. Никто не примется умничать по поводу агностиков, которые уверены, что мир непознаваем. Вот видите, декан, скольких хлопот и проблем вы разом лишитесь!
Свенссон осторожно, словно боясь сломать, обнял принцессу за плечи. За десять лет он настолько привык к ней, что стал считать своей дочерью – и то, что она уедет в монастырь по приказу Малоуна, давно уже не казалось ему хорошей мыслью. Он хотел, чтобы Равена осталась в Каттерике – вышла бы замуж, нарожала бы ему внуков. Кто знает, может, увидев ее первенца, декан Свенссон улыбнулся бы во второй раз.
- Ты уже давно не таскаешь лягушек, - вздохнул он. – И через ограду не лазаешь.
- Конечно! – воскликнула Равена. – Тогда сторож подумал, что я привидение, и я решила больше его не пугать.
- Ты сорванец, - сказал Свенссон. – Но очень умный и правильный сорванец. Зачем быть сьоррен, если одни стены меняешь на другие? Но знаешь, я очень рад, что эти десять лет ты провела здесь, со мной.
Равена улыбнулась, обняла его, уткнулась лбом в грудь. «Вот она уедет, - подумал Свенссон. – А как же я?»
Что чувствуют птицы, когда пустеет гнездо?
- Вот бы его величество решил оставить меня здесь, - вздохнула Равена. – Я ведь ничем никому не мешаю, сижу себе потихоньку…
Свенссон кашлянул.
- Да знаю я, как именно выглядит это «потихоньку», - ответил он. – Зачем это юной девице Послания Пророка?
Равена отстранилась от него, взвесила книгу на ладони и заметила:
- С загнутой страницей, на минуточку! А эта загнутая страница, между прочим…
- Молчи, - произнес Свенссон. – Молчи, невыносимая девчонка, и иди уже, куда собиралась.
Равена снова рассмеялась, прижала книгу к груди и быстрым шагом направилась к выходу из библиотеки. Девушка со святой книгой – что может быть благоразумнее, приличнее и порядочней? И лишь нужные люди знают, что святая книга – это пропуск в типографию, где сегодня тайно допечатывают очередной памфлет, автор которого прячется за именем сказочного Робина Хонни, борца за народную свободу.
Малоун считал Свенссона своим человеком.
Свенссон уже много лет считал иначе.
Равена вдруг вернулась – не выпуская из рук книгу, она держала огромный темно-красный конверт с королевскими печатями, и ее лицо, кажется, состояло из одних только глаз: испуганных, широко распахнутых. Свенссон узнал печати и конверт: в таком же десять лет назад Малоун передал ему инструкции относительно того, что делать с Равеной Тисон.
- Что это? – прошептала она, не сводя глаз со Свенссона. – Это от короля… тебе.
Свенссон взял конверт, сломал печати и некоторое время вчитывался в послание Малоуна. Когда он закончил чтение и убрал письмо обратно в конверт, лицо Равены сделалось посеревшим и осунувшимся, словно жизнь покинула ее.
- Что? – Равена готова была расплакаться. – Отец, король решил убить меня?
- Нет, - откликнулся Свенссон. – Он приказывает тебе выйти замуж за сьора Ньюта Гранвилла.
«Постой… как ты назвала меня?»
- Двое всемилостивые… - выдохнула Равена. – Лучше умереть!
***
Клер любила проводить вечера возле фонтана в центре дворцового парка. Все давно выучили эту ее привычку и знали: если сьоррен здесь, значит, она хочет побыть одна. Статуя для фонтана была привезена с Восходных островов, и Клер не знала, кого в точности она обозначает. То ли лев, то ли кот с кудрявыми усами и с широко распахнутой пастью, усеянной зубами; за день светлые прожилки камня впитывали свет, в вечернем сумраке над статуей разливалось сияние, и казалось, будто звериная морда запачкана кровью.
Эвила сначала боялась льва и не хотела играть возле фонтана даже в жаркие дни, когда здесь царила приятная прохлада, и Клер не удивилась, узнав, что и принцесса Равена когда-то тоже избегала подходить к нему. Клер села на скамью, устало вытянула ноги и вспомнила слова Стафани, которые он сказал ей, когда она выходила из его кабинета:
- Теперь все должно быть хорошо, сьоррен Клер. Я надеюсь. Вы все сделали правильно.
Со стороны аллеи донесся выстрел, и встревоженные вороны черным облаком поднялись с деревьев, разразившись возмущенной птичьей руганью. Его величество Малоун ненавидел воронов, символ прежнего королевского дома. Они держались в его дворцовом парке с владыческой независимостью, не обращая внимания ни на трещотки, ни на ловушки, ни на яд в приманках – чем сильнее воронов пытались истребить, тем больше их становилось.
Тогда Малоун заказал новое ружье и по вечерам выходил на охоту. Говорили, что он ни разу не промахнулся. Клер видела ружье Малоуна: приклад был украшен тонкой резьбой, изображавшей волка, который придавил лапой ворона. Должно быть, Малоун всей душой ненавидел Айка Тисона, раз нуждался в том, чтобы каждый день истреблять воронов.
Еще один выстрел – Клер увидела, как ворон упал на дорожку, забил крыльями, пытаясь подняться. Вскоре появился и король: подошел к ворону, посмотрел на него так, словно перед ним была не птица, а его давний соперник, и ударом ноги отправил ворона в траву. Убрал с дороги, как когда-то сделал в ночь Птичьей звезды.
Клер почему-то обрадовалась тому, что на ней платье из темно-синего шелка, и она почти незаметна в сумерках. Послышались шаги, и Клер услышала:
- Сколько ты уже убил?
Эдвард догнал отца и неторопливо побрел с ним рядом. Клер вдруг подумала, что еще может встать и уйти так, что они ее не увидят – и не смогла пошевелиться.
- Сегодня это второй. Тебе их жалко?
- Нет. Не люблю воронов.
Клер думала, что они выйдут к фонтану, но Малоун пошел по дорожке за кустами бирючины. Он всегда относился к Клер со спокойной вежливостью, искренне любил внуков, и иногда Клер думала, что если бы отец признал ее своей законной дочерью, то Малоун одобрил бы ее свадьбу с Эдвардом.
Но отец был просто потрясающим скрягой. Необходимость дать дочери приданое, достойное будущей королевы, сводила его с ума.
- Я пришел в тот момент, когда его уже добивали, - произнес Малоун, и Клер поняла, что речь идет о ночи Птичьей звезды. – Хотел, чтобы он увидел мое лицо и понял, кто займет его место. Но он уже ничего не понимал от боли. Он не знал, кто перед ним.
Эдвард усмехнулся.
- И ты взял со стола табакерку и ударил его в висок. Просто чтобы все это закончилось.
Еще один выстрел. Очередной ворон упал в кусты.
- Да. Потом я опустил руку и увидел девчонку за шторами.
Клер знала, что Равена Тисон видела, как убивали ее отца, но сейчас ей сделалось холодно.
- А где сейчас табакерка? – поинтересовался Эдвард.
- Храню ее у себя в кабинете. Там на крышке темное пятно… оно так и не оттирается.
Король и принц прошли чуть дальше, и Клер услышала, как они сели на скамью. Встревоженные вороны, накричавшись вдоволь, улетели в сторону дворца, и Клер вдруг до боли в груди захотелось оказаться в своих покоях, там, где спокойно и уютно, там, где призраки прошлого не поднимаются во весь рост.
Но она продолжала сидеть, понимая, что если шевельнется, то ее заметят.
- Если ты думаешь об Авриле Тисоне, то напрасно, - с искренним теплом произнес Эдвард. – Скорее небо упадет на землю, чем он наденет дарангварскую корону.
Бабушка говорила, что, подслушивая, не услышишь ничего хорошего, но Клер часто подслушивала чужие разговоры. Иногда это помогало выжить. А еще бабушка говорила, что все в руках Двоих – и иногда они делают невероятные вещи.
И от этого ей было страшно.
- Я понимаю, - согласился Малоун. – Это на юге все готовы его носить на руках, а в Ливендоне культ Черной матери Глевы не так силен как в Ахани. А Север? Северяне вспыхнут от гнева так, что он превратится в тропики. Я все понимаю, Эдвард. И сам не знаю, почему мне настолько не по себе.
- Он десять лет тихо сидел в Ахани. И просидит там столько же. Его покорность сохраняет жизнь девицы Тисон.
- Я подписал ее брачное свидетельство с Ньютом Гранвиллом, - сообщил Малоун. – Ей недолго оставаться девицей.
«Будь его воля, он застрелил бы ее, как ворона», - вдруг подумала Клер. Малоун всегда был добр к ней, но она никогда не обольщалась насчет его доброты.
- Жаль, что мы не можем убить воронят, - усмехнулся Эдвард. – Просто ради душевного спокойствия.
- Да, - согласился Малоун. – Жаль.
Они поднялись и неторопливо побрели дальше по аллее. Выстрелов больше не было. Когда голоса стихли, Клер встала со скамейки и быстрым шагом направилась в сторону дворца.
Подстреленный ворон все еще слабо трепыхал крыльями, цепляясь за утекающую жизнь. Черные глаза уже заполняло смертной мутью. Посмотрев по сторонам и убедившись, что никто ее не видит, Клер плавно провела рукой над птицей и вбросила в нее заклинание.
