Эдвард Лир Лимерики

* * *

Жил на свете старик в бороде.

Говорил он: «Я знал: быть беде.

Две совы, три чижа

И четыре стрижа

Свили гнезда в моей бороде».

* * *

Миловидная леди из гавани

Сшила шляпку по моде недавней.

Но размер и расцветка

Этой шляпы нередко

Удручали красотку из гавани.

* * *

Худощавая мисс из Афин

Была дверью расплющена в блин.

Но вскричала спокойно:

«Это вовсе не больно!»

Та отважная мисс из Афин.

* * *

Симпатичная леди с Атлантики,

Завязавши ботинки на бантики,

Знай гуляла по пристани

Со щенками пятнистыми

И порочила климат Атлантики.

* * *

Длинноносый старик из Литвы

Говорил: «Если скажете вы,

Что мой нос длинноват,

В чем же я виноват —

Ведь не я так считаю, а вы!»

* * *

Старый джентльмен[1] на склоне холма

Был подвижен и прыток весьма:

Он, не знаясь со знатью,

Бегал в тещином платье

От подножья к вершине холма.

* * *

К привлекательной леди из Капуи

Часто птицы садились на шляпу, и

Говорила с любовью:

«Пусть сидят на здоровье!»

Та приятная леди из Капуи.

* * *

Непослушную внучку из Йены

Бабка сжечь собралась как полено.

Но заметила тонко:

«А не сжечь ли котенка?»

Невозможная внучка из Йены.

* * *

Безрассудный старик из Остравы

Вел себя неумно и нездраво:

Даже будучи сытым,

Груши ел с аппетитом

Тот унылый старик из Остравы.

* * *

Музыкальный старик на Меконге

Без конца упражнялся на гонге.

Все кричат: «Где закон,

Чтоб такие, как он,

День и ночь не играли на гонге?»

* * *

Экспансивная леди из Ланса

Не сумела прервать реверанса

И, как штопор, крутилась,

Пока в пол не ввинтилась,

Опечалив всех жителей Ланса.

* * *

Старика, что сидел на осине,

Муха мучила невыносимо,

И жужжала та муха

Прямо в самое ухо

Старику, что сидел на осине.

* * *

К удалому флейтисту из Конго

Раз в сапог заползла анаконда.

Но настолько отвратно

Он играл, что обратно

Через час уползла анаконда.

* * *

Подбородок у мисс из Норфолка

Был длинней и острей, чем иголка.

Не смущаясь нимало,

Им на арфе играла

Одаренная мисс из Норфолка.

* * *

Непутевый старик из Килкенни

Зарабатывал в день по два пенни.

Этот скромный доход

Лишь на лук и на мед

Тратил бойкий старик из Килкенни.

* * *

Жизнерадостный джентльмен из Ливии

С каждым днем становился игривее.

Ел десятками фиги

И отплясывал джиги

Тот неистовый джентльмен из Ливии.

* * *

Сидя в лодке, старик из Намюра

Восклицал: «Наконец я на море!»

Услыхав: «Вы на суше!»,

Он едва Богу душу

Не отдал от досады и горя.

* * *

Долговязая леди из Фриско

По натуре была маринистка.

Взгромоздясь на сосну,

Знай глядит на волну,

Но к воде не подходит и близко.

* * *

Аскетичный старик из Мадраса

Ни подушек не знал, ни матраса,

И в дырявом носке

Спал на голой доске

Тот ходульный старик из Мадраса.

* * *

Комильфотный старик из Кале

В гости ездил верхом на осле,

Хоть ослиные формы

Оскорбляли бесспорно

Тонкий вкус старика из Кале.

* * *

У достойной старушки из Лутона

Вся прическа была перепутана,

Но четыре половника

Киселя из крыжовника

Утешали старушку из Лутона.

* * *

Совестливый старик из Танзании

Был готов на самоистязание.

И себе как-то сдуру

Вырвал всю шевелюру

Тот суровый старик из Танзании.

