— Что вы себе позволяете?! Немедленно уберите свои руки!
— Как вам будет угодно.
— А-а-а! Сейчас же верните руки обратно!
— Вот так?
— Бессовестный, наглый мужлан!
— Вы так божественно ругаетесь, леди.
— А-а-а!
— Я просто повернул вас удобнее.
— Нахал, подлец и мерзавец! Как вы смеете так сильно прижимать меня к себе?!
— Леди, мы летим сквозь снежный вихрь, могу, конечно, ослабить объятия…
— А-а-а! Не-е-ет! Возьмите меня крепче!
— Прямо здесь? Боюсь, это не самая романтичная обстановка.
— Вы пошляк!
— Ваше декольте сводит меня с ума.
— Вы что?! Что вы делаете?!
— Я подумал, что ваша юбка очень поможет нам. Снимайте.
— Ни за что! Эй! Прекратите немедленно!
— Уже почти… Готово!
— А-а-а!
— Что теперь случилось? Я держу вас крепко!
— Вы меня раздели! Я в нижнем белье! Негодяй! После такого вы были бы обязаны на мне жениться! Но я ни за что не выйду за вас замуж! Вы невыносимый хам!
— Давайте выживем, леди, а потом я готов обсудить ваши матримониальные планы…
— Не уходи-и-и! — надрывно умоляла я.
— Конечно, я пойду!
— Я без тебя пропаду-у-у!
— Не пропадешь! Ты взрослая, самостоятельная леди. Тебе уже девятнадцать.
— Не бросай меня-а-а! — канючила я.
— Лисса! Ну кто тебя бросает?! Я всего на неделю тебя оставляю, ты даже не заметишь моего отсутствия!
— Я не смогу без тебя прожить и дня! Я никогда не оставалась одна…
Тут я осеклась, поняв, что и правда! Я ни разу в жизни не разлучалась со своим фамильяром, он был словно частью меня, я даже и представить себе не могла, что такое когда-нибудь может случиться. И приспичило же ему срочно повидаться с наставником. Еще и в канун Нового года!
Кот воспользовался моим замешательством и уже поставил переднюю лапу в зеркало. Я, плохо соображая от переживаний, тут же ухватила его за заднюю.
— Лисса! — возмущенно проорал мой фамильяр.
— Я пойду с тобой! — угрюмо пробурчала я.
— Не пойдешь!
— Пойду!
— Лисса! — кот таки выдернул свою лапу и, на всякий случай, поджал хвост. — Тебе со мной нельзя. И к тому же, тебе надо уладить дела с лавкой. Кто этим будет заниматься?
— Ты? — с надеждой спросила я.
Морсик тяжело вздохнул и одарил меня таким взглядом, что я сразу поняла – на этот раз все придется делать самой. Но, может…
Я всхлипнула и даже уже приготовилась пустить слезу.
— На меня твои трюки уже давно не действуют, с твоих пяти лет, Лисса, — ворчливо отозвался кот. — А документы все равно тебе придется оформлять, у меня лапки.
Мой фамильяр встал столбиком и помахал перед моими глазами передними лапами. Будто я не знала, что колдует он не хуже любой ведьмы.
— А вдруг случится самое страшное? — заломив руки, трагически прошептала я. — Придет инспектор!
— Не придет! — категорически обрубил Морсик. — Делать ему нечего, в канун праздника по мелким лавкам ходить.
— А вдруг…
— Лисса! Соберись! Единственные посетители, что сегодня навестят тебя, будут толстосумы, скупающие не глядя все блестящие товары на прилавке. Ты мне веришь?
— Верю, — тихонько выдохнула я.
— Я пошел, — тоном, не терпящим возражений, проговорил бессердечный кот и вновь поставил переднюю лапу в зеркало.
— Морсик…
— Я ушел! — с нажимом повторил он. — А ты будь умницей. И чтобы никакого колдовства до моего возвращения! В случае чего, действуй по плану!
Я и глазками хлопнуть не успела, а кота уже и след простыл. Фыркнув, я накинула на зеркало белую салфетку, оправила юбку, пригладила волосы и поднялась.
— Никакого колдовства, — пробубнила я себе под нос. — Это ж надо придумать! Как тогда развлекаться?
Вот уже почти месяц, как мы с Морсиком поселились в небольшом доме, на первом этаже которого располагалась лавка, а на втором ютилась малюсенькая спаленка. Этот дом достался мне в наследство от троюродной бабушки по материнской линии. До нашего приезда он стоял заброшенным более пяти лет. Но немного труда, много магии и очень много упорства – и вуаля! Теперь с улицы людей зазывала искрящаяся волшебством витрина, а внутри лавки ждали многочисленные полочки с нелегальным… ой!... с фирменным товаром.
Лично я возлагала на нашу лавку большие надежды. Правда, пока она не радовала доходами, но все впереди! Каплю дегтя вносил мой фамильяр, периодически нагнетая: «Вот придет проверяющий, закроет лавочку! Ни лицензии на магию, ни разрешений на зелья! И домой уже не вернуться, мы все монеты потратили!» А где нам взять ту лицензию и те разрешения? Знаете, сколько они стоят? Вот ровно столько, сколько мы за пару лет сможем заработать. Если продажи пойдут…
Намеки моего фамильяра на возвращение в родовой замок я отметала сразу, да и знала сама, что он тоже не хочет снова оказаться в обветшавшем каменном мешке, где из развлечений только байки призраков да редкие визиты сватающихся соседских лордов, скучнее разговоров с которыми разве что составление каталогов лечебных корней.
