Рассказы

Пассаж для фортепиано

Если бы какой-нибудь гадальщик, видящий будущее в кристалле, предсказал Маргарет Хатчел, что она попытается протащить контрабандой на борт корабля колонистов концертный рояль, то та была бы шокирована. В тот момент Маргарет была дома, на своей кухне, погруженная в заботы о том, как бы разместить еще несколько унций в том ограниченном весе, который ее семье было дозволено взять в путешествие. А рояль весил больше полутонны.

До того, как вышла замуж за Уолтера Хатчела, она работала диетической сестрой, что делало ее в какой-то мере полезной для группы колонистов, направляющейся к планете С. Но Уолтер, как главный эколог экспедиции, был одним из наиболее важных элементов в этой попытке. Его областью была биономика: наука об установлении тонкого равновесия растительности для поддержания жизни людей в чуждом мире.

Уолтер, связанный своей работой на базе в Уайт Сендз, не был дома в Сиэтле уже месяц, пока продолжался этот ответственный подготовительный период. Это оставило Маргарет наедине с детьми и массой проблем. Главной проблемой было то, что одним из детей был слепой пианист-вундеркинд, пребывающий в мрачном состоянии духа.

Маргарет взглянула на часы на стене своей кухни: три тридцать, время приступать к обеду. Она выкатила фильмоскоп из кухни по холлу в музыкальную комнату, чтобы тот не путался под ногами. Войдя в хорошо знакомое помещение, Маргарет внезапно почувствовала нерешительность. Она почти боялась слишком пристально рассматривать свое любимое кресло-качалку, или концертный рояль сына, или коврик с узорами из роз, с золотыми пятнами послеполуденного солнца на нем.

Это было ощущение нереальности - что-то похожее на чувство, охватившее ее в тот день, когда совет по колонизации сообщил им, что Хатчелы в числе избранных.

- Мы будем пионерами на планете С, - прошептала Маргарет. Но это не сделало окружающее более реальным. Она задумалась над тем, что испытывают сейчас остальные триста восемь колонистов. И что они думают относительно своего переезда в новый девственный мир.

Вскоре после отбора, когда всех их созвали в Уайт Сендз для предварительного инструктажа, молодой астроном прочитал короткую лекцию.

- Вашим солнцем будет звезда Гиансар, - произнес он, и голос его эхом отозвался в огромном зале, когда он указывал звезду на карте. - В хвосте созвездия Дракона. Ваш корабль будет шестнадцать лет идти в суб-макродрайве, чтобы пройти это расстояние от Земли. Вы, разумеется, уже знаете, что проведете все эти годы в анабиозе. Для вас все путешествие продлится несколько часов. Гиансар - звезда более холодная, чем наше Солнце. Однако планета С расположена к своему светилу поближе, и климат там мягче, чем на Земле.

Маргарет пыталась внимательно следить за словами астронома так же, как она делала это на всех прочих лекциях, но из всего сказанного остались только самые яркие моменты: оранжевый свет, более теплый климат, меньшая влажность. И ограниченный вес того, что дозволялось взять с собой семьдесят пять фунтов багажа на каждого взрослого и сорок фунтов на ребенка до четырнадцати лет...

Теперь, стоя в своей музыкальной комнате, Маргарет чувствовала себя так, словно это кто-то другой слушал лекцию. "Я должна быть взволнована и счастлива, - подумала она. - Почему же мне так грустно?"

В свои тридцать пять Маргарет выглядела на двадцать с хвостиком, имела хорошую фигуру и грациозную походку. В ее коричневых волосах проблескивали красные отсветы. Темные глаза, полные губы и твердый подбородок создавали впечатление скрытого огня.

Маргарет провела рукой по изогнутому краю крышки рояля, почувствовав выщербленку в том месте, где инструмент задел за дверь. Это произошло при переезде из Денвера. "Сколько же прошло времени? - спросила она себя. Восемь лет? Да... это было через год после смерти дедушки Мориса Хатчела... после того как он сыграл свой последний концерт на этом рояле".

Сквозь раскрытые задние окна Маргарет могла слышать свою девятилетнюю дочь Риту, наполняющую летний день звуками дискуссии о необычных насекомых, которые должны быть обнаружены на планете С. Ее аудитория состояла из приятелей неколонистов, благоговеющих перед славой их товарища. Рита называла планету исключительно "Рителла", именем, предложенным ею Службе Исследований и Дальней Разведки.

Маргарет подумала: "Если выберут Ритино название, мы никогда не услышим его окончания... в буквальном смысле!"

Осознание того, что целую планету могут назвать в честь ее дочери, заставило мысли Маргарет понестись по новому направлению. Она молча стояла в золотых тенях музыкальной комнаты, положив одну руку на рояль, принадлежавший отцу ее мужа, Морису Хатчелу - ЗНАМЕНИТОМУ Морису Хатчелу. Впервые Маргарет увидела что-то из того, о чем только сегодня утром говорили люди из службы новостей - что ее семья и другие колонисты были "избранными", и по этой причине их жизнь вызывала огромнейший интерес у каждого на Земле.

Она заметила на рояле коробку радара "глаз летучей мыши" своего сына и наплечную упряжь от нее. Это означало, что Дэвид был где-то рядом. Он никогда не пользовался коробкой поблизости от дома, где память служила ему вместо утраченного зрения. Коробка напомнила Маргарет, что надо передвинуть фильмоскоп в сторону, где Дэвид не споткнулся бы об него, когда вернется в комнату. Она прислушалась, размышляя, а не сидит ли Дэвид наверху, пытаясь облегчить электронное фортепиано, которое приготовили специально для условий космического полета. В мягких звуках дня не было и намека на его музыку, но ведь он мог и приглушить звук.

Маргарет вспомнила вспышку раздражения мальчика, завершившую сеанс общения со службой новостей перед самым ленчем. Главный репортер - "Как его звали? Бонауди?" - спросил о том, что они собираются делать с концертным роялем. У нее до сих пор в ушах стоял ужасный диссонирующий грохот, когда Дэвид обрушил свои кулаки на клавиатуру. Потом он вскочил и ринулся из комнаты - маленькая темная фигурка, полная бессильной ярости.

"Двенадцать, это такой эмоциональный возраст", - сказала она себе.

Маргарет решила, что ее печаль та же самая, что и у Дэвида. "Это разлука с тем, что тебе принадлежит... это отчетливое осознание того, что мы никогда не увидим эти вещи снова... что все, что у нас будет, это пленки да облегченные заменители". Ее охватила ужасная тоска. "Никогда больше не ощутить домашний уют, создаваемый столь многими вещами, пропитанными семейными традициями. Кресло Уолтера купили, когда обставляли наш первый дом. Швейную машинку привезла прапрабабушка Крисмен из Огайо. Огромная двойная кровать, сделанная специально под рост Уолтера".

Она резко отвернулась от рояля и ушла обратно на кухню. Это была белая облицованная кафелем комната с оборудованием черного цвета. Кухня-лаборатория, загроможденная сейчас грудами упаковок. Маргарет отодвинула в сторону папку с рецептами, лежащую на стойке рядом с раковиной. Она старалась не потревожить при этом клочок желтой бумаги, отметивший место, где она прервала копирование. Раковина все еще была завалена фамильным фарфором ее матери, приготовленным к космическому путешествию. Чашки и блюдца в специальной упаковке будут весить три с половиной фунта. Маргарет продолжила мытье посуды, размещая ее в паутинном каркасе упаковки.

На экране видеофона появилось лицо оператора.

- Резиденция Хатчелов?

Маргарет подняла над раковиной мокрые руки и ткнула в переключатель.

- Да?

- По поводу вашего вызова Уолтеру Хатчелу в Уайт Сэндз. Он все еще вне досягаемости. Мне попытаться еще через двадцать минут?

- Пожалуйста.

Экран погас. Маргарет ткнула в выключатель и продолжила мытье. Этим утром группа из службы новостей фотографировала ее за домашней работой. Ей было любопытно, как она и ее семья будут выглядеть на снимках. Репортер назвал Риту "подающим надежды энтомологом", а Дэвида представил как "Слепого пианиста-вундеркинда - одну из немногих жертв вируса ДРАМ, занесенного с необитаемой планеты А-4".

Со двора вошла Рита. Она была долговязым ребенком и не по годам развитым экстравертом. У нее были огромные голубые глаза, рассматривающие мир, пока ее собственные личные проблемы все еще дожидались решения.

- Я отчаянно голодна, когда мы будем ужинать?

- Когда я все приготовлю, - ответила Маргарет. Она с приступом раздражения отметила, что Рита обзавелась рваной паутиной в светлых волосах и полосой грязи поперек левой щеки.

"Зачем маленькой девочке увлекаться жуками? Это неестественно", подумала Маргарет и спросила:

- Откуда у тебя паутина в волосах?

- О, суккоташ! - Рита провела рукой по волосам, стерев возмутительную паутину.

- Откуда? - повторила Маргарет.

- Мама! Если кто-нибудь хочет узнать о насекомых побольше, то он неизменно сталкивается с подобными вещами! Мне только жаль, что я порвала паутину.

- Ну, а я огорчена, что ты до отвращения грязна. Ступай наверх вымойся и переоденься. Я не хочу, чтобы папа видел тебя в подобном виде.

Рита развернулась.

- И взвесься, - окликнула ее Маргарет. - Мне надо завтра сдать данные об общем весе нашей семьи за эту неделю.

Рита вприпрыжку выбежала из комнаты.

У Маргарет было отчетливое ощущение, что она слышала ворчливое "родители!". Звук детских шагов на лестнице стих. На втором этаже хлопнула дверь. Немного погодя Рита с грохотом скатилась по лестнице. Она вбежала на кухню.

- Мама, ты...

- У тебя не было времени, чтобы умыться, - проворчала Маргарет.

- Это Дэвид, - пискнула Рита. - Он выглядит странно и говорит, что не хочет никакого ужина.

Маргарет отвернулась от раковины, стараясь скрыть страх. Она по опыту знала, что Ритино "странно" может означать что угодно... буквально, что угодно.

- Что ты имеешь в виду под "странно", дорогая?

- Он такой бледный. Выглядит так, словно в нем нет никакой крови.

Маргарет вспомнила трехлетнего Дэвида. Тихая фигурка на больничной койке, телесного цвета питающие трубки, выходящие из его носа. Дэвид лежит бледный, и дыхание его такое тихое, что трудно уловить движение грудной клетки.