* * *

Шаровидный старик с Дарданелл

Пил тогда, когда пить не хотел.

На слова «стыд и срам!»

Возражал: «Знаю сам!»

Тот упрямый старик с Дарданелл.

* * *

Супостыдная[2] леди из Влошек

Ни колец не носила, ни брошек

И ходила пешком,

Драпируясь мешком,

Что раскрашен был в черный горошек.

* * *

Обаятельный джентльмен из Нубии

Был, бесспорно, само дружелюбие.

И пиликал на скрипке,

Расточая улыбки

Всем вокруг, нежный джентльмен из Нубии.

* * *

Беспардонный старик из Сиднея

Все сильнее грубил и сильнее.

Но удар молотка

Укротил старика —

Снова тихо на стогнах[3] Сиднея.

* * *

В жаркий день добрый старец из Лондона

Захотел выпить пива холодного,

А ему вместо этого

Принесли подогретого —

Чуть не вырвало старца из Лондона.

* * *

Некий джентльмен, поужинав плотно,

Запер двери входные неплотно,

И четырнадцать крыс

К нему в шкаф забрались,

Пока джентльмен дремал беззаботно.

* * *

Самобытный старик из Милета

Никуда не ходил без жилета.

«Впору ль вам ваш жилет?» —

«Разумеется, нет!» —

Отвечал всем старик из Милета.

* * *

У почтенного старца из Дели

Невозможно ботинки скрипели.

«Раз ботинки из кожи,

То скажи, отчего же

Так скрипят они, старец из Дели?»

* * *

Баснословная леди из Кельна

В своем роде была уникальна:

Цвет и блеск ее глаз

Повергали не раз

В изумленье всех жителей Кельна.

* * *

Неприятный старик из Лусены

Пил с утра лишь настойку из сенны,

Но с десятой рюмашки

Он отваром ромашки

Разбавлял ту настойку из сенны.

* * *

Толстый джентльмен объелся до коликов,

Съев шестнадцать упитанных кроликов,

И с тех пор, коль не врет,

Больше в рот не берет

Ни худых, ни упитанных кроликов.

* * *

Прыткий джентльмен, приехавший с севера,

Побежал через заросли клевера,

Но отнюдь не учел

Агрессивности пчел,

Оказавшихся в зарослях клевера.

* * *

Пять сестер старика из Тревиля

Карасей и уклеек ловили,

Не снимая вуали,

А улов отдавали

На обед старику из Тревиля.

* * *

Неуемный старик из Сент-Пола

Был поклонником женского пола.

Но ведя к себе в лодку

Молодую красотку,

Рухнул в воду старик из Сент-Пола.

* * *

Благородного старца из Дании

Отличало самообладание.

Он купил рысака

И глядел свысока

С рысака на всех жителей Дании.

* * *

Одному старику в Ла-Рошели

Жук зачем-то забрался на шею.

«Что ж, придется слегка

Мне прижучить жука!» —

Злобно молвил старик в Ла-Рошели.

* * *

Скрупулительный джентльмен из Фила

Вел себя непонятно, но мило.

Он взбирался на пальму

И, сколь можно детально,

Изучал все окрестности Фила.

* * *

Филигранная леди в Кувейте

Увлекалась игрою на флейте

И с утра до обеда

Поросятам соседа

Исполняла этюды на флейте.

* * *

Перезрелая леди, чей нос

Рос, пока до земли не дорос,

За пятак и полушку

Нанимала старушку,

Чтоб носить свой немыслимый нос.

* * *

Слабонервная леди из Асти

Безутешно рыдала в ненастье.

Но когда было вёдро,

То вела себя бодро

Та капризная леди из Асти.

* * *

Эксцентричный старик из-под Дубно

Не имел себе в мире подобных.

Восемнадцать детей

Он взрастил без затей

На одних только булочках сдобных.

* * *

Изможденный старик с кочергою

Красил уши и нос в голубое.

На вопрос: «Что за вид?»

Он без всяких обид

Колотил всех своей кочергою.