Ах, как не хотелось бы обращаться к ростовщикам, но, если не случится чуда, все-таки придется. И будем мы тогда с Морсиком работать за гроши. Ведь ростовщики они такие, могут и без последней юбки оставить, в буквальном смысле.
Мы очень надеялись, что в ближайшие месяцы, пока не встанем на ноги, инспектор не позарится на нашу крохотную лавчонку, но, если он таки нагрянет раньше того, как решится наша проблема, мы состряпали с Морсиком такой план: хлопать глазками и жалобить его, ведь мы приехали с окраины королевства и знать не знали ни о каких лицензиях, у нас в наших краях правила простые, не столичные. Но об этом я думать совсем не хотела. Прав мой фамильяр, вот делать нечего инспектору, как под Новый год по лавкам ходить.
Не стоит себя накручивать и тем более унывать! Сегодня Новый год, вестимо, стоит ждать наплыва покупателей, радостно думала я, протирая витрину изнутри. Морсик ушел по делам, а что это значит? Что некому теперь морализаторствовать, и можно немножко зачаровать покупателей, исключительно для их блага, конечно. Вот разве не благо приобрести побольше зелий, настоек и амулетов? Еще какое благо!
Прозвенел колокольчик на первой двери, я откинула тряпку и скрестила пальчики на удачу – хоть бы мужчина! Есть такая примета, если первым покупателем станет мужчина – весь день торговля будет идти удачно.
Противно скрипнула вторая дверь, впуская в лавку клубы морозного дыма и… статного джентльмена, да в таком солидном плаще на меху, что у меня ойкнуло сердечко – богатый! Я едва сдержалась, чтобы не захлопать в ладоши от предвкушения, сколько он может оставить монет.
— Доброе утро, леди! — строгим голосом поприветствовал меня вошедший.
— Доброе утро, милорд! — проворковала я, изобразив книксен. — Добро пожаловать в лавку чудес, здесь вы обязательно найдете то, что вам нужно…
— А я уже нашел, — перебил меня мужчина.
Затем он настолько быстро и резко подошел ко мне, что я отпрянула от неожиданности.
— Что же вы желаете купить? — растерянно улыбнулась я и заглянула ему в лицо.
Ну до чего хорошенький! Просто диво! Темные волосы, смугловатая кожа, зелено-карие глаза, аристократические черты лица, разве что нос с небольшой горбинкой. А какие широкие плечи! Если бы ко мне сватался такой жених, я бы, может, и не покинула свой замок. На всякий случай, я еще раз поклонилась ему, продемонстрировав декольте.
Незнакомец декольте оценил, на несколько мгновений замер, будто прислушиваясь к своим ощущениям, его взгляд затуманился, скользнув по вырезу платья, затем по моему лицу. Ах, мужчины! Все одинаковы! Как мне знаком этот взгляд! Сейчас он надуется важным индюком, выпятив грудь, и начнет расхваливать самого себя.
К моему бескрайнему изумлению, надуваться индюком он не стал, а почему-то вытащил из кармана плаща туго свернутый пергамент, развернул его и немного угрожающе спросил:
— Вы хозяйка этого заведения?
Опешив от его странного поведения, я обернулась к большому зеркалу, стоявшему в самом углу. Вдруг, у меня прическа растрепалась или я резко подурнела? Но нет, успокоилась я, в зеркале отражалась хрупкая светловолосая леди с идеальной прической, точеную фигурку подчеркивало пышное платье, а рукав три четверти не скрывал изящных запястий. И что с этим мужчиной не так? Почему он, как все остальные, не растаял от моей красоты?
— Леди?
— Что? Ах, да. Я хозяйка этого заведения.
— Значит, вы… — он сверился с пергаментом, поднял на меня пронзительный взгляд и уточнил, — Мелисса Молан?
— Да, — ответила я и осторожно улыбнулась, а то мало ли…
Мужчина еще с минуту буравил меня взглядом, не предвещающим ничего хорошего, и только потом соизволил представиться:
— Инспектор, лорд Джерард Молдер.
Я невольно охнула и в третий раз изобразила книксен, на этот раз для того, чтобы спрятать глаза. Ведь наверняка он смог бы прочесть в них испуг и панику. Что за невезение? Именно сейчас, когда мой фамильяр отсутствует! С Морсиком я бы чувствовала себя гораздо увереннее.
— Здесь значится ваш сопровождающий, леди. Его зовут Морсереоус. Все верно? Фамилия не указана.
— Верно, — слабым голосом откликнулась я.
— Где же он?
— Срочно отбыл по делам, — все еще не поднимая глаз, пролепетала я.
— Как его фамилия? — настойчиво спросил инспектор.
Я глубоко вздохнула, подняла голову и решила – будь, что будет, скажу правду. С виду этот джентльмен выглядит добрым, хоть и пытается говорить строго.
— У него нет фамилии, котам она ни к чему.
— Простите?
— Морсереоус – мой фамильяр. И по законам королевства имеет право считаться моим сопровождающим.
— Не хотите ли вы сказать, леди, что вы… ведьма?!
Ох, я внимательно всмотрелась в ошарашенное лицо инспектора и мысленно простонала, неужели он относится к тем, кто до сих пор боится ведьм и не может простить нам прошлых прегрешений? Хотя, непохоже, что он боится.
— Да, милорд, я ведьма, — четко и громко объявила я и расправила плечи.