В ту же минуту ворон взлетел над кустами и беззвучно растаял в сумерках. Ему хватило ума лететь в сторону прудов, а не туда, куда ушли Малоун и Эдвард.
Уже подходя к дворцу, Клер вспомнила о том, что недавно астрономы дорожили, что через десять дней на Восточном побережье упадет маленький метеорит.
Можно ли это счесть небом, которое рухнет на землю?
***
Черные ступени собора всегда были теплыми, даже зимой, когда снег таял на них сразу же, как только выпадал. Так хорошо было сидеть на них рядом с Джемсом, смотреть, как по площади идут люди, слушать обрывки их разговоров и мечтать. Они садились здесь по вечерам, после того, как заканчивалась служба, и прихожане расходились. Иногда Равене казалось, что возле собора навсегда останутся их призраки: юноша и девушка сидят рядом, между ними ровно две ладони, как требует обычай, но их будто бы связывает невидимая алая нить, которая с каждым днем становилась все крепче.
Равене казалось, что сейчас она натянута так, что вот-вот зазвенит.
«А давай убежим? – говорил Джемс, протягивая Равене жареный каштан из кулька. – Хоть на юг, к твоему брату. Или еще дальше, в Проморье! А там и до Дахава недалеко».
«А что мы будем делать?» - спрашивала Равена. Она прекрасно знала, что этим мечтам не суждено сбыться, но ей нравилось представлять жаркий юг, пальмы и себя с Джемсом. Он был рыжим, долговязым и большеротым, и старая Магда Арчетт говорила, что у него не было души, но на юге считалось, что рыжие приносят удачу.
«Станем пиратами, как декан Свен когда-то. Или наездниками драконов. Ты когда-нибудь видела драконов?»
«Давно, - отвечала Равена. – Еще в детстве. У отца были драконы, здоровущие!»
«Вот бы увидеть их хоть одним глазком! Можно наездниками драконов, да! Хоть кем. Я все умею делать, мы не пропадем».
А потом король Малоун протянул руку и оборвал все их мечты. Равена и Джемс сидели на ступенях храма, Джемс как всегда держал в руках полосатый кулек с жареными каштанами, но Равене казалось, что они стоят над пропастью.
Все ушло. Все рассыпалось пеплом.
- Я тебя увезу отсюда, - сказал Джемс, и Равена поняла, что сейчас он не мечтает, а планирует. – В ночь перед свадьбой. Уйдем по болотам, а там уже на юг. У нас еще есть время все подготовить, как следует.
Он сжал руку Равены и добавил:
- Я тебя ему не отдам.
Его боль казалась огнем, который медленно разгорался в душе – Равена почти видела короткие рыжие язычки пламени. Еще немного, и оно вспыхнет, поднимется до неба ревущей стеной.
Да, у них были болотные тропы, укромные места и надежные люди. Если вы сражаетесь за свободу, то без этого не обойтись. Равене впервые за долгое время сделалось страшно по-настоящему. Что, если они не успеют?
- Нас будут искать, - ответила она, взяла каштан из кулька, но не стала есть. – Такие, как Ньют Гранвилл, не упускают своего. И не прощают оскорблений.
- Я такой же, - усмехнулся Джемс. – В каком-то смысле. Я тебя люблю и никому не отдам. Ни Ньюту Гранвиллу, ни кому-то еще.
Равена понимала, что так говорят все мужчины всем женщинам. Она почти не помнила жизнь во дворце, но давним чутьем понимала, что такие слова в порядке вещей, и не следует относиться к ним серьезно. Это просто обещания, которые потом почти не связаны с жизнью. Но Джемс говорил так, словно это были не слова, а часть его души – большая, важная, горькая часть.
Равена осторожно поцеловала его в щеку. Они никогда не позволяли себе лишнего. Однажды, когда они сидели вот так, Джемс сказал: «У нас будут дети. Красивые, как ты. И рыжие, как я» - и это прозвучало как клятва и обещание. А теперь король отдавал Равену Ньюту Гранвиллу, и все, сказанное прежде, становилось осенней листвой, которую уносил ветер.
Или все-таки нет? Возможно, стоит позволить себе надежду? Пусть крошечную, слабую – но можно?
- Да, - кивнула Равена. – Мы уедем. На юг, к моему брату, как собирались.
Она однажды увидела портрет Авриля в какой-то газете. Тон статьи был полон издевательской вежливости: мол, насколько прогнила прежняя династия, что наследник престола оказался сумасшедшим! Мужчина называет себя женщиной и ведет жизнь ритуальной девки в храме Черной матери Глевы! Как же хорошо, что его величество Малоун избавил нас от ужасной участи называть своим владыкой безумца, который в своем безумии растратил честь своего рода! Равена взяла ножницы и вырезала портрет – а потом прорыдала всю ночь: над ним, над памятью, над жизнью, которую у нее отобрали.
Декан Свен посмотрел на нее утром и все понял. Он как обычно не тратил слов – просто сказал, что Авриль был бы хорошим королем для Дарангвара. Он был бы спасением.
Тогда Равена поняла, что воспитатель и наставник по-настоящему на ее стороне. Тогда она впервые назвала его своим отцом – про себя, конечно, не вслух.
- Нас не вернут, - твердо произнес Джемс. – Мы будем жить дальше, Равена. И у нас все будет хорошо, я тебе обещаю.
Равена понимала, что этим словам не стоит верить. Они не смогут убежать далеко. Теперь она совершеннолетняя, и ее можно казнить и пытать – и король это разрешит. Равена чувствовала его ненависть как далекую грозу, которая копилась на горизонте.
- Да, - кивнула она. – У нас все будет хорошо, Джемс.
Из собора вышел декан Свен – задумчиво постоял у дверей, глядя, как собака Лохматого Мики волочет откуда-то обглоданную кость, а потом спустился и сел рядом с Равеной. Джемс тотчас же сделался строгим и серьезным.
- Ну что, заговорщики, - негромко сказал декан Свен – взял из протянутого кулька каштан, но есть не стал. – Уже решили, что делать?
Джемс кивнул, и его бледные щеки покраснели, словно декан говорил о чем-то стыдном.
- Да, - кивнул он. – Решили.
- Сбежать перед ее свадьбой? – уточнил декан. Джемс снова качнул головой и спросил:
- Вы слышали наш разговор?
- Нет. Просто я сам поступил бы так же, - от его спокойной поддержки Равене стало тепло и легко. Она вдруг подумала, что все их с Джемсом детские мечты могут все-таки воплотиться в жизнь. – Готовьтесь, у нас еще есть время. И да, Джемс, тебе придется сражаться со мной и ранить.
- Это еще почему? – возмущенно взвился Джемс, словно сама мысль о том, что он может как-то повредить декану Свену, причиняла ему боль.
- Потому что я верный друг его величества Малоуна, разумеется, - ответил декан. – Десять долгих лет я по его просьбе воспитывал принцессу Равену и теперь должен с почтением передать ее тому, кого он выбрал.
Равена понимающе кивнула. Он был прав: если его воспитанница исчезнет просто так, то это вызовет серьезные подозрения – и в итоге может погубить весь Север.
- Конечно, я не мог допустить вашего побега. Пытался вам помешать – ты вступил со мной в драку, - продолжал декан Свен. Он не улыбался – улыбка звенела в голосе, который звучал свежо и бодро. – Я, конечно, когда-то был хорошим бойцом, но ты намного моложе и сильнее. Так что… - он развел руками, и Джемс тотчас же произнес:
- Я боюсь. И не хочу вас бить.
- Не бойся, - ответил декан Свен. – Я покажу, как это сделать.
***
- А правду говорят, что твое благословение приносит удачу?
Эсме работала у Глемоны всего несколько дней, но уже успела заслужить репутацию отменной массажистки; сейчас, когда ее пальцы то с усилием ввинчивались в плечи, то скользили по коже едва заметными ласкающими движениями, Авриль чувствовал себя сломанной игрушкой в умелых руках мастера. Еще немного – и он будет починен и исправлен.
- Правда, - кивнул он. – Но для закрепления эффекта со мной лучше переспать.
Эсме расхохоталась, шутливо шлепнула его по плечу.
- Нахалка!
Ее смех был настолько заразительным, что Авриль тоже улыбнулся. Черные руки Эсме принялись мягко вращать его голову, и он спросил:
- А правда, что тебя ночью не видно?
- Правда, - охотно откликнулась Эсме. – Я поэтому и ношу пестрый тюрбан, чтобы мужчины не думали, будто их орган во рту у привидения.
- И кто тут нахалка? – усмехнувшись, поинтересовался Авриль. Эсме набросила на его плечи пушистое полотенце и приказала:
- На улицу пока не выходи, продует. Это твои заколки?
Авриль посмотрел на подзеркальник; отправляясь на встречу с полковником, он вынул из волос свои шпильки с шелковыми орхидеями. Брошь с вороном пришлось снять сразу же, как только он приблизился к дворцу Глемоны.
Сейчас был не тот момент, чтобы дразнить собаку.
- Хочешь, возьми, пусть подарят тебе удачу, - лениво ответил Авриль, и Эсме рассмеялась и захлопала в ладоши. – И принеси мне газету, будь умницей?