Она вытерла руки полотенцем.

- Пойдем посмотрим. Может быть, он просто устал.

Дэвид лежал на кровати, прикрыв одной рукой глаза. Близился вечер, и комната была погружена в полутьму. Глазам Маргарет потребовалось какое-то время, чтобы приспособиться к мраку. "Не потому ли слепые стремятся к темноте, что это дает им преимущество перед зрячими?" Она подошла к кровати. Мальчик был худощав и темноволос - в отца. У него был узкий подбородок и твердая линия рта, как у его деда Хатчела. Сейчас Дэвид выглядел таким хрупким и беззащитным... и Рита была права - ужасно бледным.

Маргарет, припомнив свой опыт медсестры, взяла руку Дэвида и пощупала пульс.

- Тебе нехорошо, Дэви? - спросила она.

- Я не хочу, чтобы ты меня так называла. Это детское имя. - Тонкие черты его лица были неподвижны.

Маргарет вздохнула.

- Извини, я забыла. Рита сказала, что ты не хочешь ужинать.

Рита вошла в комнату из коридора.

- Он положительно выглядит ослабевшим, мама.

- Сколько она еще будет меня опекать?

- Кажется, нам звонят, - сказала Маргарет. - Сходи проверь, Рита.

- Твои намерения до отвращения очевидны, - фыркнула Рита. - Если ты не хочешь, чтобы я была здесь, то просто скажи. - Она повернулась и медленно удалилась из комнаты.

- У тебя что-нибудь болит, Дэвид? - спросила Маргарет.

- Я просто устал, - проворчал он. - Почему ты не оставишь меня в покое?

Маргарет пристально посмотрела на него, пораженная его сходством с дедом Хатчелом. Это сходство становилось жутким, когда мальчик садился за рояль. Тот же жгучий трепет, тот же музыкальный гений, что заставлял слушателей набиваться в переполненные залы. "Наверное, именно потому, что "Стейнвей" принадлежал его деду, он страдает от разлуки с ним. Рояль - это символ унаследованного им таланта".

Она похлопала сына по руке и села на кровать рядом с ним.

- Тебя что-то беспокоит, Дэвид?

Черты его лица исказились, и он отвернулся.

- Уходи! - буркнул он. - Просто оставь меня одного!

Маргарет вздохнула, чувствуя себя не в своей тарелке. Ей отчаянно захотелось, чтобы Уолтер не работал на своей пусковой площадке. Сейчас она крайне в нем нуждалась. Маргарет еще раз вздохнула. Она знала, что должна делать. Кодекс колонистов гласил, что любые признаки недомогания должны рассматриваться врачом. Маргарет в последний раз похлопала Дэвида по руке и спустилась в прихожую. Она позвонила доктору Моуэри, закрепленному за ними медику. Он сказал, что будет примерно через час.

Когда Маргарет заканчивала разговор, вошла Рита, спросив:

- Дэвид умрет?

Все напряжение и раздражение этого дня выплеснулось в крике Маргарет:

- Что же ты за маленькая гадкая дрянь!

Она сразу же пожалела об этом. Остановилась, привлекла Риту к себе и вполголоса извинилась.

- Все нормально, мама, - всхлипнула Рита. - Я понимаю, каково тебе сейчас.

Полная раскаяния Маргарет пошла на кухню и приготовила любимую еду своей дочери - сандвичи с тунцом и шоколадный коктейль.

"Я слишком разнервничалась. Дэвид на самом деле не болен. Это все из-за жаркой погоды и подготовки к отъезду". Она отнесла сандвич и коктейль для мальчика, но тот по-прежнему отказывался есть. В его комнате царила атмосфера какого-то крушения. В голову лезла история о ком-то, кто умер просто потому, что утратил волю к жизни.

Маргарет спустилась обратно на кухню и погрузилась там в работу, пока не пришел вызов от Уолтера. Вид мужа успокоил ее.

- Я так соскучилась по тебе, дорогой, - промурлыкала она.

- Это долго не продлится, - сказал Уолтер. Он улыбался, чуть отклонившись в сторону, и выглядел очень усталым. - Как там поживает моя семья?

Его очень обеспокоил рассказ о Дэвиде.

- Доктор уже прибыл? - спросил Уолтер.

- Что-то опаздывает. Должен был быть в шесть, а уже полседьмого.

- Наверное, слишком занят. Не похоже, чтобы Дэвид был действительно болен. Скорее всего просто расстроился... возбуждение перед отъездом. Позвони мне, как только его осмотрит врач.

- Позвоню. Я думаю, что он очень огорчен тем, что мы оставляем здесь рояль твоего отца.

- Дэвид знает, что это от нас не зависит. - Уолтер улыбнулся. - Боже, представляешь что было бы, если бы мы протащили эту штуку на корабль? Доктор Чарлсуорси просто бы чокнулся!

- Почему бы ему этого не предложить? - улыбнулась в ответ Маргарет.

- Ты хочешь, чтобы я с ним поссорился?

- Как продвигаются твои дела, дорогой? - увильнула от ответа Маргарет.

Лицо Уолтера стало серьезным. Он вздохнул.

- Мне пришлось сегодня разговаривать с вдовой бедняги Смайта. Она отправилась собирать его вещи. Это было так мучительно. Старик опасался, что она все равно захочет участвовать в полете... но... - Уолтер покачал головой.

- Нашли ему замену?

- Да. Молодой парень из Ливана. Зовут Терик. Жена у него очень симпатичная. - Уолтер посмотрел мимо нее на кухню. - Похоже, что ты приводишь все в порядок. Уже решила, что мы с собой возьмем?

- Кое-какие вещи. Хотела бы я быть такой же решительной, как и ты. Определенно мы возьмем мамин сервиз и серебро... для Риты, когда она будет выходить замуж... и Утрилло, что твой отец купил в Лиссабоне... мои драгоценности - это около двух фунтов... а о косметике я не буду беспокоиться. Ты говорил, что мы сможем сами ее производить...

В кухню вбежала Рита и оттолкнула Маргарет в сторону.

- Привет, папа!

- Привет, сорвиголова. Чем занималась?

- Составляла каталог своей коллекции жуков и пополняла его. Мама поможет мне заснять образцы, как только я все подготовлю. Они такие ТЯЖЕЛЫЕ!

- Как это она только согласилась подойти к твоим жукам!

- Папа, они не жуки - они экспонаты!

- Для твоей мамы они только жуки, милая. Теперь, если...

- Папа! Тут еще одно дело. Я рассказала Раулю - это новенький в нашем квартале - про тех, похожих на ястребов, насекомых на Рителле, что...

- Это не насекомые, милая. Это адаптировавшиеся амфибии.

Рита нахмурилась.

- Но в докладе Спенсера четко сказано, что они покрыты хитином и что они...

- Погоди! Тебе нужно прочитать тот технический отчет, который я принес домой месяц назад. У этих созданий метаболизм на основе меди и у них много общего с рыбами этой планеты.

- О, ты думаешь, мне нужно специализироваться в морской биологии?

- Не все сразу, милая. Теперь...

- Папа, а уже известно, когда мы улетаем? Я так хочу побыстрее оказаться на Рителле.

- Этого еще не определили, милая. Но мы можем узнать об этом в любую минуту. Теперь дай мне поговорить с мамой.

Рита отодвинулась назад.

Уолтер улыбнулся жене.

- Кто у нас растет?

- Хотела бы я знать.

- Слушай... не беспокойся насчет Дэвида. Уже прошло девять лет с тех пор... с тех пор, как он выздоровел после вируса. Все тесты показывают его полное излечение.

"Да, вылечился, если не принимать во внимание отсутствие оптических нервов". Маргарет выдавила улыбку.

- Я знаю, что ты прав. Это какой-то пустяк, над которым мы вместе посмеемся, когда... - Зазвонил колокольчик на входной двери. - Наверное, это доктор.

- Позвони мне, когда он осмотрит Дэвида.

Маргарет услышала шаги бегущей к двери Риты.

- Пора закругляться, милый, - сказала она, послав мужу воздушный поцелуй. - Я люблю тебя.

Уолтер поднял вверх два пальца в знаке победы и подмигнул.

- Я тоже. Выше нос.

Связь прервалась.

Доктор Моуэри был седовлас, с кремневым лицом, вечно куда-то спешил и имел обыкновение кивать и знающе (но невразумительно) бурчать себе под нос. Сумку с инструментами он держал в руках. Доктор погладил Риту по голове, крепко пожал руку Маргарет и настоял на том, чтобы осмотреть Дэвида без свидетелей.

- Мамаши лишь будоражат атмосферу и мешают врачам, - сказал он и подмигнул, чтобы смягчить яд своих слов.

Маргарет отправила Риту в верхнюю комнату и осталась ждать в верхнем холле. На обоях между дверью в комнату Дэвида и углом холла было сто шесть вставок с цветочным узором. Она уже приступила к подсчету столбиков балюстрады, когда наконец появился доктор. Он мягко закрыл за собой дверь и задумчиво кивнул.

Маргарет застыла в ожидании.

Доктор Моуэри кашлянул, прочищая горло.

- Что-нибудь серьезное? - встревожилась Маргарет.

- Не то чтобы... Давно он в таком состоянии... апатичный и расстроенный?

Маргарет проглотила комок в горле.

- Он слегка изменился с тех пор, как мы купили электронное пианино... оно должно было заменить "Стейнвей" его деда. Вы это имеете в виду?

- Изменился как?

- Непослушный, вспыльчивый... хочет все время быть один.

- Полагаю, что у вас нет возможности прихватить с собой рояль, заметил доктор.

- О, Боже мой... он должно быть весит всю тысячу фунтов, - сказала Маргарет. - А электронный инструмент только двадцать один фунт. - Она прочистила горло. - Это все из-за рояля, доктор?

- Возможно, - доктор Моуэри сделал первый шаг по лестнице вниз. - Не похоже, чтобы это было что-то органическое. Своими инструментами я ничего не смог обнаружить. Я хочу, чтобы доктор. Линквист и еще кое-кто осмотрели его сегодня вечером. Доктор Линквист - наш главный психиатр. А тем временем я попытаюсь уговорить мальчика что-нибудь съесть.

Маргарет подошла к доктору.

- Я медсестра. Если с мальчиком что-нибудь серьезное, то вы можете мне рассказать...

Он переложил сумку в правую руку и похлопал ее по плечу.