* * *

Невезучий старик из Каррары

Заболел чем-то вроде холеры,

И лишь свежее масло

Излечило и спасло —

Нет, спасло! – старика из Каррары.

* * *

Просветленный старик из Булони

Вздумал плавать в кипящем бульоне,

Но проворная стряпка,

Взяв половник и тряпку,

Извлекла старика из Булони.

* * *

У находчивой леди из Гревса

Суп стоял на огне, но не грелся.

Чтоб поправить дела,

Масло в пламя лила

Расторопная леди из Гревса.

* * *

Теплокровный старик из-под Кобо

Чрезвычайно страдал от озноба.

И доху на пуху,

И тулуп на меху

Он носил, чтоб спастись от озноба.

* * *

Беспримерный старик из Кабула

Раскололся, свалившись с кобылы,

Ровно нa два куска,

Но друзьям старика

Удалось его склеить, как было.

* * *

Близорукий старик из Шираза

Не видал свою пятку ни разу.

На слова: «Вот она!»

Отвечал: «Вот те на!»

Тот скептичный старик из Шираза.

* * *

Тщетный джентльмен из штата Пенджаб

Ненавидел лягушек и жаб.

И пришлось его дочкам

По трясинам и кочкам

Днем и ночью ловить этих жаб.

* * *

Любопытный старик из Эль-Пасо

Наблюдал, как жена жарит мясо.

Результат был кошмарен:

Сам был вскоре зажарен

Тот румяный старик из Эль-Пасо.

* * *

Простодушный старик из Луанды

Пристрастился вставать на пуанты.

Все твердили с угрозой:

«Этой пакостной позой

Вы нас злите, старик из Луанды!»

* * *

Безутешная мисс из Салоников,

Оказавшись совсем без поклонников,

Влезла на кипарис,

Чтоб пропеть вокализ,

Чем смутила всех граждан Салоников.

* * *

В дочке честный старик из Моравии

Чрезвычайно ценил благонравие,

Но она почему-то

Вышла замуж за плута,

Огорчив старика из Моравии.

* * *

Бренный джентльмен на склоне Везувия

Изучал сочиненья Витрувия.

Книжку выронив в пламя,

Ром стал пить вечерами

Бывший джентльмен на склоне Везувия.

* * *

Скорбный ликом старик из Судет

Был не рад, что родился на свет.

Этим так огорчался,

Что от горя скончался

Тот типичный старик из Судет.

* * *

Нерешительный джентльмен из Граца

Совершенно не знал, чем заняться.

И без всякого проку

Бегал по солнцепеку

Легкомысленный джентльмен из Граца.

* * *

Торопливый старик из Чероки

Рот имел непомерно широкий,

Но сожрав вместе с блюдом

Три селедки, – лишь чудом

Не скончался старик из Чероки.

* * *

Искрометный старик из Берое

Ногти стриг разведенной пилою.

Отпилив себе руку,

Он сказал: «Вот наука

Тем, кто хочет стричь ногти пилою!»

* * *

Одного старика из Кашмира

Посещали ночные кошмары,

И чтоб сон превозмочь,

Пироги ел всю ночь

Полусонный старик из Кашмира.

* * *

Образованный джентльмен из Пизы

Принимал столь пластичные позы,

Наслаждаясь Гомером,

Но пресытясь кумиром,

Прыгнул в море тот джентльмен из Пизы.

* * *

Неразборчивый джентльмен из Трои

С бренди смешивал соус из сои,

Брал столовую ложку

И хлебал понемножку

Под луной на развалинах Трои.

* * *

Старику из далекой Риохи

Докучали свирепые блохи.

В гневе праведном скор,

Он тяжелый топор

Приобрел у коллег из Риохи.

* * *

Истощенный старик из Мендозы

Отдыхал на вершине березы,

Но горластые птицы

Не давали забыться

И заснуть старику из Мендозы.

* * *

Экстатический джентльмен из Крю

Вдел кольцо золотое в ноздрю,

И встречал полнолунье

Каждый вечер в июне

Тот восторженный джентльмен из Крю.