- Ты такая милая, - Эсме поцеловала его в щеку, выпорхнула в коридор экзотической черной бабочкой с красными крылышками, и Авриль вдруг подумал, что его жизнь сейчас такая же бабочка в ладонях. Сомкнешь их, и все кончится.
В пекло бы этого полковника Итана, да до самого дна.
«Дарангварский вестник», как обычно, посвятил первые страницы прославлению его величества Малоуна. Языки журналистов вылизали монарший афедрон до такого сияния, что его можно было бы перепутать с полной луной. Вот его величество подписывает новые законы, регулирующие добычу угля, вот вводится новый налог, который обогатит всех дарангварцев, вот очередной взяточник из благородного дома сослан на север без права возвращения, а другому отрубили голову.
В трудах государь-надежа, даже не присядет.
Авриль перевернул страницу и увидел портрет мужчины в военной форме. Горделивая осанка, презрительный взгляд, знамя с вепрем – сьор Ньют Гранвилл во всей красе. Его любили только лизоблюды на зарплате, у всех остальных владыка Третьего дома вызывал исключительно ненависть, густо смешанную с презрением.
Чем он отличился на этот раз? Устроил охоту, в которой в качестве добычи были крестьяне? Или запорол до смерти родителей девушки, которую обесчестил?
«Сьор Ньют Гранвилл, славный владыка Третьего дома, готовится к свадьбе с Равеной Тисон. Государь Малоун искренне приветствует этот брак и назначает сьора Ньюта наместником и хозяином Севера».
Ньют Гранвилл. Усмиритель бунтующих окраин, который распял восставших вдоль дороги и собственноручно пытал их детей и жен. Ньют Гранвилл, которому отдают на откуп Север – да что там останется от Севера, когда он проживет там больше недели?
Ньют Гранвилл и Равена.
Виски наполнило стучащей болью, глаза на мгновение заволокло красным – Авриль не помнил, когда его накрывало такой яростью. Может быть, в ночь Птичьей звезды, когда он, вооруженный саблей, вылетел на один из отрядов Малоуна и, понимая, что не сможет победить, что убийц его отца слишком много, успел зарубить троих прежде, чем подоспел на выручку Бривен Рыбина со своими людьми, единственный, кто в ту ночь не предал короля.
На прощание Авриль получил удар по голове – достаточный для того, чтобы следующие несколько дней плавать в море тошноты и слабости. Экипаж Бривена мчался на юг, Авриль то нырял в беспамятство, то снова приходил в себя, память наполняли крики и грохот, и Бривен повторял: «У них Равена в заложниках, Равена… Отца и мать вы не спасете, так спасите ее».
Даже до Хвоста доходили слухи о том, что на Севере неспокойно. И Малоун решил бросить туда человека, который уже сумел себя показать.
Знал ли об этом Итан, когда пришел соблазнять Авриля возвращением на трон? Знал; это работа Сильных Братьев – все знать.
К Равене послали мучителя и тирана. Малоун когда-то дал зарок не убивать детей – но Равена уже не ребенок.
Кого Малоун пошлет к южному бисалли, такому тихому и безвредному?
Авриль вздохнул и отправился переодеваться. Продует – и пусть.
Глемона встретила его в большом гостевом зале – по позднему времени здесь уже никого не было, лишь служанки убирали огрызки, кувшины и пустые бокалы. Увидев, что Авриль собирается уходить, она как-то встрепенулась, и во взгляде за привычной медовой вежливостью появился цепкий холод, словно Глемона что-то поняла.
- Куда ты, дорогая? – спросила она, встав у Авриля на пути. – Уже поздно!
- У меня свидание, - сухо ответил Авриль, всем своим видом показывая, что спешит и не собирается задерживаться, но Глемона мягко придержала его за руки.
- Как, дорогая! Ночь на дворе! А если тебя кто-нибудь обидит?
Авриль невольно рассмеялся.
- Кто может обидеть бисалли? – спросил он и добавил уже суше, с металлическими нотками, которые когда-то слышал в отцовском голосе и которые теперь проступили сами собой: - Отойди, прокляну.
Глемона выпустила его, отступила: проклятие бисалли штука быстрая, действенная, и отменить ее нельзя. Сегодня она своими глазами видела, как оно сработало. Авриль выскользнул из дворца в прозрачную свежесть южной ночи и быстрым шагом двинулся в сторону Большой Морской.
Как и полагал Авриль, полковник уже лег спать; когда Итан спустился в гостиную в халате поверх пижамы, то Авриль невольно подумал, что мало кто его видел вот так, по-домашнему.
- Вы! – воскликнул Итан, и Авриль отметил, что полковник действительно удивлен. Видимо, не думал, что Авриль придет настолько быстро.
- Вы знали, что Равену выдают замуж за Гранвилла? – спросил Авриль, не тратя время на приветствия и раскланивания.
Итан задумчиво провел ладонью по волосам: то ли размышлял, как именно соврать, то ли снова удивился.
- Я слышал об этом, - ответил полковник, и Авриль вдруг захотел ударить его, даже рука сжалась в кулак и разжалась.
- Почему не сказали?
- Не думал, что это так важно.
Некоторое время они смотрели друг на друга, и Авриля накрыло воспоминанием – далекий солнечный день, он в тренировочном классе, и учитель фехтования, который заставляет не драться, но танцевать. Несмотря на изнеженную жизнь ритуальной шлюхи, Авриль до сих пор находил время на тренировки, и Глемона об этом не знала.
- То есть, Малоун отдает мою сестру в руки садиста и убийцы, на верную смерть, а вы считаете, что это неважно?
- Вы со мной? – нетерпеливо ответил Итан вопросом на вопрос. – Вы отправитесь с принцессой Лией в Дарангвар?
Аврилю захотелось дотронуться до лица. Убедиться, что на нем нет маски фехтовальщика. Убедиться, что он все еще жив.
- Разве у меня есть выбор? – ответил он. – Скажите Стиосу, что я согласен.
***
Знамя короля Стиоса с горделивым лебедем развернулось над свадебным поездом, плеснуло по небесной синеве золотом и лазурью, и Лия захлопала в ладоши.
- Вот и все! Едем! – воскликнула она, усаживаясь поудобнее. Отец дотронулся до ее лба, благословляя на добрую дорогу, и на мгновение Лие сделалось так грустно, что она не удержала слез. Отец, который вдруг сделался очень несчастным и старым, провел ладонью по лицу, и Лия на какой-то миг была готова все бросить и остаться дома.
- Ну будет, будет, - произнес его величество Стиос. Минута слабости и любви миновала: король всегда оставался королем, даже когда расставался с любимой дочерью. – Надо ехать, Малоун и без того считает, что мы затянули и слишком долго ждали.
Лия понимающе кивнула. Она не вникала в те дела, из-за которых отец должен был остаться на Хвосте – свадьба с принцем Эдвардом снова захватила все ее мысли. Все это было, словно в сказке: принц из правящей династии прислал сватов и брал ее в жены!
- Он истинный рыцарь, - сказал отец, но в его голосе было что-то, заставившее Лию чувствовать подвох. – Благородный, достойный, с прекрасным воспитанием. Он никогда не обидит тебя. Ты будешь счастлива, Лия.
Лия в этом не сомневалась. Она видела портреты Эдварда и думала: можно ли влюбиться в человека по портрету? Полюбить эти темные волнистые волосы, эти голубые глаза, которые смотрят так прямо и уверенно, это гордое выражение лица, за которым скрывается сильная душа?
Она была уверена, что можно.
Сев на скамью напротив, полковник Итан Блэкмур, Сильный брат, махнул рукой, и свадебный поезд медленно двинулся к воротам: за ними расплескалось людское море – чуть ли не все жители Ахани вышли проводить свою принцессу, которая отправлялась в Дарангвар, чтобы никогда не вернуться домой.
Экипаж выехал с территории дворца, и Лия ослепла и оглохла от восторженных криков горожан и охапок цветов, которые они бросали под колеса ее экипажа, чтобы дорога была удачной, а семейная жизнь – счастливой.
- Слава принцессе!
- Лебедь! Лебедь!
- Лебедь и волк!
Лия улыбалась, мягко махала рукой, думала о том, как это хорошо – всем нравиться, быть всеми любимой. Сегодня ей все было по сердцу: и солнечная погода, и всеобщая любовь, и светлое дорожное платье, которое сидело на ней просто идеально.
Все было хорошо, и Лия не совсем поняла того взгляда, которым на нее смотрел полковник Итан. Когда свадебный поезд выехал из Ахани и двинулся по Драконьему тракту, Лия не выдержала и спросила:
- Что-то не так, полковник?
Она недолюбливала Сильных братьев, как, впрочем, и многие другие. Вряд ли люди, которые по долгу службы вынуждены все знать об окружающих, будут пользоваться их любовью.
- Вы счастливы, ваше высочество? – поинтересовался полковник. Лия подумала, что он красив. Скуластое лицо, тонкий прямой нос, ровная линия бровей и взгляд, словно бы загадывающий загадку – полковник был похож на трагического актера.
- Да, - ответила Лия, снова чувствуя подвох.