- Не беспокойтесь, дорогая. Колонистам полезно иметь музыкального гения. Мы не позволим, чтобы с ним что-нибудь случилось.

У доктора Линквиста было круглое лицо и циничные глаза падшего херувима. Голос его исходил волнами, разливаясь над слушателями и затягивая тех в водоворот. Психиатр и его коллеги пробыли с Дэвидом почти до десяти вечера. Потом доктор Линквист отпустил остальных и спустился в музыкальную комнату, где его ждала Маргарет. Он сел на скамейку у рояля, ухватившись руками за деревянный выступ рядом с ним.

Маргарет заняла свое кресло-качалку. Это был единственный предмет из мебели, о котором она жалела. От долгого использования кресло приобрело контуры, точно соответствующие ее фигуре, а его грубая матерчатая обивка несла успокаивающее своеобразие дружеской теплоты.

Из окна доносилось звонкое пиликание сверчков.

- Мы можем сказать совершенно определенно, что все дело именно в этом рояле, - сказал Линквист. Он хлопнул ладонями по коленям. - Вы не думали о возможности оставить мальчика на Земле?

- Доктор!

- Я бы попросил вас подумать.

- С Дэви настолько серьезно? - спросила Маргарет. - Я имею в виду, в конце концов... все мы будем скучать по нашим вещам. - Она потерла подлокотники кресла. - Но, во имя неба, мы...

- Я не музыкант, - произнес Линквист. - Хотя критики утверждают, что ваш мальчик гений... но сейчас не выступает, потому что не хочет осложнений... я имею в виду ваш отъезд и все прочее. Наверное, вы понимаете, что мальчик преклоняется перед памятью деда?

- Он просмотрел все старые стерео, прослушал все старые пленки. Ему было только четыре, когда дед умер, но Дэви помнит все, что они делали вместе. Это было... - Она пожала плечами.

- Дэвид отождествляет свой унаследованный талант со своим унаследованным роялем. Он...

- Но рояль можно заменить, - воскликнула Маргарет. - Разве не может один из наших столяров или плотников скопировать...

- Нет, - сказал Линквист. - Никаких копий. Это уже не будет рояль Мориса Хатчела. Видите ли, ваш мальчик слишком зациклился на том, что унаследовал свой талант от деда... так же, как унаследовал рояль. Он это увязывает вместе. Мальчик верит в то, что если утратит рояль, то потеряет и талант. И тут у вас возникают серьезные проблемы.

Маргарет покачала головой.

- Но дети свыкаются с этими...

- Он не ребенок, миссис Хатчел. Или, правильнее сказать, он не ТОЛЬКО ребенок. Он еще и гений. Это слишком хрупкое состояние.

Маргарет почувствовала, что у нее пересохло во рту.

- Что вы хотите этим сказать?

- Мне не хотелось бы напрасно вас тревожить, миссис Хатчел. Но видите ли, если мальчик лишится таланта... Ну, он может умереть.

Она побледнела.

- О, нет. Он...

- Иногда такое случается, миссис Хатчел. Мы могли бы попробовать кое-какие процедуры, но у нас нет времени. Ожидается, что дату вашего отбытия скоро объявят. А такое лечение длится годами.

- Но Дэвид...

- Дэвид развит не по годам и чересчур эмоционален. Он вложил в свою музыку гораздо больше, чем допустимо для здоровья. Частично это объясняется слепотой, частично потребностью в музыкальном самовыражении. Для гения Дэвида это равносильно самой жизни.

- Мы не сможем оставить его, - прошептала Маргарет. - Мы просто не сможем. Вы понимаете. Мы настолько близки друг другу, что мы...

- Может, вам отказаться от полета и позволить кому-либо другому занять ваше место...

- Это бы убило Уолтера... моего мужа. Он жил ради этого полета. - Она покачала головой. - В любом случае, я не уверена, что мы могли бы просто отказаться. Помощник Уолтера, доктор Смайт, погиб в авиакатастрофе близ Феникса на прошлой неделе. Замену уже подобрали, но, я думаю, вы понимаете, насколько важна работа Уолтера для выживания колонии.

- Я читал про Смайта, но не обратил внимания на такой аспект проблемы, - кивнул Линквист.

- Я для колонии не важна, - продолжила Маргарет. - И дети, естественно, тоже. Но экологи - от них зависит успех всей нашей попытки. Без Уолтера...

- Тогда мы просто должны найти выход из этой ситуации, - сказал Линквист и встал. - Мы придем завтра, чтобы еще раз осмотреть Дэвида, миссис Хатчел. Доктор Моуэри заставил его принять кое-какие таблетки, а потом дал успокаивающее. Мальчик крепко проспит всю ночь. Если же все-таки возникнут какие-то осложнения, позвоните по этому номеру. - Он вытащил из бумажника визитку и вручил ее Маргарет. - Проблема с весом, это весьма неприятно. Я уверен, что все было бы нормально, если бы он смог прихватить это чудовище с собой. - Линквист похлопал по крышке рояля. - Что ж... спокойной ночи.

Когда Линквист ушел, Маргарет прислонилась к входной двери.

- Нет, - прошептала она. - Нет... нет... нет... - Немного погодя она прошла к аппарату в гостиной и позвонила Уолтеру. На вызов сразу же ответили. Маргарет заметила, что муж встревожен, и потянулась к нему, пытаясь успокоить.

- Ну что, Маргарет? С Дэвидом все в порядке?

- Дорогой, это... - она сглотнула. - Это из-за рояля. "Стейнвей" твоего отца...

- Рояль?

- Доктор просидел здесь весь вечер и ушел несколько минут назад. Психиатр говорит, что если Дэвид утратит рояль, то может потерять и музыку... а если он потеряет музыку, то может... умереть.

Уолтер моргнул.

- Из-за рояля? О, конечно, должно быть что-то...

Маргарет пересказала ему все, что узнала от доктора Линквиста.

- Мальчик так сильно похож на папу, - сказал Уолтер. - Тот однажды устроил скандал из-за того, что скамеечка у рояля оказалась на полдюйма ниже, чем надо. Господи! Я... Линквист сказал, что мы можем сделать?

- Он сказал, что если бы мы могли взять с собой рояль, это бы решило...

- Эту громадину? Эта проклятая штуковина весит больше тысячи фунтов! Это втрое больше, чем весь багаж, разрешенный нашей семье.

- Я знаю. Я ничего не могу придумать. Вся эта неразбериха с подготовкой к полету, а теперь... Дэвид.

- Полет! - рявкнул Уолтер. - Великий Боже! Я чуть не забыл со всеми этими тревогами о Дэвиде. Сегодня вечером определили дату отлета. - Он посмотрел на свои часы. - До старта четырнадцать дней и шесть часов плюс-минус несколько минут. Старик сказал...

- Четырнадцать дней!

- Да, но у вас есть только восемь дней. Эта дата сбора колонии. Погрузочные команды отправятся за вашим багажом после полудня...

- Уолтер! Я даже не решила, что... Я была уверена, что у нас есть еще хотя бы месяц. Ты сам говорил...

- Я знаю. Но производство горючего опередило график, и долговременный прогноз погоды благоприятен. И это часть психологии - не затягивать отъезд. Тогда шок внезапности не позволяет развиться ностальгии.

- Но что мы будем делать с Дэвидом? - Маргарет прикусила нижнюю губу.

- Он не спит?

- Не думаю. Ему дали успокаивающее.

Уолтер нахмурился.

- Я хочу утром поговорить с Дэвидом. В последнее время я слишком мало уделял ему внимания, но...

- Он понимает, Уолтер.

- Я в этом уверен, но хочу сам его увидеть. Мне бы хотелось выкроить время и заехать домой, но сейчас так много дел. - Он покачал головой. - Я просто не понимаю, как ему могли поставить такой диагноз! Вся эта суета из-за рояля!

- Уолтер... ты не привязан к вещам. Для тебя это место занимают люди и идеи. - Она опустила глаза, пытаясь не расплакаться. - Но некоторые люди могут любить и неодушевленные предметы... вещи, означающие уют и безопасность. - Маргарет сглотнула.

- Полагаю, что я просто не понимаю, - покачал головой Уолтер. - Хотя мы что-нибудь придумаем. Рассчитывай на это.

Маргарет выдавила из себя улыбку.

- Я знаю, что ты сделаешь это, дорогой.

- Теперь, когда известно время отлета, это поможет ему забыть о своих привязанностях к вещам.

- Наверное, ты прав.

Уолтер взглянул на свои наручные часы.

- Пора закругляться. У меня идут кое-какие эксперименты. - Он подмигнул. - Я по вам соскучился.

- И я, - прошептала Маргарет.

Утром был звонок от Престера Чарлсуорси, директора колонии. Его лицо возникло на экране фона в кухне Маргарет как раз тогда, когда она закончила сервировать завтрак для Риты. Дэвид все еще в постели. И Маргарет ни одному из них не сказала про дату отлета.

У Чарлсуорси были костистые черты лица и нервные манеры. Он производил впечатление неотесанного, мужлана до тех пор, пока вы не замечали острый, пристальный взгляд его бледно-голубых глаз.

- Извините, что вас побеспокоил, миссис Хатчел.

Маргарет попыталась успокоиться.

- Ничего страшного. Мы все равно ждали звонка от Уолтера. Я думала, что это он.

- Я только что с ним разговаривал, - сказал Чарлсуорси. - Он рассказал мне про Дэвида. Утром мы получили рапорт доктора Линквиста.

После бессонной ночи с периодическими посещениями Дэвида, Маргарет чувствовала, что ее нервы звенят от раздражающей беспомощности. Она с готовностью ухватилась за наихудшее объяснение, которое пришло ей в голову. - Вы вычеркнули нас из списка колонистов! - выпалила она. - Вы нашли другого эколога...

- Нет, миссис Хатчел! - Доктор Чарлсуорси глубоко вздохнул. - Я знаю, что мой звонок покажется вам странным, но наша маленькая группа будет в одиночестве в чуждом мире. Почти десять лет мы будем очень зависимы друг от друга... пока не доберется следующий корабль. Мы все должны делать вместе. Я просто хочу вам помочь.

- Извините, - ответила она. - Но сегодня ночью мне практически не удалось поспать.

- Я прекрасно вас понимаю. Поверьте, мне бы очень хотелось отправить Уолтера домой сейчас. - Чарлсуорси пожал плечами. - Но это невозможно. После смерти бедняги Смайта Уолтеру пришлось нести дополнительный груз. Без него мы не сможем подготовиться к колонизации.