Он стоял достаточно близко, поэтому, когда он протянул руку и взял локон моих волос, я не успела среагировать, так и застыла в одной позе, будто каменная статуя, разве что сердце в груди заполошно билось. Да и что мне было делать? Не пощечиной же его награждать лишь за то, что он проявил интерес к моим волосам.
— До чего обманчива внешность, — буркнул он, рассматривая в своей руке мой белокурый локон, а затем вдруг отрывисто бросил. — Я закрываю вашу лавку!
Он выпустил из плена мои волосы, отступил от меня на шаг и начал разворачиваться к выходу.
— Как же вы правы! — не сдержалась я. — До чего обманчива внешность! Выглядите вы, как добрый и хороший человек! А на самом деле…
Я заставила себя прикусить язычок, боясь наговорить лишнего.
— А на самом деле? — почти прорычал инспектор и вновь повернулся ко мне.
— На самом деле… — тихонько проговорила я, завороженно глядя в потемневшие глаза, испускающие молнии, — на самом деле… А почему вы на меня рычите?
— Я рычу? — пророкотал лорд Джерард Молдер.
— Рычите! Одно то, что я ведьма, не дает вам никакого права разговаривать со мной таким тоном! — отчитала я его и уперла руки в бока, хотя внутри все дрожало от страха.
— Ведьмовство – пережиток прошлого. Будущее за наукой! И я, как представитель власти, буду пресекать все попытки вернуться к мракобесию!
— Мра-ко-бе-сию? — по слогам прошептала я и всхлипнула от обиды.
— Леди? Вы что, плачете? Прекратите немедленно!
— Как же мне не плакать? Каждый норовит обидеть бедную леди, желающую лишь заработать себе на кусочек хлеба и на блюдце молочка для котика…
Я старалась раззадорить себя еще больше, и у меня вполне получилось – слезы так и хлынули по моим щекам. Больше, конечно, меня обидело то, что он нисколько не впечатлился моей красотой. Даже не улыбнулся ни разу, вот ведь угрюмый тип!
Я прекрасно знаю, что слезы делают мою внешность еще привлекательнее, особенно глаза – они начинают блестеть, а легкое покраснение только усиливает и без того яркую голубизну. Не зря же я потратила многие часы перед зеркалом, исследуя саму себя.
Инспектор тяжко вздохнул, потер переносицу и… поступил так, как и полагается поступать всем мужчинам. Он подошел ко мне, аккуратно взял мои ручки и проникновенно проговорил:
— Простите меня, леди. Я не хотел обидеть вас.
— Как жаль, что вы полны предрассудков! Но я… я хорошая! — вскричала я, сжимая его ладони.
— Охотно вам верю.
— Вы не закроете лавку? — еще раз всхлипнула я, с мольбой заглядывая ему в глаза.
— Нет, — обнадежил он меня, а потом буквально убил следующей фразой. — Я буду действовать в рамках закона. Покажите документы.
— Конечно, конечно!
Я отскочила от лорда, бросилась к комоду, пару минут открывала и закрывала все ящички, затем побежала к прилавку, потом к шкафу… Через десять минут моих мельтешений инспектор не выдержал:
— Леди Мелисса Молан! Вы покажете мне документы?
— Кажется, вот тут… Ах, нет! Никак не могу вспомнить, куда они подевались. Не желаете ли чаю, лорд Джерард Молдер?
Он настолько быстро вновь оказался рядом со мной, что я вновь поразилась его скорости. Так быстро и плавно умеют передвигаться только оборотни. Но он… я глубоко вдохнула его запах, точно не оборотень.
— Леди, вы меня… нюхаете?
— Что? Конечно, нет! Не придумывайте!
Я запрокинула голову, чтобы прямо встретиться с его взглядом, и замерла. Ну до чего же все-таки хорошенький! И почему же, интересно, такой строгий? А еще очень интересно, женат ли он. Хотя… кольца на руке нет. Да и кто пойдет замуж за такого буку?
— Леди.
Он наклонился к моему лицу настолько близко, что мне показалось, он хочет меня поцеловать.
— Да?
— Я закрываю вашу лавку до вечера. На двери повешу печать. Даже не пытайтесь ее взломать. Вечером я вернусь, и, если вы не предоставите мне документов на лавку, лицензию на торговлю и разрешения на все зелья, что представлены в вашем ассортименте, я закрою вашу лавку навсегда!
Ах, как жаль, что только показалось. Пусть он и бука, но как же от него приятно пахло. Если уж и познать, что такое поцелуй – то с таким, как он.
Но тут до меня дошел смысл его слов:
— Навсегда? — ахнула я.
— Навсегда! — с нажимом повторил он. — И ваша красота, леди, увы, не играет тут никакой роли. Хотя… все зависит только от вас.
Он взял мою руку, стянул с нее перчатку и… поцеловал. Не успела я оправиться от шока, как он вложил мне перчатку в ладошку и шепнул:
— До скорой встречи, леди.
Дверь громко скрипнула, затем хлопнула, и только тогда я пришла в себя.
— Вот же негодяй!
Да он только что своим бесстыдным жестом предложил мне любовную связь!
Даже легкий поцелуй в щечку по правилам светского этикета можно было бы простить настырному поклоннику, но снять перчатку, да еще поцеловать руку, не будучи мужем – такое оскорбление может опозорить невинную девушку. Если были бы свидетели, конечно. Но я и без них оскорблена!
Мало того, что оставил меня на целый день без выручки, так еще и срамными предложениями раскидывается!