- Вы понимаете, что вас делают разменной монетой и почетной заложницей?
Ахани остался позади – отступили дворцы и базары, храмы и музеи, башни и трущобы. Впереди лежали холмы, похожие на драконьи спины. Некоторое время Лия молчала, пытаясь понять и уяснить услышанное.
Заложница? Что за глупости? Она будет женой принца Эдварда! Женой и когда-нибудь королевой Дарангвара, а не птичкой в клетке! Странно, что Итан не видит разницы.
- Не понимаю, о чем вы говорите, полковник, - холодно ответила Лия. Итан усмехнулся правой стороной рта.
- Ну еще бы. Вы очаровательная девушка, которая думает о нарядах и любви. Но если ваш отец сделает что-то не так, то вас убьют. А станете капризничать – плохо будет уже вашему отцу. Поэтому вы будете милой и послушной, даже когда его высочество Эдвард пойдет в спальню своей фаворитки.
Кровь прилила к щекам, отхлынула и прилила опять. Лия чувствовала, что готова упасть в обморок – слова полковника были похожи на грубые пощечины, которыми он отхлестал ее.
Фаворитка? Какие могут быть фаворитки при живой жене? Ее отец всегда был верен матери и никого к себе не приблизил, даже когда овдовел.
Лия была уверена, что и в ее жизни все будет так же.
- Фаворитка? – только и смогла переспросить она, вдруг сделавшись маленькой и никому не нужной, выбитой из привычной жизни. Даже дышать стало больно.
- Сьоррен Клер Ретерфорд, его фактическая жена, мать его детей, - невозмутимо ответил полковник. – Малоун свел их, когда хотел проверить, способен ли его сын к тому, чтобы сделать наследников.
Лия сжала челюсти, понимая, что сейчас разрыдается, как ребенок. Почему ей не сказали об этом? Почему она ничего не знала? Она чувствовала себя куклой, которую выбросили, наигравшись – и бывшая любимица лежит в пыли, и ветер треплет грязные кружева по подолу платья…
- Пусть бы и женился тогда на этой сьоррен Клер, - пробормотала Лия, комкая поясок. Итан усмехнулся.
- Наследник дарангварской короны – и на женщине более низкого происхождения? Нет, это совершенно невозможно. Но они любят друг друга, сын и дочь его высочества официально признаны, хотя до короны дело не дойдет, конечно…
«Знал ли отец?» - подумала Лия. Наверняка знал. И все равно отправил Лию в Дарангвар – от друзей, от дома, от привычной жизни. Лия все-таки не удержала слез; Итан понимающе качнул головой и протянул ей белоснежный носовой платок.
- Отец… - прошептала Лия. – Как он согласился на этот брак?
Итан улыбнулся.
- Рудники разрыв-камня, которые ему отдал Малоун, - ответил он. – Вы не представляете, какие это деньги, и какая это власть. Там дальше будут старые драконьи гнезда, кажется?
Лия шмыгнула носом, посмотрела туда, куда показывал полковник. Слева холмы обрывались в море, будто обрезанные ножом, и белые скалы были изъедены червоточинами давних драконьих ходов. Драконов там давно не было, они переселились к югу.
- Представляете, если дракона накормить разрыв-камнем? – снова улыбнулся полковник. – Это же новое оружие, и невероятно могущественное. Гром и пламя с неба, и любой враг отступит.
- То есть, отец обменял меня на оружие? – спросила Лия. Еще утром она не поверила бы в то, что будет ехать в свадебном поезде к прекрасному принцу и мечтать умереть.
- В определенном смысле, это так, - ответил Итан, и Лия почему-то обрадовалась тому, что он говорит с ней честно. – Я не знаю, почему его величество Стиос не стал говорить с вами сам и поручил эту честь мне. Возможно, боялся.
- Чего? Что я что-нибудь с собой сделаю от отчаяния?
- Я не знаю, - лишь повторил Итан. – Но вот что я скажу вам, ваше высочество. Вы обязательно станете королевой Дарангвара, и очень скоро. Потому что у Дарангвара будет новый король.
Из-за холмов показалась всадница в темно-синем. Она сидела в седле по-мужски, светлые волосы были убраны под шляпку, и даже издалека было видно, как богато ее плащ отделан серебром. Отчего-то Лие сделалось холодно, и она подумала: хоть бы эта девушка проехала мимо. Хоть бы это была просто барышня на прогулке.
Девушка приблизилась, и всадники королевской охраны, которые ехали впереди, вдруг вскинули сабли, приветствуя ее так, словно она принадлежала владыческой семье.
- Бисалли! – услышала Лия. – Слава Двоим!
Девушка небрежно махнула им рукой, подъехала к экипажу принцессы, и Лия всмотрелась в ее лицо и узнала в ней храмового юродивого, принца Авриля.
Однажды она столкнулась с ним носом к носу, когда по традиции выходила на новый год раздавать милостыню: Авриль улыбнулся, дотронулся до лба оцепеневшей от страха Лии и негромко благословил ее.
Тот год выдался хорошим. Лия ни разу не болела, и все складывалось так, как она хотела. И принц Эдвард прислал сватов как раз в конце года…
- Я рад, что вы с нами, - с искренним теплом произнес Итан. Авриль презрительно скривил губы.
- Я держу свое слово, в этом моя беда, - ответил он. – У вас достаточно оружия, полковник?
Итан удивленно посмотрел на него, кивнул.
- Да, достаточно, чтобы отразить любое нападение. А что?
Авриль усмехнулся, и Лия подумала, что он глубоко, непереносимо несчастен.
- Впереди дракон, - ответил он. – И довольно крупный.
Памфлет Робина Хонни появился в Каттерике словно бы ниоткуда. Только что его не было – и вот на каждой двери, на каждом столбе уже желтеют листки: свежие, пахнущие краской, только что из типографии.
- Север разоряют в интересах Дарангвара, - медленно водя пальцем по строчкам, читала женщина в клетчатом платье ткачихи. Девушки, обступившие ее, слушали, удивленно приоткрыв рты. Полицейский стоял чуть поодаль и старательно делал вид, что ничего не происходит. Ну читают бабы какую-то бумажонку, и что? Читать законом не запрещено.
Робина Хонни, возмутителя государственного спокойствия, бунтаря и смутьяна, искали по всей стране. Он не давался в руки и лишь разбрасывал все новые и новые памфлеты по всему Северу.
Робин Хонни говорил – и его слушали.
Робин Хонни звал – и на его зов откликались.
Робин Хонни, вездесущий и невидимый, был настоящим хозяином неласковой северной земли.
- Каждый день северянин спускается под землю и добывает уголь, который потом уходит в карманы Малоуна, - под ногти тяжелых рук мужчины вбилась черная невымываемая кайма, листок памфлета в его пальцах казался крошечным. Завсегдатаи маленького паба, кажется, перестали дышать. – И что он получает взамен? Может быть, здоровье и счастье своей жены и детей? Может быть, сытый желудок? Нет!
- Вчера я видел страшное зрелище: в шахтерской семье умер ребенок, - юные сьоррен в светлых платьях, сидевшие рядом с немолодым джентльменом на скамье в парке, вздохнули, поднеся платки к глазам. – Он умер от голода, и это в наше просвещенное время! Кто же отобрал эту жизнь? Алчный Дарангвар вместе с углем и нашей свободой! Есть у меня совет для его величества: если не можешь прокормить детей Севера, обрекая их на нищету и голод, то лучше продай их на мясо, а из кожи сделай перчатки! Это еще один товар, за который ты можешь получить деньги.
Декан Свенссон перевернул страницу святого Писания и прочел последние строки с желтого листка памфлета:
- Всякая власть без согласия и одобрения народа – это рабство. И по законам Двоих, по законам природы и человеческой сути, мы можем и должны забрать себе свою свободу.
Равена, сидевшая на скамье в первом ряду, смотрела на него с любовью и отчаянием. Свенссон знал, что в эту минуту экземпляры памфлета летят по всему северу, и голос Робина Хонни говорит со всеми: шахтерами и прачками, поварихами и полицейскими, джентльменами и сьоррен – и они слушают его.
Свенссон подумал, что ему не страшно. Страх был вначале, когда он написал первый памфлет и боялся, что за ним придут люди Малоуна. А теперь Свенссон знал, что им движет древнее желание защитить своего ребенка, и все северяне были его детьми.
- Как. Это. Мило, - прозвучал еще один голос в соборе. Все обернулись: по проходу шел мужчина в темной дорожной одежде. Его взгляд был колючим и цепким; когда он смотрел на кого-то из прихожан, те невольно спешили опустить голову как можно ниже.
Равена приподнялась было и снова села. Сейчас она была похожа на маленькую испуганную птичку, к которой двигался кот. Люди из личного отряда Ньюта Гранвилла вошли в собор, внеся знамена с вепрем, символом Третьего дома, и Свенссон подумал, что с Гранвилла сталось бы въехать в храм божий верхом на коне.
- Я увидел эту бумажонку, когда подъезжал к Каттерику, - с улыбкой произнес Гранвилл и показал собравшимся скомканный памфлет Робина Хонни. – И надо же! Это читают в главном соборе!
