Сноски

1

«Смерть Артура» (фр.).

2

«Корзина», «пуговица», «куртка», «платье», «плетенье» и «проволока» (англ.).

3

«Главный оплот королевства и закона, постоянная резиденция государя» (лат.).

4

«Гибельный пруд» (англ.).

5

«Улица Монашеского Колодца» (англ.).

6

Holy Well – «Святой источник» (англ.).

7

Английские слова, входящие в названия перечисленных в этом абзаце улиц и площадей, означают «рай», «пещера», «бдение», «часовня»; «Отче наш», «Аве Мария», «аминь», «верую».

8

Всеобщая (или полная) благодать (англ.).

9

Перевод Е. Кассировой.

10

Считается, что человек, рожденный в пределах слышимости колоколов этой церкви, то есть преимущественно в нынешнем Ист-Энде, – истинный кокни, то есть коренной лондонец.

11

«Книга Страшного суда» – свод материалов всеобщей поземельной переписи в Англии.

12

Кок (cock) – по-английски «петух».

13

Перевод А. Кривцовой.

Загрузка...