Примечания

1

Deus ex machina – «Бог из машины» (лат.) – нарочито неожиданная развязка той или иной ситуации. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Джером Д. Сэлинджер. Симор: Введение (пер. Риты Райт-Ковалевой).

3

Джонстаун – поселок в джунглях, где была создана колония религиозной секты «Народный храм», члены которой переселились туда из Калифорнии. В 1978 году свыше 900 колонистов совершили массовое самоубийство.

4

Ч. Диккенс. Лавка древностей (пер. Г. Г. Кудрявцева).

5

Ч. Диккенс. Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим (пер. А. В. Кривцовой и Евгения Ланна).

6

В этом месяце я накупил совершенно безумное количество книг и здесь перечислил не все, это лишь выборка. Если честно, я уже не первый месяц составляю списки купленных книг, немного кривя душой. До сих пор находятся книги, который я купил, не прочитал и не записал в список купленных. – Примеч. Автора.

7

Мы, конечно, платим Нику Хорнби за статьи, но за упоминание издаваемого нами журнала мы ему не платили. – Примеч. ред. Журнала.

8

Ч. Диккенс. Тяжелые времена (пер. В. Топер).

9

Weltschmertz – мировая скорбь (нем.).

10

Veritas magis amicitiae – истина выше дружбы (лат.).

11

Mens sana in corpore sano – в здоровом теле здоровый дух (лат.).

Загрузка...