Свенссон привык здраво оценивать свои силы и способности и сейчас сказал себе, что может и не выстоять. Ньют Гранвилл выглядел как джентльмен, но все знали, что это впечатление обманчиво – за внешностью благородного человека скрывался больной ублюдок и моральный урод. Свенссон подумал, что уже вечером его могут повесить: Гранвилл постарается. Равена посмотрела на Свенссона и в ее взгляде была лишь мольба: не отдавай меня ему! Спаси меня!
«Двое, помогите нам», - подумал Свенссон, перевернул несколько страниц, закрывая памфлет, и с достоинством ответил:
- В главном соборе читают святое Писание, книгу апостола Саула. Присядьте, сьор Гранвилл, послушайте. Возможно, святой Саул достучится до вашего сердца.
В нем вдруг пробудился дух противоречия и стремления к победе над злом. Сейчас за кафедрой стоял Робин Хонни, а не Свен Свенссон. Он смотрел на человека, за спиной которого лежала дорога, политая кровью врагов короны, и знал, что победит.
- Сердце? – усмехнулся Гранвилл, и от этой усмешки у Свенссона похолодела спина. – Мое сердце будет отдано моей дражайшей супруге, так, кажется, принято говорить. А святой Саул… - Гранвилл указал на одну из деревянных статуй и уточнил: - Это он, если не ошибаюсь? В львиной шкуре на плечах?
Святого Саула называли Львом пустыни: когда его бросили на арену перед голодным львом, он укротил хищника словом Божиим. Свенссон кивнул; Гранвилл быстрым шагом прошел к святому и молниеносным движением пригвоздил смятый памфлет к его лбу. Все это время в его руке был маленький нож.
Прихожане ахнули. Храм наполнился возмущенными возгласами, но Гранвилл улыбнулся, и стало тихо. Его лицо было искажено такой гримасой, что Свенссону было больно смотреть. Равена издала едва слышный вздох, и ее пальцы побелели, стискивая спинку скамьи.
- Пусть святой Саул и все благоразумные и верные королю горожане, - отчетливо проговорил Гранвилл, - выдадут мне этого Робина Хонни, или кто там скрывается за этим именем. Государь отправил меня сюда, чтобы я нашел этого бунтаря и подстрекателя, и заставил образумиться тех его поклонников, которые останавливают работу шахт и требуют странного. Если я найду его сам, то уверяю, городу это не понравится. Городу будет больно.
В груди Свенссона вдруг толкнулось то самое чувство, которое много лет назад взяло его за руку и привело в семинарию. Ощущение прикосновения ласковых родительских рук к голове было пронзительным и реальным. «Не я иду, Двое ведут меня», - подумал он.
Ньют Гранвилл приехал сюда усмирять север и убивать северян. Свенссон знал, что будет дальше, и не хотел видеть горожан и их детей распятыми на столбах вдоль большого тракта. Равена закусила костяшку указательного пальца, чтобы не закричать – детская привычка, за которую Свенссон когда-то корил ее.
«Все будет хорошо, маленькая, - подумал он, словно Равена могла услышать его мысли. – Пока он будет заниматься мной, тебе помогут сбежать на юг».
- Двое поругаемы не бывают, - с достоинством произнес Свенссон и добавил так, словно делал шаг в пропасть. – Что ж, сьор Гранвилл, вот он я, Робин Хонни.
Гранвилл посмотрел на декана так, будто тот снял штаны – он ожидал, чего угодно, только не этого. Он был действительно удивлен. Люди из его охраны сделали несколько шагов в проход между скамьями. Равена вздрогнула, всем телом подаваясь вперед, к кафедре, желая уже не прятаться от беды, а закрыть Свенссона собой.
- Я и подумать не мог… - начал было Гранвилл, и в это время во втором ряду воздвиглась громадина: местный мясник Джемми Брин выпрямился и пророкотал:
- Я Робин Хонни.
- Сядь… - прошептал Свенссон. У Джемми была жена и пятеро детей, он не мог совать голову в петлю! Его сосед, пивовар Эндрю, с которым Джемми ругался каждый день чуть ли не до драки, встал и, скрестив руки на груди, негромко признался:
- Я Робин Хонни, сьор. Вы же меня ищете?
Гранвилл побледнел. Поднялись близнецы Аркрайт, которые работали в почтовом отделении, и в один голос выпалили:
- Я Робин Хонни!
И вскоре все прихожане собора, мужчины и женщины, дворяне и простолюдины, стояли перед Ньютом Гранвиллом, говоря:
- Я Робин Хонни!
И Равена тоже поднялась со скамьи. Она смотрела на навязанного жениха с такой ненавистью, что у Свенссона заныл висок. Он и подумать не мог, что его Равена, девочка, которая таскала лягушек в карманах и лазала за яблоками через ограду, может так смотреть.
Гранвилл вздохнул – и вдруг рассмеялся.
- Мне говорили, что на севере бунтуют, - произнес он, - но я не думал, что так сильно. Что ж, это даже интереснее! Я люблю сложную работу.
***
- И часто они тут собираются?
Сыр, хлеб, ветчина, крупа, бутылка молока. Стараясь не вслушиваться в страх и ненависть, что дымились в ее душе, Равена передала очередной бумажный пакет молодой женщине, прижимавшей к груди ребенка, и сказала:
- Благослови тебя Двое.
Женщина казалась прозрачной от уже привычного недоедания. Подхватив пакет, она кивнула Равене, и отошла от раздаточного стола. Сыр, хлеб, ветчина, крупа, бутылка молока. Не до сытости, но можно пережить еще один день и не протянуть ноги с голоду. Еще один пакет перешел в руки старухи.
- Благослови тебя Двое.
Равена чувствовала взгляд Гранвилла на своем затылке, словно обжигающую печать. Так хозяин рассматривает покупку. Его люди лениво развалились на скамьях в соборе, хорошо еще, фляги не вытащили. Все они уже считали Север своей собственностью, и при мысли об этом Равену накрывало такой волной ярости, что темнело в глазах.
- Каждый день, - ответил декан. – Это бедняки Каттерика, я кормлю их из собственных средств. Присоединяйтесь к раздаче, сьор Гранвилл! Вы понравитесь людям.
Сыр, хлеб, ветчина, крупа, бутылка молока. Равена усмехнулась, и двое детей понимающе кивнули ей. Понравиться людям? Нет, Ньют Гранвилл приехал сюда не за этим. Волк не собирается нравиться овцам. При мысли о том, что это ее будущий муж, что с ним придется ложиться в постель, Равену начинало тошнить.
Где он остановится, интересно? Должно быть, у бургомистра – тот знатный лизоблюд, не упустит случая услужить посланнику короля и новому хозяину Севера.
- Значит, бедняки Каттерика… Многовато их тут. Работать они, конечно, не пробовали?
Равена стиснула челюсти, пытаясь сдержать рвущиеся слова. Сейчас надо было быть тихими и послушными. Еще один пакет перешел в руки одноногого парня, бывшего шахтера. Он подмигнул девушке и быстрым движением провел пальцем по ее ладони.
- Благослови тебя Двое, - негромко сказала Равена.
- Все они работают или работали, сьор Гранвилл. Не их беда, что им не платят заработок на шахтах вовремя. Не их беда, что их выбрасывают, если они не могут махать кайлом и тянуть тележки. Посмотрите на того парня, бедолагу покалечило в шахте. Ему обещали пенсию, но слова остались лишь словами.
Гранвилл прошел по собору, остановился возле высоких витражных окон. Святой Саул так и стоял с прибитым ко лбу памфлетом.
- Почему же вы назвали себя Робином Хонни? – осведомился он тем тоном, которым один благородный господин говорит с другим за карточным столом и рюмкой дахавской водки.
- Потому что я человек короля. Мне никто не причинит вреда, в отличие от моих прихожан.
- То есть, это милосердие пастыря?
- Оно самое.
Джемс подтащил еще один ящик с упакованными обедами. Равена кивнула ему, и впервые за весь день у нее на душе потеплело. Равена улыбнулась ему и только потом подумала, что это опасно.
- По всему Каттерику его люди, - произнес Джемс одними губами. Равена кивнула.
- Уилл сказал, - ответила она, вспомнив прикосновение к ладони. Джемс улыбнулся ей и вышел из собора на улицу. Равена смотрела ему вслед. Ей нравилось смотреть, как он идет – прямой, тонкий, словно ветка.
Равена не знала, любовь ли это – но ей хотелось смотреть и хотелось касаться.
- Замечательно, - услышала она голос Гранвилла. – Сьоррен Равена, подойдите сюда. Дайте взглянуть на вас.
Равена передала пакет девочке в деревянных ботинках и заплатанном платье. Выпрямилась. Хотелось надеяться, что ее злость и гнев сейчас не отражаются на лице, пусть кровь и прилила к щекам.
- Не заставляйте меня ждать, сьоррен, - в голосе Гранвилла уже не было ни следа от столичного джентльмена. Так мог бы говорить зверь.
Равена обернулась. Свен убирал книги с кафедры, и взгляд, который он бросил в ее сторону, красноречиво советовал не спорить. Гранвилл сидел на скамье, смотрел на Равену с придирчивостью хозяйки, выбирающей кусок мяса. «Я и есть для него кусок мяса», - подумала Равена и неторопливо подошла к нему.
