1

the dotted line – место для подписи (на документах)

2

palacopedology and Aeolian harps – палеопедология и Эоловы арфы

3

save for – за исключением

4

mon cher petit papa – (фр.) мой дорогой папочка Здесь и далее перевод с фр. М. Брусовани.

5

Don Quixote and Les Miserables – «Дон Кихот» (М. Сервантес) и «Отверженные» (В. Гюго) (фр.)

6

rackets and fives – игра в мяч, ударяя его об стену ракеткой или ладонью

7

La Beauté Humaine – (фр.) человеческая красота

8

Graphics – иллюстрированный журнал

9

lycée – (фр.) лицей

10

Mme – (фр.) сокр. от Madamme – Мадам

11

chocolat glacé – (фр.) холодный шоколадный напиток

12

observation car – вагон с большими окнами (для туристов)

13

manqué – (фр.) бездарь

14

Histoire abrégée de la poesie anglaise – (фр.) "Краткая история английской поэзии"

15

reform school – исправительное заведение

16

they were as different as mist and mast – они были столь же различны между собой, как мечта и мачта

17

enfant charmante et fourbe – (неправ. фр.) дитя прелестное и коварное

18

métro – (фр.) метро

19

frétillement – (фр.) повиливание

20

cent – (фр.) сто

21

Tant pis – (фр.) тем хуже

22

bidet – (фр.) биде

23

petit cadeau – (фр.) подарочек

24

dix-huit – (фр.) восемнадцать

25

oui, ce n’est pas bien – (фр.) да, это нехорошо

26

grue – (фр.) шлюха

27

il était malin, celui qui a inventé ce truc-lá – (фр.) хитер был тот, кто изобрел этот фокус

28

posé un lapin – (фр.) надуть, подвести

29

tu es bien gentil de dire ça – (фр.) как мило ты это сказал

30

avant qu’on se couche – (фр.) перед тем, как ложиться

31

Je vais m’acheter des bas! – (фр.) Куплю себе чулки!

32

Mlle – (фр.) сокр. от mademoiselle – мадемуазель

33

Regardez-moi cette belle brune! – (фр.) Полюбуйтесь-ка на эту красивую брюнетку!

34

qui pourrait arranger la chose – (фр.) которая могла бы устроить дело

35

son argent – (фр.) свои деньги

36

lui – (фр.) он

37

mes malheurs – (фр.) мои бедствия

38

français moyen – (фр.) средним французом

39

pot-au-feu – (фр.) похлебка

40

à la gamine – (фр.) девчонкой

41

mairie – (фр.) ратуша, мэрия

42

Paris-Soir – (фр.) вечерняя парижская газета

43

rue – (фр.) улица

44

mon oncle d’Amérique – (фр.) мой американский дядюшка

45

préfecture – (фр.) префектура

46

Mais qui est-ce? – (фр.) Кто же он?

47

Jean Christophe – (фр.) "Жан Кристоф" (роман Р. Роллана)

48

j’ai demannde pardonne … est-ce que j’ai puis … – (искаж. фр.) прошу прощения … могу ли я …

49

le gredin – (фр.) негодяй, подлец, мерзавец

50

may have spared me a bloody nose – вероятно, спасла меня от разбитого в кровь носа

51

née – (фр.) урожденная

52

eclecticism – эклектизм (философское учение, основанное на сочетании положений, заимствованных из разнообразных философских систем)

53

en route – (фр.) в дороге

54

to get it over with – чтобы разделаться с ней

55

Herr Doktor – (нем.) господин доктор

56

nouvelle – (фр.) новая

57

fruit vert – (фр.) незрелый плод

58

Au fond, ça m’est bien egal. – (фр.) В конце концов, мне это совершенно все равно.

59

en escalier – (фр.) лесенкой

60

Fast Day – Постный день

61

entrée – (фр.) появление, выход (театр.)

62

Priap – Приап, бог плодородия и садов

63

Delectatio morosa. – (лат.) Греховные мысли.

64

Je m’imagine cela. – (фр.) Могу себе представить.

65

on whom Lo has a crush – которым бредит Ло

66

ne montrez pas vos zhambes – не демонстрируйте свои ноги (искаж. фр.)

67

à mes heures – (фр.) когда мне этого хочется

68

madrigal – мадригал (небольшое лирическое стихотворение любовного содержания

69

Bronx cheer — звук тошного отвращения

70

fountain pen – авторучка

71

le mot juste – (фр.) точно сказано

72

to call it a day – считать дело законченным

73

la vermeillette fente – (фр.) маленькая аленькая щель

74

un petit mont feutre de mousse delicate, trace sur le milieu d’un fillet escarlatte – (фр.) тот холмик небольшой, мхом нежным опушенный, с пунцовой посреди чертою проведенной

75

Ces matins gris si doux… – (фр.) Эти сладостные серые утра…

76

Marlenesque – подобный Марлен (Дитрих)

77

primo – (лат.) во-первых

78

secundo – (лат.) во-вторых

79

Mais allez-y, allez-y! – (фр.) Ну же, смелей!

80

manège – (фр.) уловка, хитрость

81

pardonnez – (фр.) извините

82

I shall have him “brace” her – (авт.) ей будет посажена на передние зубы "цепка"

83

throws a fit – закатывает скандал

84

Catullus – Катулл (древнеримский поэт-лирик; ок. 87—54 д. н. э.)

85

D.P. (Displaced Person) – беженка

86

Berthe au Grand Pied – (фр.) Берта Большая Нога (мать Карла Великого)

87

mais rien – (фр.) совсем ничего

88

mon cher, cher monsieur – (искаж. фр.) Мой дорогой, дорогой господин

89

Departez! – (искаж. фр.) Уезжайте!

90

Adieu. – (фр.) Прощайте.

91

chéri – (фр.) милый

92

make a pass at me – завязать со мной интрижку

93

mon très, très cher – (фр.) мой самый, самый дорогой

94

Drome – "Дромадер" (марка папирос)

95

pavor nocturnus – (лат.) ночной страх

96

peine forte et dure – (фр.) боль сильная и тяжелая

97

quel mot! – (фр.) ну и словечко!

98

Une petite attention. – (фр.) Немного внимания.

99

soi-disant – (фр.) якобы

100

for the heck of it – (авт.) зд. из чистого ухарства

101

Hardware and Co – кастрюльная фирма

102

Coffee Shoppe – кафетерий

103

Venetian blinds – жалюзи

104

château – (фр.) замок

105

arrière-pensée – (фр.) задняя мысль; подоплека

106

Caesarean operation – кесарево сечение

107

in the ebony – зд. в чем мать родила

108

c’est moi qui décide – (фр.) решать буду я

109

to have been at odds – не сговориться

110

Ce qui me rend folle, c’est que je ne sais à quoi tu penses quand tu es comme ça. – (фр.) Что меня сводит с ума, так это то, что я не знаю, о чем ты думаешь.

111

pin – напиток, смесь джина и ананасового сока

Загрузка...