— Ну, ничего, подожди, инспектор, я научу тебя, как нужно обращаться с леди. Уж ты у меня… уж ты у меня… Да! Именно так я тебя и проучу!
В мою голову пришла прекрасная идея раз и навсегда показать наглому лорду, что нельзя обижать леди, а уж если леди еще и ведьма…
— Ты никогда меня не забудешь, дорогой Джерард Молдер! — нежно проворковала я и спешно отправилась воплощать свою идею в жизнь.
Я наворачивала вокруг маленького столика уже пятый круг и все никак не могла решить:
— Отправить тебя, лорд Джерард Молдер, в гости к жутким демонам в глубокие каменные пещеры? Они обожают мучить заносчивых людей, их запутанные лабиринты страшны и прекрасны, а изощренные загадки, не разрешимые даже для пытливых умов, великолепны, ибо не имеют отгадок… — я задумчиво покрутила в руке витой рог, — Или отправить тебя погулять среди нудных джиннов пустыни? Уж они-то любого заговорят так, что не сойти с ума – будет твоей главной задачей. Ходят слухи, отнюдь не беспочвенные, что переспорить их невозможно, — теперь я внимательно рассмотрела кувшин с узким горлышком. — Нет и нет! Все не то!
Со столика полетели на пол рог и кувшин, а я хлопнула по пустой столешнице рукой. Хотелось чего-то посерьезнее, да и инспектор производил впечатление бесстрашного человека, еще и без нравственных устоев, но это пока опустим… К бесстыдницам-кикиморам его я точно не отошлю. Эти ослепительной красоты девушки могут любого довести до исступления своими ласками. Еще чего! Вдруг, ему там понравится? Какое же это будет наказание…
Но то, что лорд сегодняшней же ночью окажется в другом мире, я решила окончательно и бесповоротно. Не стоит спускать подобное бесстыдное поведение с рук. Да как он посмел предложить мне роман?! Я невольно потерла место поцелуя и тут же, осознав свой жест, сжала руки в кулаки. Вот если бы он предложил мне руку и сердце, тогда совсем другое дело. Я бы… подумала. Но ведь видно с первого взгляда, что он привык к женскому обожанию и совсем не заботится о репутации леди, которую решил соблазнить.
Ах, если бы соблазнить! Он же практически предложил мне деловой договор – связь с ним в обмен на лицензию… Как же унизительно! Он точно поплатится за это!
Я присела на стул и постаралась успокоиться, сейчас эмоции только помешают.
А вообще, удачно все сложилось, вот право слово: во-первых, канун Нового года, а ведь только этой ночью возможны такие сложные и страшные заклинания, во-вторых, мой фамильяр отбыл по делам, а значит, некому мне запретить, и в-третьих, и это, пожалуй, самое главное – как же хорошо, что мой любимый дедушка, известный артефактор и колдун, успел передать все свои знания мне, прежде чем пропасть вместе с бабушкой три года назад, как раз вот тоже в новогоднюю ночь…
— Как же… Как же я об этом позабыла? Ах! Как же хорошо, что вспомнила!
Я достала из кладовки коробку, которую мы с фамильяром еще не успели распаковать, быстро освободила ее от веревок, аккуратно вывалила содержимое прямо на пол и извлекла из груды вещей его – снежный шар. Хрустальный, размером не больше моего кулачка, настолько красивый, что завораживал даже меня, но настолько же и опасный. Если, конечно, окажется в нужных руках. В моих, например.
Мир-ловушка, мир для изгоев, там царит полная анархия, именно туда ссылают всех неугодных магических созданий. Оттуда никому не под силу выбраться самостоятельно. Когда дедушка рассказывал о нем, он несколько раз повторил, чтобы ни в коем случае я туда не совалась. А я и не буду! Я отправлю туда лорда Джерарда Молдера! Уж там ему будет несладко!
А я с удовольствием за ним понаблюдаю, да вот хотя бы в это зеркальце.
Я поставила рядом снежный шар и небольшое зеркало, похвалила себя за находчивость и отправилась варить зелье.
Уже вскоре мое настроение поднялось настолько, что я даже немножко посочувствовала наглому лорду и, возможно, только возможно, могла бы даже простить его, если он извинится и начнет вести себя подобающим образом.
Слабо верится в такой исход, поэтому пока что:
— Амхрону-ману-пам! — зловеще шептала я, пританцовывая с большой деревянной лопаточкой и каждые две минуты помешивая золотистого цвета жижу.
Совсем скоро она из золотистой превратится в иссиня-черную, и это будет значить, что мое зелье готово. Останется лишь каким-то образом напоить этим зельем заносчивого лорда, один глоток – и он окажется во власти моего заклинания. Не думаю, что он откажется выпить со мной по бокалу грозельда – этот напиток по праву признан символом новогодней ночи, и по счастливому стечению обстоятельств обладает густой консистенцией темно-бордового цвета. Ложечка моего зелья уж точно растворится в нем без следа.
Но если вздумает брыкаться, тут в дело вступит сначала моя природная обаятельность, а затем – нежно выпестованное кокетство, я тренировала его много-много лет. Моя бабушка часто повторяла, что, даже обладая выдающейся красотой, необходимо учиться науке флирта, и, благодаря грамотным урокам, теперь я могу утверждать, что никто не устоит перед моим мастерством.