- Значит, Равена Тисон, - задумчиво проговорил Гранвилл. – Дочь Айка Тисона, Короля-Ворона. Его величество Малоун поженил нас.
Краем глаза Равена видела декана – Свен неотрывно смотрел на нее, словно пытался предостеречь от ошибки.
- Меня это не радует, сьор, - глухо ответила она. Если бы только можно было вцепиться в его физиономию!
- Вот как! – рассмеялся Гранвилл. Теперь его взгляд изменился, он словно снимал с Равены одежду слой за слоем, проникая даже не к обнаженной коже – внутрь ее тела. – Ваш наставник не научил вас вежливости?
- Мой наставник научил меня говорить правду, - сказала Равена. – И вот вам правда: я лучше утоплюсь, чем стану вашей женой.
«Равена, не говори так», - ей показалось, что она услышала мысли Свена. Гранвилл снова рассмеялся, и Равена представила, как эти белые зубы вгрызаются в мясо. «Не нужны ему ягнята, - говорили по всему Дарангвару, - он насыщается человеческой плотью».
Гнев стал отступать перед страхом.
- Вы уже стали ею, - сообщил он и извлек из кармана сложенный вчетверо лист бумаги. Бумагу украшала королевская печать. – Его величество Малоун уже подписал свидетельство о браке.
Мраморный пол собора качнулся под ногами. Равене показалось, что сейчас она упадет. Двое всемогущих, они ведь думали, что у них еще есть время!
- Уже подписал? – растерянно спросил Свен. – То есть…
Он осекся. Гранвилл небрежно швырнул бумагу на скамью, поднялся и молниеносным движением подхватил Равену и перебросил через плечо. Она заорала во всю глотку, ударила его по спине, забила ногами, но с тем же успехом можно было бы пинать скалу.
- Подождите! – воскликнул Свен, бросившись к ним, и люди Гранвилла тотчас же встали и вынули сабли. – Вы не посмеете!
- Нет! Не трогайте меня! – закричала Равена. – Отец!
Про декана Свена Свенссона говорили, что он одинаково хорошо держит в руках и святое Писание, и меч – вот только сейчас меча под рукой не оказалось. Свен подхватил длинную палку с крюком, которой обычно поправлял шторы, но против дюжины вооруженных здоровяков это было слабое оружие.
- И станут двое единой плотью! – смеясь, воскликнул Гранвилл. – И не разделит никто тех, которые соединились! Видите, я тоже знаком со святым Писанием!
И он широким решительным шагом двинулся в сторону жилых комнат при соборе. Равена продолжала кричать – только это она теперь и могла. Последним, что она увидела перед тем, как Гранвилл свернул за угол, был Свен и дюжина мужчин, обступивших его.
***
Равену тошнило от омерзения. Кажется, весь мир стекся в одну точку – ее спальню и узенькую кровать, на которую Гранвилл толкнул ее.
Не переставая кричать и звать на помощь, она попыталась вывернуться из его рук. В какой-то момент это почти получилось: Равена смогла ударить Гранвилла коленом в пах. Он зарычал от боли, и Равена соскользнула с кровати и бросилась к распахнутой двери.
- Ах ты, сука! А ну, стоять!
Гранвилл схватил ее за волосы и дернул так, что у Равены почернело в глазах. Какое-то время она плавала в серой пелене накатывающего обморока и слышала треск раздираемого платья; Равена окончательно опомнилась только тогда, когда Гранвилл ущипнул ее за сосок.
Равена взвизгнула, попыталась прикрыть обнаженную грудь, и Гранвилл тотчас же ударил ее, снова отбросив к кровати.
- Не смей орать, воронья шлюха, - услышала она, захлебываясь в отчаянии. – Ты теперь моя вещь, как и весь твой паскудный север. Не смей об этом забывать.
Сухие шершавые ладони перевернули ее на живот и поставили на четвереньки. Равена взвизгнула, дернулась в напрасной попытке освободиться, и Гранвилл схватил ее за голову и вдавил лицом в шелк подушки, заставляя замолчать. Задыхаясь и понимая, что он готов свернуть ей шею, Равена почувствовала, как чужая рука шарит у нее между ног – вот палец ввинтился внутрь, вот второй, и Равена замычала от боли.
- Сухая, как доска, - разочарованно сказал Гранвилл, и Равена ощутила плевок – пальцы заработали еще быстрее и уверенней.
Она хотела плакать – и не больше не могла. Глаза сделались сухими, в ушах шумело. Когда что-то горячее и округлое уткнулось в ее лоно, Равена снова дернулась, пытаясь освободиться, и получила еще одну оплеуху.
- Дернешься – оттрахаю тебя своей тростью. А потом скормлю собакам, - пообещал Гранвилл и прошелся пальцами по соску, заставив Равену содрогнуться от страха и омерзения. Она закусила губу и взмолилась: Двое, Отец и Мать, если вы меня слышите, пусть мне не будет больно. Пожалуйста, я очень прошу вас…
Потом Гранвилл вошел в нее короткими толчками, и Равена потеряла сознание от раздирающей боли. Но милосердное беспамятство было коротким – когда она пришла в себя, то поняла, что Гранвилл резкими движениями вбивается в ее тело, его живот с отвратительным звуком шлепает Равену по заду, а ладони грубо сминают грудь.
В мире не осталось ничего, только боль и ощущение, что ее швырнули в грязь и пинают, добивая и затаптывая.
Потом она почувствовала, как внутри с пульсированием разливается что-то горячее, а потом Гранвилл оттолкнул ее и сказал:
- Иди, подмойся. Я с тобой еще не закончил.
Равена сползла с кровати, чувствуя себя марионеткой, у которой перерезали ниточки. Окровавленные простыни были скомканы. Ткань разорванной нижней рубашки тянулась за Равеной, словно саван.
- Еще не все? – прошептала она, уже не в силах ни сопротивляться, ни молиться. Гранвилл оценивающе посмотрел на Равену и ответил:
- У тебя еще две дырки, дорогуша. А у меня много затей.
Почти теряя сознание, Равена добралась до ванной, примыкавшей к спальне, и, закрыв за собой дверь, без сил сползла по стене.
***
Дракон вылетел из-за холмов так, словно его преследовали. Глядя, как он то заваливается вправо, то выравнивает полет, Авриль подумал, что зверь испуган до смерти. Кажется, он даже не видел, куда летит, и не замечал свадебного поезда, лошадей и людей.
Охрана принцессы бросилась расчехлять ружья, и среди них Авриль заметил новую разработку – бронебойного «Угря», способного пробить драконий панцирь.
- Стоять! – проревел он так, что присели лошади свадебного поезда. – Ружья вниз!
Все подчинились ему от неожиданности.
Ветер сорвал с головы Авриля кокетливую шляпку и понес куда-то в сторону Ахани. Авриль спрыгнул на землю, и его лошадь, которая тряслась от ужаса, тотчас же рванула за шляпкой. Что ж, хотелось надеяться, что в свадебном поезде найдется, куда сесть.
Вещей вот только жалко. Авриль взял с собой совсем немного, но…
Дракон несся так же, как лошадь Авриля, не разбирая дороги под плетью ужаса. Какое-то время Авриль не видел ничего, кроме распахнутой пасти с тремя рядами сверкающих зубов. Когда эта пасть надвинулась на него так, что заслонила землю и небо, он вскинул руки над головой и приказал:
- Остановись.
Он никогда не использовал ритуальную магию с драконами и не знал, поймет ли зверь его приказ. Кажется, ветер поднялся до облаков и рухнул на землю. На мгновение мир погрузился во тьму. Потом Авриль опомнился и услышал, как за его спиной кто-то всхлипывает и молится, упрашивая Двоих о пощаде и милосердии.
В ту же минуту его осторожно толкнули в плечо, но Авриль едва удержался на ногах.
Он открыл глаза и увидел прямо перед собой драконью морду. Дракон снова ткнулся лбом в его плечо и заскулил.
- А, - с искренним сочувствием промолвил Авриль. – Так это ты плачешь?
- У-ухм, - выдохнул дракон. Сейчас, стоя вплотную, Авриль купался в его чувствах – в страхе, огромном и неукротимом, в отчаянной надежде на помощь.
- Ну тихо, тихо, - Авриль надеялся, что его голос звучит достаточно спокойно, и дракон не поймет, что все в нем сейчас дрожит от ужаса. Пересилив себя, Авриль поднял руку и осторожно провел по золотистым чешуйкам на морде. Изумрудно-зеленые глаза широко открылись от удивления, и дракон вздохнул.
- Все хорошо, - произнес Авриль, продолжая гладить зверя. Магия, данная ему Черной матерью Глевой, окутывала дракона, успокаивая и приручая его. Скоро он будет послушен, как верный пес. – Все хорошо. Не плачь, не надо. Я с тобой, мы тебя не обидим.
Сзади кто-то ахнул. Дракон затрясся, вздохнул, словно с трудом сдерживал рыдания. Ему было страшно, и Авриль снова задумался о том, кто мог так напугать дикого дракона.