* * *

Беспощадный старик из Ле Ке

Запер злую жену в сундуке.

На слова: «Мне тут тесно!»

Он ответил ей честно:

«Ты всю жизнь проведешь в сундуке!»

* * *

Длинноногий старик из Непала

Ходоком был таким, каких мало,

И шагнув только раз,

С Апеннин на Атлас

Попадал тот старик из Непала.

* * *

Жадный джентльмен из города Броды

Беспрестанно жевал бутерброды.

Но приводит к беде

Непрерывность в еде —

Лопнул джентльмен из города Броды.

* * *

Беспечальный старик из-под Брно

Посадил на жилетку пятно.

Разорвав ее с треском,

Клочья роздал невесткам

Тот нескромный старик из-под Брно.

* * *

Молвил робкий старик из Айовы:

«Как спастись от проклятой коровы?

Может, ласковый взгляд

И улыбка смягчат

Злобный нрав этой страшной коровы?»

* * *

Образцовая мисс из Гааги

Бугая повстречала в овраге.

Но сказала: «Бугай,

Ты меня не пугай!»

Та бесстрашная мисс из Гааги.

* * *

Грациозный старик из Вероны

Станцевал две кадрили с вороной,

Хоть вокруг говорили,

Что такие кадрили —

Это просто позор для Вероны.

* * *

Малорослый старик из-под Вроцлава

Рост имел неприличный для взрослого,

И безжалостно очень

Был щенком поколочен

И проглочен старик из-под Вроцлава.

* * *

Ретроградный старик из Германии

Был подвержен сомнительной мании:

Сделав шар надувной,

Наблюдал за луной

Тот заблудший старик из Германии.

* * *

Темпераментный джентльмен с экватора

В жены взял дочку старого квакера.

Но вскричала: «О боже!

Мой супруг – чернокожий!»

После свадьбы дочь старого квакера.

* * *

У дремучего старца из Плоцка

Голова был круглой, но плоской.

Опасаясь интриг,

Он огромный парик

Приобрел для прогулок по Плоцку.

* * *

Вечно юная леди из Тира

Пыль сметала метелкою с лиры

И при этом от скуки

Просто райские звуки

Извлекать научилась из лиры.

* * *

«Тише! – крикнул старик из Кордобы, —

Там щебечет птенец средь чащобы!» —

«Он совсем еще мал?» —

«Я бы так не сказал!

Он раз в пять больше этой чащобы!»

* * *

На обед джентльмен с озера

Чад Всех созвал своих чад и внучат,

Но они так шумели

И так быстро все съели,

Что он сам оказался не рад.

* * *

Респектабельный джентльмен из Спитца

Приобрел очень жирного шпица.

Его вкусы и формы

Стали признаком нормы

Для других жирных шпицев из Спитца.

* * *

Небрезгливый старик на Гавайях

Проводил дни и ночи на сваях,

Но когда замерзал,

То сейчас же слезал,

Чтоб горячих поесть караваев.

* * *

Чрезвычабельный джентльмен в Женеве,

Что бывал столь ужасен во гневе,

Снял носки и штиблеты,

Дабы сесть на диету

И не быть столь ужасным во гневе.

* * *

У строптивого старца из Бристоля

Лошадь тоже была норовистая.

Лишь он влезет на клячу,

Все кричат: «Не иначе,

Снова грохнется старец из Бристоля!»

* * *

Мог вращаться старик-самородок,

Встав на нос свой и на подбородок.

Кроме этих вращений

Никаких развлечений

Не имел тот старик-самородок.

* * *

Невоспитанный джентльмен со Стрэнда

Вел себя непривычно и странно:

Взяв за хвост двух свиней,

Чтоб визжали сильней,

Он весь вечер метался по Стрэнду.

* * *

Малодушная леди из Баннице

От слепней не умела избавиться:

Часть в воде утопила,

Часть хлопушкой убила,

Остальных принесла с собой в Банн…

Загрузка...