— Ну, а кто устоит, того я всегда могу попотчевать любовными чарами, — улыбнулась я сама себе в зеркало и сдула мешавшийся локон волос. — Он так или иначе будет сражен наповал! И сразу после этого отправится туда, где ему самое место.
Внимательно посмотрев на себя еще раз в зеркало, я решила, что не стоит тратить время и силы еще и на любовные чары, ведь лорд Джерард Молдер однозначно продемонстрировал мне свою симпатию.
Совсем скоро я поставила котелок в темное теплое место возле камина и отправилась заниматься не менее важным делом – приводить себя в порядок.
***
К девяти вечера у меня уже было все готово.
Грозельд искрился и шипел в высоких бокалах, распространяя вокруг восхитительный букет ароматов. Ему вторили свечи, пропитанные благовониями. Небольшой столик, установленный посреди лавки, поистине мог бы называться произведением искусства, ведь помимо бокалов, на нем располагалась фамильная посуда такой стоимости, что вздумай я продать ее, вполне могла бы купить с десяток лицензий. Но это сродни святотатству, поэтому я даже и мысли такой не допускала.
О закусках я тоже позаботилась, помимо этикета бабушка привила мне любовь к приготовлению, и не только зелий, но и пищи, ведь еда – одно из самых доступных в нашем мире удовольствий, зачем же отказывать себе в нем? К тому же, все ведьмы крайне привередливы, ну и, что скрывать, очень подозрительны. Если вдруг на светском рауте вы обратите внимание на леди, которая никаких блюд не пробует и даже глотка не пригубляет из напитков, будьте уверены – она ведьма. Объяснение простое – если мы любим добавлять в угощения зелья, как быть уверенными в том, что это не сделают и другие?
Крошечные бутерброды с редкой в этих краях рыбой и еще более редкой зеленью идеальной горкой возвышались на хрустальном блюде. Шоколадные конфеты, привезенные нами с Морсиком из родового замка, выглядели удивительным украшением, так и тянуло попробовать их на вкус. А он еще никого не разочаровал – под тонким слоем темного шоколада скрывались спелые ягоды вишни, выстоянные по особой рецептуре, сотнями лет передающейся в нашей семье от поколения к поколению. От пышного хлеба исходил тонкий аромат, вызывающий аппетит, но этот аромат отнюдь не перебивал благовоний и запах грозельда. Венчало мой ужин горячее мясо в горшочках, совсем немного колдовства, и оно останется горячим очень-очень долго.
Сегодня лорд Джерард Молдер может попробовать мои яства без вреда для своего здоровья, чего не скажешь о напитках. Достаточно ему лишь пригубить грозельда и сказать любое слово вслух, как его тут же затянет в магический шар. Я бросила быстрый взгляд на прилавок, убедилась, что шар и зеркальце стоят в правильном месте. Хотя… Я все-таки подошла ближе удостовериться и не смогла удержаться, чтобы не взять шар в руки и слегка не встряхнуть его, тут же снежинки заискрились, исполняя замысловатый танец и медленно опускаясь на донышко. Ель и маленький домишко засверкали тысячами мелких гирлянд, поднимая настроение и заставляя верить в чудеса. Этот артефакт изготовил мастер своего дела, это точно. Если уж даже на меня он так действует.
— Главное, самой не выпить из его бокала, — у меня вылетел нервный смешок.
Впрочем, даже если такое и случится, достаточно лишь не издавать ни звука в течение получаса. А уж с этим я точно справлюсь, не будь я наследницей великого, пусть и обедневшего рода Моланов.
Я подошла к большому зеркалу и откровенно залюбовалась собственным отражением. Ну просто чудо, как хороша! Не мудрствуя лукаво, я облачилась сегодня в свое лучшее платье – пышная юбка из тончайшей органзы и тугой корсет, соблазнительно облегающий тонкую талию, могли бы взбудоражить воображение любого мужчины, являйся он хоть закоренелым ханжой. На руки я надела перчатки чуть выше локтя, почему-то мне показалось это достаточной защитой от поползновений зарвавшегося лорда. Пусть у меня и оголены плечи, но не посмеет же он…
— Пусть только попробует! — воскликнула я и топнула ножкой, с удовольствием наблюдая, как ткань юбки взлетела вверх, продемонстрировав панталончики из тончайшего шелка. Их, конечно, инспектор не увидит, но как же приятно осознавать, что на тебе дорогое белье.
***
К десяти вечера я была уже на взводе. Ну, где его снежные демоны носят?! Неужели придет к полуночи? Не может такого быть! Наверняка, родные будут ждать его за праздничным столом… Ох. Как я об этом не подумала раньше?
А вдруг он вовсе не придет? Тогда все мои старания насмарку!
Нет, нет, обязательно придет! Не станет же он просто так раскидываться лордовским словом? Или… станет? Что ему какая-то леди? У него таких, как я, жаждущих встречи с ним, может, с десяток…
— Агрх! — сердито выкрикнула я и топнула ногой.
Я этого так просто не оставлю! Не изволит явиться в течение часа, заколдую его следы и с помощью заклятья заставлю его бежать в мою лавку. Да, да, так и сделаю! Я хищно оглядела пол, увидела колдовским взглядом его следы и захлопала в ладоши. Берегись, лорд Джерард Молдер, все равно найду на тебя управу. Сегодня. Именно сегодня. Потому что в другие ночи и дни года мощное заклинание перемещения в другой мир попросту не сработает.
— Есть, конечно, средство… — задумчиво пробормотала я и тут же осеклась, — Но о нем нельзя даже думать! Магия крови не зря запрещена уже много веков.