Он обернулся. Люди смотрели на него с тем восторгом, который граничит с беспримесным, почти божественным обожанием. Остановить обезумевшего зверя, приручить его и спасти всех – что ж, это было похоже на подвиг. Принцесса Лия, милое дитя, едва не хлопала в ладоши от радости. Полковник Итан неотрывно смотрел на дракона, и Авриль заметил у него на коленях еще одного «Угря» с взведенным курком.
- Что могло его напугать, как думаете? – беспечно спросил Авриль, словно речь шла о карманной собачонке, которая столкнулась с котом и напрудила на паркет с перепугу. Итан пожал плечами.
- Драконы ничего не боятся, - ответил он. – Может быть, шторм?
Авриль посмотрел на море поверх сложенного драконьего крыла. Небо было светлым, воды – спокойными, но далеко-далеко у горизонта лежала полоса бурлящей тьмы, и она медленно приближалась. Аврилю показалось, что кто-то смотрит на него из грозового мрака, смотрит так, словно оценивает в нем противника. Он чувствовал этот взгляд как прикосновение липких пальцев к лицу.
- Буря со стороны Проморья, - кивнул Авриль. – Нам нужно побыстрее найти укрытие.
- Нас ждут в Деленвиле, - сказал Итан. – Гейб Рори, бывший министр финансов. Знаете его?
Авриль усмехнулся. Конечно, он знал сьора Гейба, которому их тесное общение принесло деньги, положение в обществе и спокойный уход в отставку, а не на плаху.
- Разумеется, - кивнул он. – Что ж, нам лучше поторопиться.
Черная полоса на горизонте становилась все шире. Аврилю показалось, что он видит белую соринку парусника, которую заглатывает мрак. Дракон снова заскулил и подставил шею под ладонь Авриля. Он погладил зверя, почесал и спросил:
- Ну что, мой хороший, повезешь меня?
- У-ухм! – откликнулся дракон и лег так, чтобы Аврилю удобнее было забираться на его спину. Принцесса Лия восторженно ахнула, и Авриль понял, что скоро она будет просить его покатать ее на драконьей спине.
Бедное, невинное дитя. Какая интриганская шкуродерня ждет эту девочку в столице, только держись. Никакая магия не спасет от разъяренной сьоррен Клер, которая уже ненавидит будущую жену Эдварда.
- Едем! – произнес Авриль, забираясь на драконью спину. Он никогда не катался на драконе, тем более, без упряжи, но понимал, что не стоит показывать свою неуверенность ни зверю, ни людям.
***
Покинув столицу, сьор Гейб поселился в тихом и спокойном поместье среди холмов. Подъезжая к гостеприимно распахнутым воротам, Лия не чувствовала ничего, кроме усталости.
Авриль был прав – надвигался шторм, уже раскинул крылья на полнеба. Поднялся ветер; знамена с лебедем развернулись и наполнились торжественным гулом. Дракон, который за несколько минут привык к Аврилю так, словно тот воспитывал его, взяв из яйца, уже приземлился во дворе. Лия видела, что сьор Гейб, который вышел встречать гостей, как и полагается доброму хозяину, смотрит на него с опаской.
- Добро пожаловать! – воскликнул он, когда Итан помог Лии спуститься на плиты дорожки. – Как же я рад вас видеть, моя дорогая! Помните, наверно, наши яблочные пироги?
- Помню, - улыбнулась Лия. – Добрый вечер, сьор Гейб.
Когда-то пироги из здешних яблок были ее излюбленным лакомством. В те дни сьор Гейб казался ей добрым стариком, который относился к ней с искренним теплом. Потом Лие было приказано следить за фигурой и отказаться от мучного и сладкого, но ощущение чужой доброты и тепла так и осталось с ней.
Кто знает, как оно сейчас? После разговора с Итаном Лия не знала, что делать и кому доверять. Гейб всегда относился к ней как к родной внучке, но…
- Проходите, проходите! – Гейб широким жестом указал на гостеприимно распахнутые двери, и Лия увидела в гостиной изящный силуэт Абриля с бокалом в руке. – Буря идет, будь она неладна. Хорошо, что вы успели добраться!
В просторной столовой уже накрыли ужин. Итан на правах сопровождающего джентльмена сел рядом с Лией, и слуга тотчас же поставил перед ними пергаментные гнезда – рисовая лапша, розовые креветки с ладонь размером, лемонграсс. Авриль сидел напротив, и Лия в очередной раз подумала, что он невероятно, до озноба похож на девушку.
Но никакая девушка не сможет приручить дракона. Становясь у него на пути, он был воином, а не холеной красавицей, которая держит вилку, словно изысканное украшение.
- Ну, господа! – воскликнул Гейб, поднимая бокал белого вина. – Счастлив, искренне счастлив, что вы почтили посещением мой скромный дом! Будем здоровы!
Снаружи донесся раскат грома, пока еще тихий, словно буря только пробовала себя. Авриль сделал глоток из бокала и поинтересовался:
- Скажите, дорогой друг, а вы не замечали чего-либо подозрительного в старых драконьих гнездах?
Гейб пожал плечами. Креветки были на удивление вкусны, но Лии сейчас кусок в горло не лез.
- Ничего. Они пусты. А почему вы спрашиваете, моя дорогая?
- Дракон, на котором я прилетел, принял на себя магический удар, - ответил Авриль, подцепив колечко креветки. Итан удивленно поднял левую бровь. – Я прикинул направление, он шел как раз со стороны старых гнезд. У несчастного животного задеты крылья и хребет, и я даже думать не хочу, что было бы, если бы он не оказался у нас на пути.
Лие вдруг сделалось страшно. Ноги сделались какими-то чужими.
Магический удар, направленный на свадебный поезд? Но… зачем?
- Ни я, ни мои слуги не видели ничего подозрительного, моя дорогая, - сказал Гейб, и слуги принесли блюда с филе телапии в кокосовом молоке. – Но эти норы в самом деле могут стать прибежищем негодяев. Я только не знаю, кому на Хвосте понадобилось нападать на вас. Ее высочество Лию обожают, - Гейб взял ломтик хлеба и пощелкал пальцами. – Да вот хоть взять тот случай с засухой! Кто на Хвосте захочет зла ее высочеству, когда она отдала народу личный источник минеральной воды!
К щекам прилил румянец, и Лие сделалось невероятно стыдно. Она не сделала ничего такого, за что ее следовало бы хвалить.
Да, отдала источник.
Ну и что?
Она вдруг поймала взгляд Авриля: очень цепкий и холодный, в нем не было ни следа женского кокетства. Человек, сидевший напротив, оценивал Лию, словно представлял, как она может пригодиться в его планах.
- Вы-то, я помню, свой источник не отдали, - улыбнулся Авриль и приподнял бокал: ваше здоровье, дорогой хозяин! Гейб рассмеялся.
- Так во мне и нет того совершенства, которое есть у ее высочества! – воскликнул он. – И которое есть у вашей дорогой сестры. Она, как я слышал, отдает почти все свои деньги голодающим северянам.
На мгновение лицо Авриля изменилось, словно он заглянул в бездонный колодец ада и увидел мертвых драконов, которые липли к его стенам.
- Ее совершенство отдают Ньюту Гранвиллу, - произнес Авриль. Лия неожиданно остро почувствовала себя лишней за этим столом. Бросила взгляд в сторону Итана: полковник ел телапию с таким видом, словно его ничего не интересовало, кроме еды.
- Сочувствую, моя дорогая, - с искренним сожалением ответил Гейб. – Но вы ведь готовы все изменить, не так ли? За этим вы и отправились в путь?
Авриль быстрым движением дотронулся до прически. Лия вспомнила, что вся его магия заключается в волосах. Если их состричь, он будет обычным человеком – магия Черной матери Глевы постепенно покинет его. Кажется, Гейб решил, что сейчас Авриль проклянет его, и воскликнул, примирительным жестом выставив руки вперед:
- Дорогая моя! Я прекрасно понимаю ваши чувства! И не только я, но и лучшие, достойнейшие люди страны! Полковник Блэкмур, я полагаю, кое-что вам рассказал?
Лие показалось, что она падает. Стул, на котором она сидела, будто бы исчез, и она полетела в пропасть.
Ей захотелось заплакать. «Папочка, забери меня отсюда», - промелькнуло в голове Лии, и она тотчас же подумала, что ее отец обо всем знал.
Она была маленькой и никому не нужной. Лишней. Вернее, нет – она была игрушкой в чужих руках и не понимала, что ею играют.
- Да, определенную часть, - непринужденно согласился Авриль. – Но я не знал, что вы среди тех, кто, скажем так, меня поддерживает.
- Помилуйте! – развел руками Гейб. – Неужели вы думаете, что ваши старые друзья оставят вас без помощи и денег? Я слишком многим вам обязан, чтобы бросить на произвол судьбы!
Авриль тонко улыбнулся. Прикрыл глаза.
«Что же со мной будет?» - с нарастающим ужасом подумала Лия. Пальцы нервно сжались на перламутровой ручке столового ножа.
- Что же вы хотите взамен? – поинтересовался Авриль. – Карманного короля?
«Короля, - повторила Лия. – Двое всемогущие, это невозможно!»
Она понимала, что на трон можно посадить, кого угодно, если иметь достаточно денег и сил. Пусть и Авриля. Почему бы нет? В конце концов, он имел все права на корону Дарангвара.