Маргарет провела языком по пересохшим губам.

- Доктор Чарлсуорси, существует ли возможность... я имею в виду... рояль - взять его на корабль?

- Миссис Хатчел! - Чарлсуорси отпрянул назад от своего экрана. - Он, должно быть, весит с полтонны!

Маргарет вздохнула.

- Я позвонила сегодня утром в компанию, которая перевозила рояль в этот дом. Они проверили свои записи. Рояль весит тысячу четыреста восемь фунтов.

- Вопрос закрыт! В конце концов... нам пришлось отказаться от важной техники, которая весила вполовину меньше!

- Я в отчаянии. Все время думаю над словами доктора Линквиста. О том, что Дэвид умрет, если...

- Конечно, - сказал Чарлсуорси. - Вот поэтому я вам и позвонил. Я хочу, чтобы вы знали о том, что нами предпринято. Мы послали этим утром Гектора Торреса на фабрику Стейнвея. Гектор - один из краснодеревщиков нашей колонии. Люди Стейнвея великодушно согласились раскрыть все свои секреты, чтобы Гектор смог изготовить точную копию этого рояля - соответствующую во всех деталях. Филипп Джексон, один из металлургов, сегодня днем последует за Гектором по тому же поводу. Я уверен, что когда вы расскажете об этом Дэвиду, то он успокоится.

Маргарет вытерла слезы.

- Доктор Чарлсуорси... я не знаю, как мне благодарить вас.

- Не надо благодарностей, моя дорогая. Мы одна команда... и в одной упряжке. - Он кивнул. - А теперь окажите мне, пожалуйста, любезность.

- Конечно.

- Если сможете, постарайтесь не беспокоить Уолтера на этой неделе. Он исследует мутации, что могут позволить нам скрещивать земные растения с уже растущими на планете С. Сейчас он проводит заключительные тесты с образцами грунта. Это решающие тесты, миссис Хатчел. Они позволят нам сэкономить несколько лет на начальной стадии установления нового экологического баланса.

- Конечно. Мне жаль, что я...

- Не извиняйтесь. И не беспокойтесь. Мальчику только двенадцать. Время залечивает любые раны.

- Я уверена, что это сработает.

- Отлично, - сказал Чарлсуорси. - Вот это дух. Звоните мне, если понадобится какая-нибудь помощь... в любое время суток. Мы одна команда. И в одной упряжке.

Связь прервалась. Маргарет стояла перед фоном, глядя на пустой экран.

Сзади раздался голос Риты.

- Что он там сказал насчет даты отлета?

- Она уже определена, дорогая, - ответила Маргарет. - Нам надо быть вместе с папой в Уайт Сэндз через восемь дней.

- Вау! - Рита вскочила, опрокидывая посуду со своим завтраком. - Мы улетаем! Мы улетаем!

- Рита!

Но Рита уже выскочила из комнаты. Ее "восемь дней!" донеслось от прихожей.

- Рита! - Маргарет шагнула к двери кухни.

Ее дочь бежала обратно по холлу.

- Я расскажу ребятам!

- Успокойся! Ты так шумишь...

- Я ее слышал. - Это был Дэвид, стоящий наверху лестницы. Он медленно спустился, придерживаясь за перила. Его лицо казалось белым, словно яичная скорлупа. Дэвид шел, пошатываясь и приволакивая ноги.

Маргарет глубоко вздохнула и рассказала ему о плане доктора Чарлсуорси насчет рояля.

Дэвид остановился двумя ступеньками выше нее, опустив голову. Когда Маргарет закончила, он сказал:

- Он не будет тем же самым. - Дэвид обошел вокруг нее и направился в музыкальную комнату. Вся его походка была пронизана отчаянной безысходностью.

Маргарет вихрем влетела обратно на кухню. В ней полыхала гневная решимость. Она услышала следом за собою медленные шаги Риты и проговорила не оборачиваясь:

- Рита, какой вес ты можешь изъять из своего багажа?

- Мама!

- Мы возьмем этот рояль! - отрезала Маргарет.

Рита подошла к ней.

- Но всей нашей семье разрешено взять только двести тридцать фунтов! Мы не сможем...

- Нас в группе триста восемь, - сказала Маргарет. - Каждому взрослому выделено семьдесят пять фунтов, каждому ребенку - сорок фунтов. - Она нашла свой кухонный блокнот и заполнила его цифрами. - Если каждый пожертвует всего четырьмя фунтами и двенадцатью унциями, мы сможем взять этот рояль! - Боясь передумать, Маргарет повернулась к сушилке для посуды и смела упаковку с фарфоровыми чашками и блюдцами своей матери в коробку для мусора. - Вот! Подарок для тех, кто купит наш дом! И это три с половиной фунта!

Она заплакала.

Рита посерьезнела.

- Я оставлю свою коллекцию насекомых, - прошептала она, потом зарылась головой в платье матери и тоже принялась всхлипывать.

- Почему вы плачете? - спросил Дэвид. Коробка с "глазом летучей мыши" была прикреплена на его плечах. Лицо было искажено страданием.

- Дэви... Дэвид, мы попытаемся взять с собой твой рояль, - вытерла слезы Маргарет.

Подбородок Дэвида вздрогнул, лицо на мгновение разгладилось, но потом снова исказилось.

- Конечно. Просто вышвырнут кое-какие папины семена и несколько инструментов и приборов ради моего...

- Есть другой путь.

- Что за другой путь? - его голос выдавал борьбу с надеждой, что могла разбиться вдребезги.

Маргарет объяснила свой план.

- Клянчить? - спросил Дэвид. - Просить людей поступиться своими собственными...

- Дэвид, мир, который мы собираемся колонизировать, будет пустым и холодным - самый минимум удобств, однообразная одежда. Почти никакой утонченности или тех вещей, что служат для нас символом принадлежности к цивилизованному обществу. Тут и помогут настоящий земной высокого качества рояль и... человек, чтобы играть на нем. Это поможет нашему моральному духу и сдержит тоску по дому, которая обязательно возникнет.

Невидящие глаза Дэвида, казалось, пристально смотрели на нее, пока длилось молчание. Потом он сказал:

- Это будет для меня ужасная ответственность.

Маргарет почувствовала, что гордится своим сыном.

- Я рада, что ты так к этому относишься.

Маленькая брошюра с инструкциями и советами, розданная на первом сборе в Уайт Сэндз, содержала имена и адреса всех колонистов. Начав с верха списка, Маргарет позвонила Сельме Эткинс из Литл Рок, жене главного зоолога экспедиции.

Миссис Эткинс была смуглой миниатюрной женщиной с пламенными волосами и кипучей натурой. Она оказалась прирожденным конспиратором. Прежде, чем Маргарет закончила объяснять, в чем проблема, Сельма Эткинс уже вызвалась возглавить видеофонный комитет. Она набросала имена потенциальных участников и спросила:

- Даже если мы утрясем вес, как мы доставим эту штуку на борт?

Маргарет была озадачена.

- А что плохого в том, чтобы просто показать, что общий вес в пределах дозволенного, и передать рояль людям, упаковывающим вещи на корабле?

- Чарлсуорси никогда на это не пойдет, милочка. Он в ярости из-за того, что пришлось отказаться от большого количества оборудования. Он бросит один взгляд на тысячу четыреста восемь фунтов рояля и скажет: "Это будет резервный комплект атомного генератора!" Мой муж говорит, что ему пришлось просверлить дыры в упаковочных ящиках ради спасения нескольких унций веса!

- Но как же мы сможем тайком протащить...

Сельма щелкнула пальцами.

- Я знаю! Оззи Льюкен!

- Льюкен?

- Корабельный стюард. Вы его знаете: здоровый коняка с рыжими волосами. Он выступал на одной из встреч - ну, знаете - все о том, как сберегать вес при упаковке и как пользоваться специальными контейнерами.

- А, да. Так что там насчет него?

- Он женат на старшей дочери моей четвероюродной сестры Бетти. Ничего, кроме маленького семейного нажима. Это подействует.

- А он не предпочтет отправиться с этим прямиком к Чарлсуорси? спросила Маргарет.

- Ха! - бросила Сельма. - Вы не знаете нашу родню со стороны Бетти!

Утром появился доктор Линквист в сопровождении двух консультантов-психиатров. Они провели с Дэвидом час и спустились в кухню, где Маргарет и Рита заканчивали микрофильмовать папки с рецептами. Дэвид последовал за ними и встал в дверях.

- Очевидно, что мальчик выносливее, чем я думал, - сказал Линквист. Вы уверены, что ему никто не говорил, что он сможет взять с собой рояль? Надеюсь, вы не обманули его, чтобы он почувствовал себя получше.

Дэвид нахмурился.

- Доктор Чарлсуорси отказался взять рояль, когда я его попросила. Но он отправил двух специалистов на фабрику Стейнвея, чтобы они смогли сами его изготовить.

Линквист повернулся к мальчику.

- И теперь с тобой все в порядке, Дэвид?

Дэвид поколебался, потом ответил:

- Я же понимаю насчет веса.

- Что ж, я полагаю, ты взрослеешь, - сказал Линквист.

Когда психиатры ушли, Рита повернулась к Маргарет.

- Мама! Ты им солгала!

- Она не лгала, - произнес Дэвид. - Она говорила правду.

- Но не всю, - сказала Маргарет.

- Это то же самое, что и солгать, - заявила Рита.

- Прекрати! - отрезала Маргарет. - Дэвид, ты уверен, что хочешь оставить свои брайлевские тексты?

- Да. Это шестнадцать фунтов. Мы приобрели брайлевский комплект для выдавливания текстов и печатную машинку. Я могу отпечатать новые копии всего, что мне понадобится, если Рита будет мне диктовать.

К трем часам они добились от главного стюарда Освальда Льюкена согласия протащить рояль на борт, если они сумеют подогнать вес с точностью до унции. Но на прощание Льюкен им сказал:

- Но чтобы старик об этом не пронюхал. Он и так в ярости из-за того снаряжения, которое нам пришлось урезать.

К семи тридцати Маргарет суммировала весомые пожертвования первого дня: шестьдесят одно обязательство на общую сумму двести семь фунтов и семь унций. "Слишком мало, - подумала она. - Но я не могу их винить. Мы все привязаны к нашему имуществу. Разлучаться со всеми теми мелочами, что связывают нас с прошлым и Землей, это так трудно. Придется еще изыскивать возможности". Она порылась в памяти в поисках тех вещей, что можно изъять, осознавая бесполезность тех немногих фунтов, что были в ее распоряжении.