Ровно в одиннадцать вечера я склонилась над следом инспектора с заготовленным зельем в левой руке, в правой я держала гусиное перо, его необходимо было воткнуть ровно посередине отпечатка подошвы.
— Ну-с, посмотрим…
И тут раздался тихий звон колокольчика, и сразу следом противный скрип, однозначно указывающий на то, что в лавку зашли. Мало того, застали меня в крайне компрометирующей позе.
— Леди Мелисса, я не помешал? — отчего-то слишком довольным тоном спросил инспектор.
Я на пару мгновений замерла, пытаясь понять, чему же может радоваться лорд. Медленно повернулась… Ах, вот же! У меня немного задрался подол, и виднелся краешек панталончиков.
Подскочила я как ужаленная и протараторила:
— Добрый вечер, лорд Джерард! А я вот тут… письмо решила написать.
— В ваших краях еще используют перья птиц? — удивился инспектор.
А я покраснела, раздосадованная на саму себя. Как же я сморозила такую глупость! По всему королевству вот уже более десятка лет пользуются металлическими перьями.
— Мы сохраняем традиции, — нашлась я и гордо расправила плечи.
— Я ни в коем случае не хочу вас обидеть, но… традиции? Зачем? Для чего? Не лучше ли пользоваться достижениями науки?
— И что же, — я поставила на прилавок перо с зельем, мысленно вздохнув с облегчением, что лорд не догадался, что в колбочке далеко не чернила, затем скрестила руки на груди и обернулась, — раз, по-вашему, достижения науки так великолепны, следует уничтожить все, что было создано ранее?
Мой долгожданный гость ответил не сразу, сначала он скинул свой плащ, небрежно бросив его на стул у дверей, затем подошел ко мне, наклонил голову вбок и тихо, проникновенно заявил:
— Зачем же забивать такую прехорошенькую головку такими глупостями? Давайте поговорим о вас, леди Мелисса. Вы бесподобно красивы! Ваши глаза ярче звезд, а ваши губы…
— А вы все-таки ответьте мне, милорд, — настояла я на своем, в глубине души желая, чтобы он оправдал мои ожидания, — Вот вы считаете, что нужно пользоваться достижениями науки, но ведь еще не изобретено ни одного средства от болезней лучше, чем его изготовили бы ведьмы. Разве я не права?
Инспектор подошел еще ближе, я судорожно вдохнула его аромат, до чего же он приятный… Аромат, конечно, не мужчина.
Тот с искренним сожалением в голосе прошептал, сводя с ума меня тембром своего голоса:
— Мне жаль вас разочаровывать, леди, но люди с развитием науки перестали нуждаться в ведьмовских знаниях.
И почему вдруг он кажется мне таким привлекательным? А его голос таким волнующим? Все-таки, новогодняя ночь поистине необычна, не зря говорят, что в это время обостряются все чувства и инстинкты. Ах, если бы он перестал быть таким нахальным и держал бы свои низменные позывы при себе!
— Вы так считаете? — я ловко ускользнула от руки, которую наглый лорд уже протянул к моей талии. — Возможно, отчасти вы правы. К тому же ведьмовские отвары очень дороги, ведь для их создания нужны знания и время. В отличие от их дешевых аналогов – порошков. Да, ваши ученые придумали дешевые заменители. И пусть эти заменители имеют побочные эффекты, люди вынуждены ими пользоваться, ведь основная масса живет небогато, да что там, скажем прямо – на грани бедности.
— О каких побочных эффектах вы говорите? — улыбнулся уголками губ инспектор и предпринял еще одну попытку коснуться меня. Неудачную попытку.
— Например, лекарство от насморка в большинстве случаев вызывает жуткую сонливость. Хотя… Вы, может, этого и не знаете, ведь вы, вероятно, богаты и наверняка пользуетесь только дорогими средствами. Наверное… Наверное, даже средствами, изготовленными ведьмами, просто не озвучиваете это. Так?
Лорд Джерард Молдер как-то слишком внимательно, даже оценивающе посмотрел на меня, словно никак не мог понять, почему же такая красивая леди и говорит такие умные вещи. Это все было написано на его лице! Я уверяю, он крайне изумился моей проницательности. Какую же тактику он выберет дальше? Будет говорить со мной как с равной или же так и будет считать меня недалекой девушкой, рожденной для ублажения мужских капризов. От его дальнейших слов зависела его судьба. Не прогадай же, инспектор.
Он прогадал…
— Я думаю, леди Мелисса, мы не с того начали. Позвольте в честь праздника преподнести вам небольшой подарок.
Я внимательно посмотрела в глаза инспектору и поняла, что он безнадежен. Вот пусть и отправляется в мир для изгоев! Там, я очень надеюсь, его научат правилам хорошего тона.
— Ах, и правда, милорд, простите мою горячность, — захлопала я глазками и обольстительно улыбнулась. — Но подарок не приму. Это же верх неприличия! Какой вы шалун!
Меня саму затошнило от собственного сладкого тона, но Джерарду Молдеру как будто бы того и надо было, чтобы я изобразила из себя глупую леди. Хотя что это я… Он ведь и считал меня глупой!
— Я вас умоляю, леди Мелисса, просто взгляните. Вам точно понравится! — искушающим тоном проурчал инспектор, слишком быстро и резко взял мою руку, я не успела ее отдернуть, нежно расправил пальчики, невольно сжавшиеся в кулачок, и положил мне на ладошку маленькую блестящую коробочку.