Но что тогда будет с ней?
- Моя дорогая, мне всегда нравились ваши изысканные метафоры, - с прежними медовыми интонациями сообщил Гейб. – Я скажу проще: взамен все достойные люди Дарангвара и Хвоста хотят такого же достойного государя. Без войны с Проморьем и без забастовок на севере. Нам ведь здесь тоже нужен уголек. Зимы бывают прохладными.
Авриль понимающе кивнул. Снаружи сгустилась тишина, и вдруг ударило, загрохотало, забило по стеклам сырыми твердыми ладонями. Лия невольно перевела взгляд на тьму за окнами. Плохо же тому, кто в такую погоду не имеет приюта.
- Со мной все понятно, - сказал Авриль, крутя в пальцах вилку с насаженной на нее креветкой: просто возмутительное нарушение этикета. – А что же это милое дитя?
Вилка указала на Лию, и это было почти как пощечина. В ушах зашумело, глаза сделались горячими и сухими.
Гейб улыбнулся, и Лия почувствовала, что вот-вот расплачется.
- Вы будете королем по праву, - с искренним уважением произнес он. – А у короля обязательно должна быть королева.
***
Попугай был крупным и таким ярким, что его южное великолепие почти резало глаза. Длинный алый хвост, насыщенно-зеленые крылья, изогнутый клюв – девушки были в полном восторге, хлопали в ладоши и пританцовывали. Попугай давался даже гладить: Эвельда Хинни, дочь столичного купца первой гильдии, зачарованно сказала:
- Бывает же такое диво…
Ей недавно исполнилось двадцать семь, но умом она была еще дитя, и было ясно, что это навсегда – иногда Клер казалось, что Малоун специально собрал во дворце таких вот несчастных и убогих, чтобы они отмаливали его грехи. Это, конечно, добавило ему поклонников во всех слоях общества. Клер иногда заходила в ту часть дворца, где жили убогие: то ли потому, что душа просила добрых дел, то ли потому, что она хотела в очередной раз посмотреть на чужое горе и убедиться, насколько хороша и спокойна ее собственная жизнь.
Сегодня она встретилась здесь с государем и хотела уйти и не мешать ему, но Малоун сделал знак остаться – и Клер передала убогим подарки и гостинцы и заинтересовалась попугаем, очередным подарком короля.
- А он не клюется? – спросила Мина. Когда ее отец, бывший министр финансов, сгорел за несколько дней от болотной лихорадки, Мина впала в тревожную задумчивость, перестала есть и почти лишилась рассудка. Малоун ободряюще улыбнулся.
- Если бы он клевался, мои милые, я бы его к вам не принес, - ответил он и, бросив взгляд в сторону Клер, предложил: - Сьоррен Клер, возьмете его? Не бойтесь, он вас не закогтит.
Клер подошла, протянула руку, и попугай осторожно переступил с жердочки на его запястье. Когти у него были срезаны. Несмотря на свои размеры, попугай оказался легким, и Клер восторженно улыбнулась. Убогие заахали, захлопали в ладоши, и попугай хрипло воскликнул:
- Кр-расотки!
- Ах! Он умеет говорить комплименты! – обрадовались девушки. Попугай поклонился, кашлянул и развернул крылья, хвастаясь красотой перьев. Стараясь не напугать ни птицу, ни убогих, Клер передала попугая Мине и отошла в сторонку. Пусть наслаждаются подарком. Не так уж им и радостно жить здесь взаперти. Да, в этой части дворца есть и оранжерея, и рояль, и все, что нужно для живописи и рукоделия, к девушкам приходят врачи и гости, но Клер прекрасно знала, что это не жизнь.
- Вы очень обрадовали их, ваше величество, - сказала Клер, когда визит закончился, и они с Малоуном вышли на свежий воздух. Недавно прошел дождь, было свежо, и поздние ветви жасмина рассыпали лепестки по траве, наполняя все тонким, робким ароматом.
- Мне их жаль, - ответил Малоун, и они неторопливо двинулись по дорожке. Гвардейцы охраны, кажется, переставали дышать, когда государь приближался. Статуи античных героев провожали их слепыми белыми взглядами. – И никому не помешают те, кто за него молятся.
Молитвы больных и юродивых быстрее доходили до слуха Двоих, все об этом знали. Клер понимающе кивнула.
- Антони и Эвила тоже молятся за вас, ваше величество, - промолвила она. – Они очень вас любят.
Малоун кивнул. Его лицо, хмурое, тяжелое, с глубоко прорубленными морщинами, на мгновение прояснилось.
- Скучаю по ним, - признался он. – Иногда хочется забрать их и увезти к морю. Когда-то я хорошо плавал, научил бы их. Покатал бы на лодке…
Клер позволила себе улыбнуться чуть шире, чем в таких случаях требовал этикет. Малоун был хорошим дедом, Антони и Эвила его обожали, но Клер понимала, что скоро у него могут появиться другие внуки. А ее дети будут лишь бастардами его сына, постепенно Малоун от них отдалится, и на этом все и кончится. Клер будет передавать прошения через государеву канцелярию, если им что-то потребуется, и ждать положенные тридцать дней до ответа.
Дорожка вывела их к лестнице – они неспешно спустились мимо каменных львов к маленькому пруду, и, увидев их, утки торопливо выбрались на берег в надежде на угощение. На перильцах моста сидел ворон, смотрел торжественно и строго, так, словно это он был настоящим королем здешних мест. Может, это была та самая птица, которую Клер вылечила вчера?
Малоун посмотрел на него с такой ненавистью, что Клер вздрогнула.
- Ты будешь фрейлиной ее высочества Лии, - произнес он. Ворон принялся чистить лапой клюв. – Понимаешь, почему?
«Потому что вы хотите причинить мне боль», - подумала Клер и предположила:
- Потому что вы не желаете отдалять меня от Эдварда?
- Не только. Дети должны быть рядом с отцом, это верно. Но дело не только в них.
Малоун наклонился, поднял с дорожки кусок гравия и прицельно бросил в ворона. Птица взлетела за мгновение до того, как камень ударил в перила, презрительно каркнула и была такова.
- Как же они меня раздражают, - вздохнул Малоун. – Будь моя воля, я бы отстрелил их всех… Ты будешь ее фрейлиной потому, что мне нужен рядом с принцессой человек, которому я смогу доверять. Человек, который будет с ней тогда, когда Эдвард окажется где-нибудь в другом месте.
Улыбка Клер сделалась грустной.
- Не думаю, что она будет доверять мне, ваше величество. Я любовница ее будущего мужа, у нас есть сын и дочь. Вряд ли мы станем подругами. На ее месте я бы точно не захотела этой дружбы.
Должно быть, Малоун совсем не знал женщин, если считал, что принцесса Лия заведет нежное приятельство с той, которая родила двоих детей ее мужу. Клер может быть доброй, милой, понимающей и заботливой, но Лия никогда не закроет глаза на Антони и Эвилу. Хорошо, если не будет строить им козни и отстранять от отца.
Впрочем, Эдвард и сам отдалится от них, когда у него появятся дети в законном браке.
- И все-таки вы станете, - сказал Малоун, и Клер поняла, что это приказ. – Принцесса приедет с юга, а наши традиции несколько отличаются от тех, к которым она привыкла в доме своего отца. Вы поможете ей освоиться и сделаете все, чтобы она полюбила вас и считала близким человеком. Мы ведь любим наших наставников.
- Но это ведь не все, - предположила Клер. Малоун качнул головой. Ворон пролетел над деревьями – король проводил его тяжелым взглядом, и Клер почти увидела ружье у него в руке.
Ей почему-то подумалось, что она поступила правильно, когда помогла раненому ворону. Что однажды эта помощь вернется к ней и ее детям.
- Да, не все. Ты будешь пристально следить за принцессой. Следить и докладывать мне, - утки поняли, что угощения им не дождаться, и снова отправились в пруд. – Стафани сообщил, что Авриль Тисон в свите ее высочества. Я, к сожалению, буду вынужден его принять, хотя если бы ты только знала…
«Я понимаю, - подумала Клер. – Вам хочется взять ваше ружье для охоты на воронов и прострелить ему голову».
Она старалась не думать ни об Авриле Тисоне, ни о заклятии Тени. Она старательно запечатывала мысли, но они возвращались, и тогда по спине мазало холодом, а во рту поселялся железный запах крови.
Клер лишь кивнула. Она сумела продержаться во дворце так долго не потому, что родила Эдварду двоих детей. Она очень хорошо понимала, когда надо молчать, а когда говорить, и что именно говорить.
- Да, ваше величество, - глухо сказала Клер. – Я сделаю все, что смогу.
- Вот и замечательно, - Малоун улыбнулся краем рта. – Спроси, какова будет награда? Я ведь не собираюсь просто так тебя использовать.
Клер не знала.
- Какова же она? И… что будет со мной? – спросила она, окончательно растерявшись. – С детьми? Ваше величество, я…
- Ты выйдешь замуж за моего сына, - произнес Малоун. – Я признаю тебя наследницей дома Харш именным указом. Ты будешь женой Эдварда и королевой Дарангвара. Не думаю, что ее высочество Лия останется с нами надолго.
И вот такого ответа Клер от него не ожидала.