К десяти часам утра третьего дня у них было пятьсот пятьдесят четыре фунта и восемь унций от ста шестидесяти их приятелей-колонистов. Были также ровно двадцать бурных отказов. Маргарет очень боялась, что один из этих двадцати может выдать их заговор.

И Дэвид опять погружался во мрак. Он сидел на скамеечке у рояля в музыкальной комнате. Одна рука Дэвида отсутствующе гладила клавиши, которых касались пальцы деда.

- У нас получается меньше четырех фунтов на человека, так? - спросил Дэвид.

- Да. - Маргарет потерла щеку.

Рояль издал мягкий аккорд.

- Мы не сможем этого сделать, - сказал Дэвид.

В комнате вздымались вибрирующие флюиды музыки.

- В любом случае, я не уверен, что мы вправе просить об этом людей. Они уже столь много отдали, а тут мы...

- Успокойся, Дэви.

Он пропустил мимо ушей детское имя, добиваясь от клавиш плавного пассажа Дебюсси.

Маргарет закрыла руками глаза и беззвучно заплакала от усталости и разочарования. Но слезы, исходившие из пальцев Дэвида на рояле, были еще горше.

Немного погодя он встал, медленно вышел из комнаты и поднялся по лестнице. Маргарет слышала, как закрылась дверь его спальни. Утрата неистовства его поступков резала ее, словно ножом.

Звонок фона прервал голубые мечтания Маргарет. Она приняла вызов на переносной аппарат в холле. На экране появилось лицо Сельмы Эткинс. Она была подавлена.

- Мне только что позвонил Оззи, - выпалила она. - Кто-то обо всем донес Чарлсуорси.

Маргарет прикрыла рот рукой.

- Ты рассказывала мужу о том, что мы делаем? - спросила Сельма.

- Нет. - Маргарет покачала головой. - Я собиралась, но потом испугалась того, что он скажет. Ты же знаешь, как они дружат с Чарлсуорси.

- Ты хочешь сказать, что он наябедничал бы на свою собственную жену?

- Нет, но он мог бы...

- Что ж, сейчас ему дают нагоняй, - вздохнула Сельма. - Оззи говорит, что вся база трясется. Он кричал на Уолтера и стучал кулаками по столу и...

- Чарлсуорси?

- А кто же еще? Я позвонила, чтобы предупредить тебя. Он...

- Но что нам делать? - спросила Маргарет.

- Мы прибегнем к маскировке, милочка. Отступим и перегруппируемся. Позвони, как только переговоришь с ним. Может, мы сумеем разработать новый план.

- У нас есть пожертвования от большей половины колонистов, - сказала Маргарет. - Это означает, что они на нашей стороне. Мы можем начать...

- В данный момент организация в колонии представляет собой диктатуру, а не демократию. Но я подумаю об этом. А теперь, пока.

Дэвид подошел к ней сзади, когда связь прервалась.

- Я слышал. С нами покончено, так?

Фон зазвонил прежде, чем она ему ответила. Маргарет щелкнула переключателем. На экране появилось лицо Уолтера. Он выглядел измученным.

- Маргарет, - сказал он. - Я звоню из офиса доктора Чарлсуорси. Уолтер глубоко вздохнул. - Почему ты со мной не посоветовалась? Я мог разъяснить тебе глупость подобного поведения.

- Еще чего!

- Но тайком протащить рояль на корабль! Я изо всех...

- Я думаю о Дэви! - отрезала Маргарет.

- Боже! Я это знаю! Но...

- Когда врач сказал, что он может умереть, если потеряет свой...

- Но, Маргарет! Тысячефунтовый рояль!

- Тысяча четыреста восемь фунтов, - поправила она его.

- Давай не будем спорить, дорогая, - сказал Уолтер. - Я восхищаюсь тобой... и я люблю тебя, но не могу позволить подвергать опасности единство колонистов... - Он покачал головой. - ...Даже ради Дэвида.

- Даже если это убивает твоего собственного сына?

- Я не собираюсь его убивать. Я эколог, помнишь? Это моя работа, сохранять жизнь группы... и вашу! И я...

- Папа прав, - перебил его Дэвид.

- Я не знал, что ты здесь, сынок, - сказал Уолтер.

- Все в порядке, папа.

- Минуточку, - это был Чарлсуорси, втиснувшийся в экран рядом с Уолтером. - Я хочу знать, какой резерв веса у вас набрался.

- Зачем? - спросила Маргарет. - Чтобы вы могли подсчитать, сколько еще научных ИГРУШЕК можно прихватить с собой?

- Я хочу знать, насколько вы приблизились к успеху в вашем маленьком проекте.

- Пятьсот пятьдесят четыре фунта и восемь унций. Пожертвования от ста шестидесяти человек!

Чарлсуорси поджал губы.

- Всего лишь треть от того, что необходимо. А такими темпами вы успеха не добьетесь. Если бы у вас был какой-то шанс, то я благословил бы на это дело. Но вы сами видите, что...

- У меня есть идея, - сказал мальчик.

Чарлсуорси посмотрел на него.

- Ты Дэвид?

- Да, сэр.

- И что ты придумал?

- Сколько будет весить клавиатура и рама со струнами из моего рояля? У вас есть люди на фабрике...

- Ты хочешь сказать, что из твоего рояля можно взять только это? спросил Чарлсуорси.

- Да, сэр. Он не будет тем же самым... он будет лучше. У него будут корни в обеих мирах - часть рояля с Земли, а часть с планеты С.

- Будь я проклят, эта идея мне нравится! - Чарлсуорси обернулся. Уолтер, позвони Филу Джексону на завод Стейнвея. Выясни, сколько будет весить этот кусок рояля.

Уолтер покинул поле экрана. Остальные ждали. Немного погодя Уолтер вернулся, сказав:

- Пятьсот шестьдесят два фунта приблизительно. Гектор Торрес тоже был на связи. Он уверен, что сможет точно воспроизвести недостающие части.

Чарлсуорси улыбнулся.

- Вот именно! Я сошел с ума... мы так отчаянно нуждаемся во многих вещах. Но может, нам нужно именно это - для морального состояния.

- С правильным моральным состоянием мы сможем сделать все вещи, которые нам понадобятся, - сказал Уолтер.

Маргарет отыскала в ящике фона блокнот и исчеркала его цифрами.

- Я сейчас поищу способ добрать те несколько фунтов, что нам понадобятся...

- Сколько еще? - спросил Чарлсуорси.

Маргарет взглянула на свой блокнот.

- Семь фунтов и восемь унций.

Чарлсуорси глубоко вздохнул.

- Пока я еще не в своем уме, позвольте мне сделать широкий жест. Миссис Чарлсуорси и я пожертвуем семь фунтов и восемь унций для будущего культуры нашего нового дома.

Утраченные собаки

Зеленый турбокоптер двигался над песчаными равнинами Нью-Мексико. Лопасти его ротора со свистом рассекали воздух. Глубокие тени лежали впереди турбокоптера, там, где поверхность земли прорезал речной каньон. Машина села на скальное обнажение. Люк распахнулся, и оттуда выбросили стальную клетку, в которой металась самка койота. Дверь клетки упала. Одним прыжком животное выбралось из своей тюрьмы и ринулось прочь. Оно юркнуло по скале, спрыгнуло вниз на уступ, идущий вдоль стенки каньона и скрылось из виду за изгибом. В крови койота был мутантный вирус, выведенный из свиной холеры.

...В лаборатории стоял крепкий химический запах, преимущественно из паров йодоформа и эфира. Он с трудом забивал мускусный дух мокрого меха подопытных животных. В клетке пригорюнился унылый фокстерьер. В центре лаборатории на анатомической доске были распялены остатки пуделя. Бирка на ноге несчастного животного гласила "Х-8 ПУЛЬМАНОВСКИЙ ВЕТЕРИНАРНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР, ЛАБОРАТОРИЯ Е". Бестеневое освещение равнодушно заливало все вокруг.

Биолог Варли Трент, долговязый темноволосый мужчина с угловатыми чертами лица, положил свой скальпель на поднос рядом с пуделем. Затем отступил назад и взглянул через стол на доктора Уолтера Хан-Меерса, профессора ветеринарной медицины. Профессор был пухлым песочноволосым китае-голландцем с внешностью гладкокожего восточного идола. Он стоял рядом с анатомическим столом, пристально глядя на пуделя.

- Еще одна неудача, - сказал Трент. - При каждом вскрытии я говорю себе, что скоро на Земле вообще не останется собак.

Профессор кивнул.

- Я пришел, чтобы сообщить тебе последние данные. Не вижу, чем это нам поможет, но по всей видимости, этот вирус начал распространение с койота.

- С койота?

Хан-Меерс нашел лабораторный табурет, подкрутил его повыше и сел.

- Эта информация поступила от работника с ранчо в Нью-Мексико. Он все рассказал властям. Его босс, малый по имени Портер Даркин, доктор ветеринарной медицины, имеет на ранчо лечебницу. Он хотел сделать себе имя, истребив всех койотов. Славу он себе приобрел огромную. Правительству пришлось мобилизовать десантников, чтобы спасти его от линчевания.

- Неужели этот дурак не сообразил, что болезнь распространится и среди других собачьих?

- По-видимому, он даже не подумал об этом. У него диплом одного, из этих маленьких дрянных колледжей. Но я все равно удивлен, как такой тупица мог вообще получить степень.

- А что насчет койота?

- О, это был огромный успех. Овцеводы говорят, что за весь сезон не потеряли ни одного животного по вине койотов. Единственное, что сейчас их беспокоит - это медведи, кугуары и потеря собак...

- Кстати, о собаках, - заметил Трент. - Завтра нам понадобятся новые животные для опытов. Очередная сыворотка не помогла фокстерьеру. Он умрет сегодня вечером.

- Завтра для опытов у нас будет целая свора этих животных, - грустно ответил Хан-Меерс. - Последние две резервации в Канаде сообщили о первичном заражении этим утром.

Трент барабанил пальцами по крышке стола.

- А что думает правительство насчет предложения веганских биофизиков?

- Они для нас неприемлемы, - пожал плечами Хан-Меерс. - Веганцы хотят полностью контролировать весь проект. Вы знаете их репутацию по части биофизических переделок. Может, им и удастся спасти наших животных, но то, что мы получим обратно, трудно будет назвать собакой. Это будет многоногий монстр с чешуйчатым хвостом. Хотел бы я знать, почему они так увлекаются этими рыбохвостыми типами.