— Ах! — притворно выдохнула я, открыла коробочку и не сдержалась, — Какая безвкусица!
— Простите?
Да разве такое можно простить? Громоздкие, безобразной овальной формы сапфиры были увиты желтым золотом, а не модным сейчас белым, украшение не спасала даже россыпь мелких алмазов на дужке. Фу-у-у. И где лорд их откопал? Наверняка у какого-нибудь ростовщика, у них всегда залежи драгоценностей, правда, из моды они вышли пару веков назад…
— Я хотела сказать, какие прекрасные серьги! Они же вероятно стоят баснословных денег! Нет. Я никак не могу их принять.
А уж надеть – ни в жизнь! Захотелось мне прокричать наглецу в лицо, но я прикусила язычок.
— Позвольте мне помочь вам их надеть.
Не успела я отказаться от столь сомнительного удовольствия, как лорд уже извлек одну из сережек, ловко отстегнул замочек, приладил украшение к моему ушку и защелкнул его. Сразу чувствуется опыт…
Я почувствовала прилив жара, мои щеки вспыхнули, и уже непонятно, то ли из-за напора инспектора, то ли из-за моей ревности. Ревности?! Нет, нет, что за глупости! Совсем скоро я отправлю его в мир вечного снега и больше не увижу никогда.
Так же ловко он вдел и вторую сережку, затем предложил мне руку и проводил до большого зеркала.
— Леди Мелисса, вы прекрасны! Эти сапфиры оттеняют ваши глаза, а алмазы соперничают с их блеском.
Я потеряла дар речи. Я смотрела на себя в зеркало и впервые в жизни видела, как что-то может испортить мою внешность. Казалось бы, побрякушки, но они придали мне возраста и солидности! Какая гадость! Я пестовала в себе изящество и утонченность столько, сколько помнила себя.
— Ах, лорд Джерард, какая прелесть! Но, нет-нет, сегодня пусть и праздник, но ведь не бал, порядочной девушке не пристало увешиваться драгоценностями, положу их вот сюда, вы не против?
Я молниеносно сняла вульгарные серьги, выполненные топорно и явно пьяным мастером, хотела откинуть их подальше, но вовремя опомнилась и аккуратно положила их на небольшую полочку над зеркалом.
— Леди Мелисса, неужели вам не понравилось?
Вздрогнув от того, как близко подошел инспектор, я отпрянула от него и внимательно оглядела его одежду, а затем всмотрелась в его лицо. Неужели меня обманывают мои глаза? Абсолютно точно его рубашка из тончайшего шелка стоит целое состояние, брюки явно сшиты у портного, туфли сделаны на заказ. У лорда Джерарда чистая кожа, яркий цвет глаз, идеальный их же разрез, ну явно же аристократ без грамма примеси чужеродной крови. Хотя…
— Простите, лорд Джерард, позволите задать вам нескромный вопрос?
— Вам можно задать любые вопросы, леди Мелисса, — проурчал лорд и искушающе улыбнулся.
— Вот эта горбинка на носу… — я растерянно замолчала, внезапно поняв, что я перехожу все границы. Нельзя же задавать такие вопросы в лоб!
— Вы очень внимательны, — похвалил меня инспектор, — и что же она?
Не ответил сразу, отметила я мысленно. Неужели бастард? Ахнула я про себя. Понятно теперь, откуда такой дурной вкус. И предельно ясно, почему он до сих пор не женат! Кто же пойдет замуж за незаконнорожденного? Пусть и, видимо, его признал отец, раз внешний вид сыночка так и кричит о богатстве.
Хотя… Молдер… Очень известная фамилия, семейное древо этой семьи исходит от самих основателей королевства. Опять же, никогда эта фамилия не была на слуху из-за скандалов.
— Леди Мелисса! — окликнул меня инспектор и дотронулся до моего локтя, — О чем вы так глубоко задумались?
Вот бабушка бы наверняка сильно ругалась на меня за следующий шаг, но как тут сдержать любопытство?
— Откуда она у вас?
— Сломали нос в драке, — спокойно ответил лорд, пожал плечами и небрежным движением расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке.
Теперь сомнений нет! Точно не бастард. Почему же он не соблюдает правила приличий, почему так нагло домогается моего внимания? Где хваленое столичное воспитание? И откуда в его голове взялось нелепое убеждение, что мне придется по нраву его подарок? Ни разу не встречала аристократа со столь плохим вкусом.
Потому что я бедна, озарило меня, он желает купить мое расположение этими дорогими, но безобразными на вид серьгами. Злость обуяла меня настолько, что руки сами сжались в кулачки. Благо, что лорд сделал совсем не правильные выводы.
— Вы так переживаете за меня, леди Мелисса. Не стоит, прошу вас, подарите мне свою улыбку.
Уж не знаю, получилась ли у меня улыбка, но гримаса точно исказила мое лицо.
— Может быть, вы расстроены, что я не подарил вам комплект? — снова ничего не понял твердолобый лорд. — Но я приготовил вам и второй сюрприз. К серьгам шло великолепное ожерелье, вот оно.
Я увидела, как инспектор извлекает из кармана продолговатую коробочку, и мне стало дурно от одной только мысли, что он наденет на меня еще и безвкусное ожерелье.
— Ах, лорд Джерард, подождите, — прощебетала я и впервые сама прикоснулась к нему, закрыв своей ладошкой коробочку, — Я не хочу быть вам должной. Вы ставите меня в неловкое положение. Я вас умоляю, прекратите.
