Сорт сигарет, названных в честь города Диен-биен-фу.
На равнинах северного Вьетнама деревни истари были окружены живыми изгородями из бамбука.
Растение с твердыми круглыми семенами, из которых часто делают четки, бусы и т.п.
Одна из главных стратегических шоссейных дорог, построенных еще до 1945 г. и имевших каждая порядковый номер.
Буквально: "Взлет дракона" — древнее название Ханоя; здесь — условные позывные самолетов.
Условное название американских самолетов.
Длинные горы — Аннамский хребет; здесь — условное обозначение наземного поста.
Красная река — крупнейшая водная артерия Северного Вьетнама; здесь — условное обозначение, позывные самолета.
Растение с клубневидными корневищами, богатыми крахмалом.
Город к северо-западу от Ханоя.
Район ДРВ, расположенный у семнадцатой параллели, на границе с Южным Вьетнамом.
Денежная единица в ДРВ.
Имеются в виду события, происходившие в Южном Вьетнаме накануне Августовской революции 1945 г.
Провинция и административный центр в ДРВ.
Третий по величине город и промышленный центр ДРВ.
Дерево со сладкими плодами, по форме напоминающими мандарины.
То есть из Южного Вьетнама.
Нго Динь Дием, президент марионеточной южновьетнамской «республики» с 1954 г., был свергнут и убит в 1964 г.
Реки, впадающие в Красную реку выше Ханоя.
Одно их названий Красной реки от города Виет-чи и вверх по течению.
Реки, протекающие севернее Ханоя.
Провинция и административный центр в ДРВ, населенные в основном национальными меньшинствами.
Большой железнодорожный и автомобильный мост, связывает Ханой, расположенный на правом берегу Красной реки, с левым берегом; является как бы въездом в город.
Большое озеро, прилегающее к северо-западным районам Ханоя.
Центральная площадь Ханоя, где в сентябре 1945 г. Хо Ши Мин провозгласил Демократическую Республику Вьетнам: здесь проводятся парады и митинги, находятся дворцы Президентский и Национального собрания, другие правительственные здания.
Один из ценнейших исторических памятников вьетнамской столицы, относящийся к XI в., расположен у площади Ба-динь.
Озеро в центре Ханоя. По преданию, из него вышла когда-то черепаха и вручила полководцу, который готовился к битве с захватчиками, волшебный меч. Одержав победу над врагом, герой пришел к озеру и бросил меч в воду, возвращая его черепахе. Есть и другие варианты этой легенды.
Провинция и административный центр в горах на севере ДРВ, значительную часть населения составляют малые, народности: тай, нунс, мео и другие.
Общинный дом, сооружавшийся в центре деревни, иногда — городского квартала; служил местом сходок и различных церемоний. Здесь обычно находился алтарь, где поклонялись духу основателя деревни, покровителю ремесла, предкам и т. п.
В Ханое и других городах на тротуарах через каждые двадцать — тридцать метров устроены индивидуальные убежища из цементных или шлакобетонных труб диаметром около 1,3 м и глубиной примерно 1,6 м. Труба опускается в яму, верхний край ее приходится вровень с поверхностью тротуара. Сверху такая ячейка накрывается цементной крышкой.
Дерево с кисловатыми съедобными плодами, которые обычно кладут в похлебку.
Буквально: Ло-дук, то есть улица Литейных печей — находится на юго-востоке Ханоя; в XVIII в. здесь жили мастера, отливавшие чаны, котлы и пр.
Деревья с развесистой кроной, достигающие большой высоты, их часто сажали для украшения храмов, домов и т. п.
Пресноводная рыба, продолговатое тело ее покрыто светлой чешуей.
Водяной вьюнок, растение с ароматными листьями, употребляемое в пищу.
Растение (по-вьетнамски-«бео»), специально выращиваемое на прудах для откармливания свиней.
Первая строка известной поэмы «Жалобы жены воина», вьетнамский текст которой принадлежит выдающейся поэтессе Доан Тхи Дием (1705–1748). Поэма осуждает войну, разлучающую любящих супругов: ураган — символ войны, обрушившей на героиню поэмы бедствия и горе.
По Женевскому соглашению 1954 г. войска Народной армии, действовавшие против французов в Южном Вьетнаме, были выведены в ДРВ. В числе солдат были и жители Юга. Переброска войск на Север производилась на советских и польских кораблях.
Провинция и административный центр в Южном Вьетнаме.
В армии США воинские части именуются обычно кавалерийскими чисто номинально; у солдат и офицеров на касках и знаках отличия изображается конская голова, но по большей части это моторизованные или десантные войска.
Имеется в виду пограничная семнадцатая параллель.
Буквально: «Девять драконов» — вьетнамское название реки Меконг.
Провинция и административный центр на севере ДРВ.
Буквально: «Спуск дракона» — известный своей красотой морской залив на Севере Вьетнама (ДРВ).
Первая строка популярной воинской песни.
Сорт риса с крупными зернами, содержащими много молочно-белого сока.
Улица в Ханое, недалеко от въезда на мост Лаунг-биен. В старину здесь шили крестьяне, продававшие бобы, горох и т. п.
Улица в северо-восточном районе Ханоя, идущая под углом к Красной реке. Когда-то здесь была деревушка, жители которой обжигали известь и торговали углем.
Высокое дерево, цветущее красными цветами; в плодах его содержится мягкое волокно, напоминающее хлопок.
Винь — крупный промышленный город, центр провинции Нгеан; Тхай-нгуйен — провинция и административный центр на севере от Ханоя, где недавно был построен большой металлургический комбинат; Уонг-би — город на востоке ДРВ, энергетический и промышленный центр.
Город в Южном Вьетнаме, где находятся важнейшие авиационные и армейские базы США.
Сорт риса, созревающий в течение трех лунных месяцев.