- Сцепленный ген, - пояснил Трент. - Спарен с фактором разумности. Они используют свои микс-генераторы, чтобы вскрывать генные пары и...

- Правильно, - сказал Хан-Меерс. - Ты учился с ними. Как имя того веганца, о котором ты вечно вспоминаешь?

- Гер (свист) Ансо-Ансо.

- Точно. Он сейчас на Земле с веганской делегацией?

Трент кивнул.

- Я встретил его на конференции в Квебеке десять лет назад - за год до того, как мы делали биофизическую инспекцию для Веги. Он отличный парень, если с ним познакомиться поближе.

- Не для меня. - Хан-Меерс покачал головой. - Они слишком большого роста и высокомерны. Рядом с ними чувствуешь себя неполноценным. Они работают в биофизике, играя как на арфах, на своих чертовых микс-генераторах.

- Это они могут.

- Вот что их делает такими чертовски раздражающими!

Трент засмеялся.

- Если это улучшит твое настроение, то могу тебя порадовать. Веганцы, может быть, и гордятся своей биофизикой, но дико завидуют нашей легкости в обращении с инструментами.

Хан-Меерс хмыкнул.

- Но все же мы, наверное, должны им отправить часть собак для экспериментальных целей, - продолжил Трент. - Видит Бог, у нас скоро при таких темпах эпидемии вовсе не останется животных.

- Мы не отдадим им даже паршивого спаниеля, пока Джильберто Наталь заседает в Сенате Федерации, - буркнул Хан-Меерс. - Всякий раз, когда этот подонок выбивается наверх, он скачет как заяц, визжа про гордость Земли и угрозу извне.

- Но...

- После денебианской кампании прошло не так уж много времени.

- А как движется работа в остальных исследовательских центрах? облизал губы Трент.

- Так же, как и у нас. Утренний доклад представляет собой огромную кучу пустопорожней болтовни. - Хан-Меерс сунул руку в карман и извлек желтый лист бумаги. - Можешь взглянуть. Все равно это скоро выйдет наружу. - Он сунул бумагу Тренту.

Трент взглянул на заголовок:

"Бюрограмма - Департамент здоровья и санитарии - секретность первой степени".

Он посмотрел на Хан-Меерса.

- Читай! - рявкнул профессор.

Трент снова взглянул на бюрограмму.

"Врачебный департамент сегодня подтвердил, что вирус ДД, поражающий собачьих во всем мире, является стопроцентно фатальным. Несмотря на принятые меры, он продолжает распространяться. Вирус демонстрирует родство со свиной холерой, но прекрасно развивается в растворе протомицина, достаточно концентрированном, чтобы убить любой другой микроорганизм. Он может впадать в анабиоз. Если через два месяца не будет найдено достаточно эффективное противоядие, то Земле грозит опасность потерять всю популяцию волков, собак, лис, койотов..."

Трент снова посмотрел на Хан-Меерса.

- Мы догадывались, что дела плохи, но... - Он постучал по бюрограмме.

Профессор выхватил у него бумагу.

- Варли, ты задерживал переписчиков, когда они приходили пересчитывать собак, верно?

- С чего ты взял? - поджал губы Трент.

- Варли, я не собираюсь сообщать об этом в полицию. Я предлагаю тебе связаться со своим знакомым веганцем и отдать ему твоих собак.

- На прошлой неделе я отдал ему пятерых щенков, - вздохнул Трент.

Столичный корреспондент службы новостей опубликовал в газете сообщение шестью неделями раньше, воспользовавшись утечкой в Комитете Здоровья и Санитарии Сената Федерации. Новый вирус поражал животных и не было известно, как с этим бороться. Люди уже осознали, что их любимцы массово вымирают. Это сообщение вызвало панику. Межзвездное пассажирское сообщение прекратилось. Влиятельные люди употребляли все свое могущество, чтобы спасти своих питомцев. Они бежали со своими любимцами, нарушая все карантинные барьеры. Аферисты распоясались.

СПЕЦИАЛЬНЫЙ АРЕНДОВАННЫЙ КОРАБЛЬ НА ПЛАНЕТЫ АЛЬДЕБАРАНА. СТРОЖАЙШИЕ КАРАНТИННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ. СПЕЦИАЛЬНО ОБУЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ ДЛЯ ОХРАНЫ ВАШИХ ЖИВОТНЫХ В ПУТИ. СТОИМОСТЬ - ПЯТЬДЕСЯТ ТЫСЯЧ КРЕДИТОВ ЗА КИЛОГРАММ.

Владельцы, разумеется, не могли сопровождать своих питомцев пространство на корабле было весьма ограниченным.

Эта афера прекратилась, когда патрульный корабль Федерации наткнулся на странное метеоритное скопление за Плутоном. Он остановился, чтобы нанести рой на карту, и обнаружил, что скопление состоит из замерзших собачьих тел.

Спустя одиннадцать дней после появления сообщения о вирусах арктурианские планеты объявили терранских собак вне закона. Эти пройдохи надеялись хорошо поживиться, когда начнется контрабанда животных.

Трент держал шестерых полукровок борзых в сервомеханическом питомнике в охотничьем лагере на Олимпик Маунтин. Они все еще находились в лагере, когда правительство приняло злополучный декрет об экстренном изъятии животных. Трент умышленно не упомянул о них.

Покинув Пульман в три часа утра после разговора с Хан-Меерсом, он поставил свой реактивный геликоптер на автопилот и спал, пока не добрался до Абердина.

Начальником Абердинской Объединенной Полиции был седеющий, покрытый шрамами от ожогов ветеран денебианской кампании. Офисом ему служила квадратная комната, возвышающаяся над гаванью. Стены были увешаны инопланетным оружием и групповыми фотографиями офицеров и рядовых. Начальник встал, когда вошел Трент, и махнул ему в сторону кресла.

- Моя фамилия Макаров. Чем могу служить?

Трент представился, сел и объяснил, что он сотрудник пульмановского центра, что у него девять борзых - шесть взрослых и три щенка - в горном питомнике.

Начальник уселся, ухватился за подлокотники своего кресла и откинулся на спинку.

- Почему они не в одной из правительственных резерваций?

Трент посмотрел ему в глаза.

- Потому что я думал, что здесь они будут в большей безопасности и оказался прав. Резервации заражены. А мои собаки пока совершенно здоровы. Более того, коммандер, я обнаружил, что человеческие существа переносят заболевание. Мы...

- Вы имеете в виду, что если я приласкаю собаку, то это ее убьет?

- Именно так.

Начальник погрузился в молчание. Спустя некоторое Время он произнес:

- Так вы не подчинились акту о карантине?

- Да.

- Я сам иногда проделываю подобное, - продолжил начальник. - Вы видите, что приказ дурацкий. Вы знаете, что он работать не будет. И вы его нарушаете. Если вы не правы, то вас обвинят во всех смертных грехах. Ну, а если правы, вам навешивают медаль. Я помню, в денебианской кампании, когда...

- Могли бы вы организовать воздушное патрулирование над моим лагерем? перебил его Трент.

Начальник почесал подбородок.

- Борзые, да? Нет лучшей охотничьей собаки. Чертовски стыдно, что они умирают вместе с остальными. - Он помолчал. - Воздушное патрулирование? Без людей?

- У нас осталось всего два месяца, чтобы справиться с этим проклятым вирусом. Иначе собак на Земле попросту не останется, - сказал Трент. - Вы понимаете, как важны эти собаки?

- Так плохо? - Начальник подтянул к себе видеофон. - Дайте мне Перлана. - Он повернулся к Тренту. - Где ваш лагерь?

Трент дал ему координаты. Начальник записал их в блокнот.

На экране появилось лицо.

- Да, сэр.

Макаров повернулся обратно к видеофону.

- Перлан, мне нужен роботизированный воздушный патруль - круглосуточное дежурство - над охотничьим лагерем, - он взглянул в блокнот, - с координатами 8181-А и 0662-У, западный склон Олимпик. В лагере питомник с девятью собаками. Не должно быть никаких контактов людей с животными. - Он облизал губы. - Доктор рассказал мне, что люди переносят этот вирус.

Когда Трент приземлился в Пульмане после обеда, он обнаружил, что в лаборатории "Е" его дожидается Хан-Меерс. Профессор сидел на том же самом табурете, словно и не вставал с него все эти два дня. Его раскосые глаза созерцали клетку, где содержался фокстерьер. Теперь там располагался эрдельтерьер. Когда Трент вошел, Хан-Меерс повернулся.

- Варли, что это там абердинский полицейский рассказывает службе новостей?

Трент закрыл двери лаборатории. "Значит, начальник полиции все рассказал".

- Из клиники Флореса сегодня дважды звонили, - продолжил Хан-Меерс. Хотят узнать, что мы обнаружили такого, что они проглядели. Может, полицейский сам все это придумал?

Трент покачал головой.

- Нет. Я рассказал ему о своих подозрениях, выдав их за действительный факт. Мне нужен был воздушный патруль над лагерем. Мои собаки совершенно здоровы.

Хан-Меерс кивнул.

- Все лето они были лишены подобного удобства. Теперь они должны обязательно его иметь.

- Я боялся, что они умрут. Я вырастил этих борзых сам. Мы охотились и...

- Понимаю. А завтра ты всем расскажешь, что произошла ошибка. Я надеялся, что у тебя больше научной честности.

Трент напустил показное равнодушие. Он сбросил пальто и натянул лабораторный халат.

- Мои собаки все лето были изолированы От людей. Мы...

- Люди Флореса скрупулезно провели исследования, - заметил Хан-Меерс. Они подозревают, что мы пытаемся...

- Недостаточно тщательно. - Трент открыл дверь стенного шкафа и взял оттуда бутылку с зеленой жидкостью. - Ты собираешься остаться здесь и помогать или хочешь, чтобы я бился над этим в одиночестве?

Хан-Меерс снял пальто, отыскал лишний лабораторный халат.

- Играешь с огнем, Варли. - Он повернулся, улыбаясь. - Но что за великолепная возможность устроить этим докторам медицины настоящую большую взбучку!

На следующее утро Трент уронил стеклянную пробирку. Она вдребезги разбилась на кафельном полу, и спокойствие Трента лопнуло вместе с нею. Он непрерывно ругался целых две минуты.