***
Дорогие читатели, мне будет очень приятно, если вы
Немедленно прекратите злить меня! У меня скоро пар из ушей пойдет! И я вспомню, что я не только благовоспитанная леди, но еще и самая настоящая потомственная ведьма! Не только отправлю тебя в другой мир, но еще и как следует заколдую напоследок. Будешь квакать! И мычать! Еще скручу тебя в бараний рог! А эти безвкусные, пошлые, бульварные побрякушки продам и куплю на них лицензию!
— Леди Мелисса, — инспектор тут же накрыл мою руку своей, — С вашей красотой вы имеете право отступиться от глупых устаревших стереотипов. Позвольте порадовать вас. Я готов отдать все на свете, чтобы радовать вас каждый день.
У меня закружилась голова от его слов. Неужели я себе все придумала, а на самом деле он хочет сделать мне предложение? В конце концов, я ведь и впрямь красива, к тому же мой род по древности не уступает его, почему бы лорду не влюбиться в меня с первого взгляда и не пожелать взять меня в жены?
— Я вас не понимаю, лорд Джерард, — искренне призналась я, а в глубине души зрела надежда, что я все-таки неправильно истолковала его поведение. — Прошу вас, объяснитесь.
Он наклонился к моему ушку и страстно зашептал:
— Мелисса, я хочу, чтобы вы стали моей леди, моей желанной, прелестной леди. Я брошу к вашим ногам весь мир, я буду вашим каждую ночь, и все мои мысли будут только о вас. Я буду оберегать вас, возьму на себя все ваши расходы, я буду защищать вас, ни один не посмеет косо посмотреть на вас. Позвольте же мне любить вас.
Злые слезы уже готовы были пролиться по моим щекам, ком встал в горле, а грудь сдавило так сильно, что, казалось, сердце перестало стучать. Как же больно, как же унизительно, как стыдно! Мне прямым текстом предлагают стать любовницей.
Спас характер. Разве могла я, наследница великого рода, показать свою обиду? О, нет, инспектор, я даже не дам тебе пощечину.
Смахнув одну-единственную слезинку, все-таки скатившуюся из глаз, я охрипшим голосом проговорила:
— Лорд Джерард, скоро полночь, не желаете ли последовать давней традиции и пройти к столу?
— Все, что пожелаете, леди Мелисса, — шепнул лорд и положил так и не открытую коробочку с ожерельем рядом с серьгами.
Очень странно, но инспектор вдруг перестал пытаться коснуться меня и даже не говорил больше непристойностей, словно… словно он принял мое молчание за согласие стать его содержанкой и наслаждается победой. Теперь он всячески демонстрировал знание этикета и свои безупречные манеры.
Лорд Джерард Молдер отодвинул стул, галантным жестом пригласил меня присесть и даже подал мне салфетку.
Что ж, что ж… Я не сводила с мужчины пристального взгляда, но он словно попал в родную стихию: присел за стол, положил салфетку на колени, потянулся было к графину с грозельдом, но вовремя заметил, что бокалы уже наполнены. Ни одной тени не промелькнуло на его лице, хотя это было явным нарушением этикета, напитки всегда разливались после того, как присаживались за стол.
Что ж, что ж… Как же ты начал меня раздражать, инспектор!
— Итак, лорд Джерард, — прощебетала я и потянулась к булочке, — вы сторонник прогрессивных взглядов, это очевидно. Но что же отвратило вас от традиций?
Уголок губ мужчины слегка дрогнул, вероятно, я угадала – почему-то для него это болезненная и важная тема.
— Традиции устаревают, общество вырастает из них. Давно пора признать, что, например, ведьмовские знания больше не нужны. Зачем? Уже в наше время достаточно грамотных людей, они умеют читать и писать. Нужно лишь сделать копии нескольких справочников по лечебным растениям, и любой может пользоваться. Наука – наше будущее, леди Мелисса. Традиции следует уничтожить.
А вот у меня вдруг задергался глаз. Однако… Тоже нашел мое слабое место.
— Как же без колдовства? — ровным тоном уточнила я. — Что толку от названий растений? Только ведьма может изготовить эликсир, эта сила дается нам от рождения.
— Пусть с этим разбираются ученые.
Лорд так посмотрел на меня, что у меня не хватило духу продолжить спор. А вдруг, вспылит и уйдет? Как же тогда мое возмездие? И лавку закроет…
Я аккуратно положила булочку на тарелку, не смело улыбнулась инспектору и елейно проговорила:
— Сегодня такая непогода! Целый день шел снег. Вероятно, намело огромные сугробы.
Я удостоилась недоверчивого взгляда, но лорд Джерард продолжил мою игру.
— Вы абсолютно правы, леди Мелисса. Вы любите зиму?
— Я? О, нет! Я приехала с юга, там, знаете, даже зимой нет снега. Я ужасная мерзлячка.
— А я люблю, — широко улыбнулся лорд. — В детстве часто лепил снеговиков.
— О, это, наверное, было очень весело!
— Да, с удовольствием приглашаю вас завтра утром на прогулку.
Я растерялась лишь на долю мгновения:
— С радостью!
Его выражение лица стало таким самоуверенным, таким нахальным, таким… Ох, у меня не находилось слов. Вот словно я ему намекнула, что прямо из-за стола мы направимся в спальню. Как же мне захотелось стереть это выражение с его лица!
Хорошо, что люди не умеют читать мысли…