- Мы устали, - произнес Хан-Меерс. - Отдохнем и вернемся к этому позже. Я буду сегодня отделываться от людей Флореса и прочих. Там все еще есть...

- Нет. - Трент покачал головой. - Мы возьмем еще один смыв с моей кожи со связующим Кларендона.

- Но мы уже дважды проверяли и...

- Еще раз, - рявкнул Трент. - На этот раз мы добавим синтетическую собачью кровь перед фракционированием.

В десять двадцать две Хан-Меерс установил последнюю пробирку в пластиковый дифракционный штатив и нажал переключатель у его основания. Маленькая серебряная паутинка замерцала у верхнего края пробирки.

Профессор ахнул.

Они вернулись к исходной точке. К полудню у них была схема: вирус Дорманта переносится в потовых железах человека, выходит наружу через поры - преимущественно на ладонях рук - при сильном эмоциональном возбуждении. Попав наружу, вирус высыхает и впадает в анабиоз.

- Если бы я не уронил ту пробирку и не рассердился... - промолвил Трент.

- Мы бы все еще искали, - добавил Хан-Меерс. - Это Дормант, и в микроскопических количествах. Вот почему они его пропустили. Кто же проверяет возбужденного подопытного? Они ждали, пока он успокоится.

- Всяк убивает то, что любит, - процитировал Трент.

- Стоило бы побольше уделять внимания философам наподобие Оскара Уайльда, - сказал Хан-Меерс. - Теперь позвоню врачам, расскажу, как они облажались. Это им будет вдвойне неприятно, так как изобличает их простой биолог.

- Это была случайность.

- Случайность, основанная на наблюдениях за твоими собаками, - произнес Хан-Меерс. - Не в первый раз подобные случайности происходят с простыми биологами. Был Пастер. В него кидали камнями на деревенских улицах за...

- Пастер был химиком, - заметил Трент. Он повернулся, положил пробирку на стол. - Мы должны предупредить правительство, что оставшимся собакам требуется роботизированное обслуживание. Это может дать время, чтобы во всем разобраться.

- Я воспользуюсь твоим фоном, чтобы позвонить врачам, - хихикнул Хан-Меерс. - Представляю себе их лица, когда...

Фон зазвонил. Хан-Меерс поднял микрофон.

- Да, это я... Я имею в виду, что я здесь. Да, я отвечу на звонок. Пауза. - Привет, доктор Флорес. Я как раз собирался... - Хан-Меерс замолк и слушал. - О, вы это сделали? - Его голос был ровным. - Да, это согласуется с тем, что мы обнаружили. Да, преимущественно через поры рук. Мы ждали подтверждения, чтобы увериться... Да, нашим доктором Трентом. Он здесь штатный биолог. Я уверен, что кое-кто из ваших сотрудников у него учился. Прекрасный ученый. Заслуживает всей славы за открытие. - Пауза. Я настаиваю на научной честности, доктор Флорес. У меня в руках ваш доклад. Он исключает человека из числа возможных переносчиков вируса. Я согласен, что это нанесет ущерб вашей репутации, но это ваши проблемы. До свидания, доктор Флорес. Спасибо за то, что позвонили. - Он повесил фон и обернулся. Трент исчез.

Последний чистокровный сенбернар умер в Ангуаке провинции Манитоба. Следующим утром грузинские чиновники подтвердили, что резервации близ Игурска заражены. Поиск здоровых собак продолжался. Теперь этим занимались только роботы. Во всем мире осталось только девять собак, у которых не было вируса ДД - шесть взрослых борзых и три щенка. Они рыскали вокруг горного питомника, тоскуя о людях.

Когда Трент появился ночью в своем холостяцком жилище, то сразу обнаружил посетителя. Это был высокий (почти семь футов) гуманоид, голова его была увенчана гребнем перистых волос, глаза затенены разрезанными наподобие венецианских жалюзи мембранами. Стройное тело было покрыто голубым балахоном, перехваченным в талии поясом.

- Гер! - воскликнул Трент и захлопнул дверь.

- Друг Варли, - просвистел веганец.

Они вытянули свои руки и прижали друг к дружке ладони на веганский манер. Семипалые руки Гера на ощупь были горячими.

- У тебя лихорадка, - заметил Трент. - Ты слишком долго пробыл на Земле.

- Это все проклятое окисленное железо в вашей окружающей среде, просвистел Гер. - Вечером я приму усиленную дозу лекарств. - Он расслабил свои гребни, жест, обозначающий удовольствие. - Но хорошо снова увидеть тебя, Варли.

- Взаимно, - сказал Трент. - А как... - Он опустил руку, сделав жест, словно гладил собаку.

- Потому я и пришел. Нам нужно еще.

- Еще? Они погибли?

- Их клетки живы в новых потомках, - просвистел Гер. - Мы использовали ускорительную камеру, чтобы побыстрее получить несколько поколений, но результаты нас не удовлетворяют. Это были очень странные животные, Варли. Разве не странно, что они были идентичными с виду?

- Это иногда случается.

- И количество хромосом. Разве...

- Некоторые породы различаются, - поспешно сказал Трент.

- О, - Гер кивнул. - У тебя есть еще эта порода, чтобы мы могли взять?

- Это непросто сделать. Но если мы будем достаточно осторожны, то сможем с ними удрать.

Коммандеру Макарову доставило наслаждение возобновить свое знакомство со знаменитым доктором Трентом. Ему доставило наслаждение встретиться с гостем с далекой Веги, хотя и слегка меньшее. Было понятно, что начальник полиции вообще подозрительно относится к инопланетянам. Он проводил их в свой кабинет, усадил и занял свое место за столом.

- Я бы хотел получить пропуск, позволяющий доктору Ансо-Ансо посетить мой питомник, - сказал Трент. - Не будучи землянином, он не несет в себе вирус и это будет совершенно безопасно...

- Зачем?

- Возможно, вы слышали о веганском искусстве биофизики? Доктор Ансо-Ансо помогает мне в исследованиях. Ему нужно получить некоторое количество крови и образцов бактериальных культур от...

- Разве робот не может этого сделать?

- Наблюдения требуют высокоспециализированных знаний, а обученных этому роботов нет.

- Хммм, - коммандер Макаров обдумал это. - Понимаю. Что ж, доктор Трент, если вы ручаетесь, то я уверен, что с ним все в порядке. - Его тон свидетельствовал, что доктор Трент может и ошибаться. Макаров взял в ящике блокнот, нацарапал пропуск и протянул его Тренту. - Я вызову полицейский коптер, чтобы доставить вас на место.

- У нас специально простерилизованный коптер с нашим лабораторным оборудованием. Роботикс Интернешионал как раз сейчас его обслуживает.

Коммандер кивнул.

- Понимаю. Тогда я приготовлю для вас сопровождение.

На следующий день пришла повестка на розовом листке бумаги:

"Доктору Варли Тренту предписывается предстать перед специальным подкомитетом по Здоровью и Санитарии Сената Федерации для слушания, которое будет проводиться в четыре пополудни в главном здании Сената Федерации.

Оскар Олафсон, специальный помощник сенатора Джильберто Наталя".

Трент получил повестку в своей лаборатории, прочитал ее и понес наверх в кабинет Хан-Меерса.

Профессор прочитал документ и протянул его обратно Тренту.

- Про обвинения ничего не сказано. Где ты был вчера?

Трент сел.

- Я доставил моего веганского друга в резервацию, чтобы он смог похитить трех щенков. Сейчас он уже на полпути к дому.

- Естественно, что они обнаружили это при утреннем подсчете. При обычных обстоятельствах тебя просто запихнули бы в тюрьму. Но надвигаются выборы. Наталь должен угодить твоему коммандеру Макарову.

Трент уставился в потолок.

- Сенатор распнет тебя, невзирая на твои заслуги в деле обнаружения вируса, - продолжил Хан-Меерс. - У тебя появились могущественные враги. Доктор Флорес - свояк сенатора Грапопулоса от Комитета по ассигнованиям. Они вынудят людей в клинике Флореса заявить, что носитель вируса мог быть обнаружен и без тебя.

- Но это мои собаки! Я могу...

- Не твои с тех пор, как вступил в действие закон об изъятии. Ты виновен в утаивании правительственной собственности. - Он указал пальцем на Трента. - И эти нажитые тобой враги...

- Мною нажитые! Это тебе понадобилось устроить представление с людьми Флореса.

- Ладно, Варли, не будем ссориться.

- Хорошо. Что сделано, то сделано.

- У меня появилась идея, - сказал Хан-Меерс. - "Эльмендорф", инспекционный корабль колледжа, находится на Хартли-Филд. Он полностью заправлен и подготовлен для путешествия к Сигиттариусу.

- Что ты имеешь в виду?

- Корабль, естественно, хорошо охраняется, но известный штатный сотрудник с поддельной запиской от меня мог бы попасть на борт. Ты смог бы управлять "Эльмендорфом" в одиночку?

- Конечно. Это именно тот корабль, на котором мы летали к Беге, чтобы ознакомиться с их биофизикой.

- Тогда беги на нем. Переведи корабль в гипердрайв и тебя никогда не поймают.

Трент покачал головой.

Это было бы признанием собственной вины.

- Слушай, ведь ты ДЕЙСТВИТЕЛЬНО виновен! Сенатор Наталь собирается ОБНАРУЖИТЬ это завтра. Это будет сенсация. Но если ты сбежишь, это будет еще большим потрясением, а вопли сенатора будут лишь шумом на заднем плане.

- Я не знаю.

- Люди уже устали от его шума, Варли.

- Все же мне это не нравится.

- Варли, сенатору нужна любая сенсация, чтобы заграбастать несколько голосов на выборах. Дать ему немного времени, чтобы он еще побесился, и сенатор зайдет слишком далеко.

- Меня не беспокоит сенатор. Меня беспокоит...

- Собаки, - подсказал Хан-Меерс. - А если ты сбежишь на Вегу, то сможешь помочь тамошним специалистам своим знанием земной биологии. Разумеется, тебе придется работать с дистанционным управлением, но... Фраза повисла в воздухе.

Трент поджал губы.

- С каждой потерянной минутой твои шансы на побег будут уменьшаться. Хан-Меерс подтолкнул к Тренту блокнот. - Вот мой бланк. Подделывай записку.

Через двадцать минут после того, как машина Трента отправилась на Хартли-Филд, в парковочной зоне кампуса приземлился правительственный коптер. Из кабины показались двое мужчин. Они поспешили в офис Хан-Меерса, предъявив удостоверения полицейских.

- Мы ищем доктора Варли Трента. Он обвиняется в нарушении акта о собаках. Мы должны взять его под стражу.

Хан-Меерс выглядел должным образом шокированным.

- Думаю, Варли пошел домой. Он что-то говорил по поводу неважного самочувствия.

Сенатор Наталь был в ярости. Его пухлое тело тряслось как пудинг, а его красное лицо стало еще краснее. Он кричал, он вопил. Раздраженное лицо сенатора мелькало на экранах видео каждую ночь. Как раз в тот момент, когда настал его звездный час, когда он предостерегал людей против распущенности науки, его отодвинули в сторону более важные новости.

Последняя собака в резервации - пестрый чау - умерла от вирусной инфекции. Прежде чем сенатор успел развести пары для новой атаки, правительство объявило о том, что в Арктике обнаружено двадцать шесть здоровых волков. Днем позже роботы разыскали живую двенадцатилетнюю дворняжку в Исландии и пятерых коккер-спаниелей на Тьерра дель Фуэго. Для собак и для волков были подготовлены отдельные резервации на западном склоне Олимпик. Всех животных перевезли туда.

Волки, коккеры, дворняжка, борзые - они были любимцами всего мира. Проводились экскурсии на опечатанных коптерах из Абердина до точки в пяти километрах от собачье-волчьей резервации. Оттуда в мощный бинокль можно было иногда уловить неясное пятно, которое силой воображения можно было превратить в волка или собаку.

Примерно в это время сенатор Наталь начал подготовку к очередной атаке. Основным его козырем было то, что борзые Трента не столь уж важны, коль появились другие собаки. И вдруг двенадцатилетняя дворняжка умерла от старости.

Любители собак всего мира скорбели. В прессе преобладали восхваления дворняжки. Сенатор снова оказался на заднем плане.

Трент направился к Веге, войдя в гипердрайв, как только миновал зону деформации вокруг Солнца. Он знал, что веганцы будут держать его в карантине, чтобы не заразить собак. Но его радовала мысль, что можно будет наблюдать за экспериментами по видео и помогать своими советами.

Профессор Хан-Меерс, сославшись на ухудшающееся здоровье, переложил все свои обязанности на помощника. А сам отправился в кругосветное путешествие. Первую остановку он сделал в столице. Там он встретился с сенатором Наталем, извинился за дезертирство доктора Трента и похвалил позицию политика.

В Женеве Хан-Меерс встретился с пианистом, чей любимый далматинец был одной из первых жертв эпидемии. В Каире он встретился с правительственным чиновником, потерявшим своих волкодавов. В Париже зашел к жене меховщика, чей любимый эрдель Коко умер в третью волну эпидемии. В Москве, в Бомбее, в Калькутте, в Сингапуре, в Пекине, в Сан-Франциско, в Де Мойне, в Чикаго он встречался с другими, попавшими в подобные обстоятельства. Всем он раздавал записки с рекомендациями от Наталя, объясняя, что сенатор побеспокоится о предоставлении им права первоочередного посещения резервации Олимпик. Хан-Меерс надеялся, что хотя бы один из этих людей сможет причинить сенатору определенные неприятности.

Жена меховщика из Парижа, мадам Куло, окупила его хлопоты, но таким способом, какого Хан-Меерс не предвидел.

Мадам Куло была стройной женщиной лет так сорока пяти, выглядевшей шикарно благодаря вечной французской моде, бездетной, с узким надменным лицом и манерами под стать. Однако ее бабушка была женой фермера и под внешностью избалованной богачки скрывался выносливый и крепкий характер. Она прибыла в Абердин в комплекте с двумя горничными, небольшими Альпами багажа и запиской сенатора Наталя. Мадам уверила себя, что вся эта ЧЕПУХА насчет того, что люди разносят заболевание, ее не касается. НЕСКОЛЬКО ПРОСТЫХ САНИТАРНЫХ ПРЕДОСТОРОЖНОСТЕЙ, И ОНА СМОЖЕТ ИМЕТЬ СВОЮ СОБСТВЕННУЮ СОБАКУ.

Мадам Куло желала иметь пса независимо от его стоимости. Тот факт, что домашних собак иметь не разрешалось, делал ее потребность еще более настойчивой. Осторожная разведка в Абердине убедила ее, что вся работа может быть проделана в одиночку. В недрах своего переполненного отчаянием сознания мадам разработала план, имевший все неуловимые признаки изощренности душевнобольного.

Во время одной из ежедневных экскурсий мадам Куло внимательно изучила окрестности. Местность была достаточно пересеченной, чтобы обескуражить менее целеустремленную личность. Район поддерживался в естественном состоянии в течение семи столетий. Густой подлесок, состоящий из дьявольской травы, скрэба и черники преграждал своими зарослями пути доступа на внутреннюю территорию. Реки были переполнены талым весенним снегом. Водоразделы являли собой путаницу буреломов, дикой ежевики на пожарищах, гранитных обнажений. Помимо пересеченной местности был еще двойной забор шестнадцати метров высотой.

Мадам Куло вернулась в Абердин, оставила своих горничных в отеле и улетела в Сиэтл. Там она приобрела крепкую походную одежду, веревку и "кошку", легкий рюкзак, концентраты и компас. Приобрести карту резервации не составило ни-малейшего труда. Они продавались в качестве сувениров.

Потом она отправилась рыбачить в проливе Хуан де Фука. На юге возвышались далекие снежные шапки Олимпика.

Три дня шел дождь. Пять дней мадам Куло рыбачила с проводником. На девятый день она ушла рыбачить сама. На следующее утро береговая охрана подобрала ее перевернутую лодку. К этому времени мадам уже на два километра углубилась в запретную зону. Весь день она спала в еловой чаще. Ночью ей помог лунный свет, который позволил вплотную приблизиться к забору. День мадам провела, скорчившись в кустах орегонского винограда, наблюдая за патрулями трехногих роботов. Веревка и "кошка" помогли ей перебраться через забор. Она поспешно пересекла контрольную полосу и взобралась на последний барьер.

Роботизированный патруль на запретной территории был слишком занят подсчетами, и в его планы не входила психически ненормальная женщина.

Два километра в глубь резервации. Мадам Куло спряталась в кедровой роще. Сердце ее нетерпеливо стучало в предвкушении скорой встречи с собаками. Лицо, руки, ноги в царапинах. НО ОНА БЫЛА ВНУТРИ!

Несколько раз она вытирала свои потные ладони о походные брюки. К утру мадам заснула прямо на холодной земле. Бесс и Игл нашли ее на рассвете.

Мадам Куло проснулась от шершавого прикосновения теплого мокрого языка к своей щеке. На мгновение ей показалось, что вернулся Коко. Потом уже она сообразила, где находится.

И ЭТИ ПРЕКРАСНЫЕ СОБАКИ!

Мадам обняла Бесс, изголодавшуюся по человеческой привязанности.

АХ ВЫ, КРАСАВИЦЫ!

Роботизированный патруль обнаружил их незадолго до полудня. Роботы вели строгий учет при помощи крохотных передатчиков, вживленных в тела животных. Мадам Куло дожидалась наступления ночи, чтобы сбежать вместе с собакой.

Бесс и Игл убежали от роботов. Мадам Куло вопила и бушевала, когда безжалостные механизмы забирали ее оттуда.

В тот день после обеда Игл коснулся носа волчицы через забор, разделяющий их загоны.

Хотя роботы и изолировали всех собак, но было слишком поздно. А о волках забыли вовсе.

За семь недель резервация была опустошена вирусом ДД. Мадам Куло была отправлена в психиатрическую больницу, несмотря на протесты дорогого адвоката. Служба новостей высоко оценила записку сенатора Наталя, найденную в ее кармане.

Земные чиновники отправили сокрушенное сообщение на Вегу. Было понятно, говорилось в сообщении, что доктор Трент передал веганцам несколько собак. Не осталась ли хоть одна из них в живых?

Веганцы ответили: "У нас нет собак. Нам неизвестно местонахождение доктора Трента".

Корабль Трента вышел из гипердрайва. На экранах сияла огромная Вега. Четко выделялись протуберанцы. В восьмистах тысячах километров Трент включил искатель и начал высматривать планету. Вместо нее он обнаружил стремительно несущийся веганский сторожевой корабль. На расстоянии шести тысяч километров сторожевик выпустил ракету. Трент не успел дать позывной. Корабль выгибался и раскачивался. Хлопали аварийные двери, шипел воздух, зажигались предупредительные огни, выла сирена. Трент пополз к спасательной шлюпке. Крохотный кораблик все еще был пригоден к употреблению, хотя его передатчик раскололся.

- Трент держал шлюпку в тени обломков своего корабля сколько мог, потом нырнул к планете. Как только сопла его двигателей осветились, веганец устремился за ним. Трент попытался выжать из двигателей все, на что те были способны, но сторожевик по-прежнему его настигал. Теперь они слишком приблизились к планете, и веганец не мог использовать ракету.

Шлюпка под вопль раздираемого воздуха вошла в тонкий слой атмосферы. СЛИШКОМ БЫСТРО! Кондиционер взвыл от перегрузки. Антенна засветилась красным, размягчилась и расплавилась. У Трента еще осталось немного времени, чтобы поджечь носовые аварийные ракеты и включить автопилот, прежде чем провалиться в черноту. Корабль падал вниз, носовые ракеты все еще горели. Щелкнули реле - ТРЕВОГА! - Ожили аварийные спасательные схемы. Некоторые из них работали, но большинство было уничтожено.

Где-то бежала вода. Сквозь темноту пробивалась едва видимая краснота. Веки его были плотно сомкнуты. Трент нащупал складки ткани вокруг себя. Парашют! Автопилот катапультировал его, прибегнув к этому последнему средству.

Трент попытался пошевелиться. Мышцы отказывались подчиняться. Ноги и руки онемели.

Вдруг он услышал ЭТО. Собачий лай - далекий и отчетливый. Меньше всего он ожидал его услышать. Эта трубная нота напомнила ему морозные ночи на Земле, когда Бесс и Игл...

СОБАЧИЙ ЛАЙ!

Его охватила паника. Собака не должна его найти! Трент был заражен смертельным вирусом!

Он ухитрился приоткрыть глаз. Вокруг была вовсе не темнота, а что-то вроде желтых сумерек под складками парашюта. Веки Трента были склеены кровью.

Теперь он мог слышать топот бегущих ног и нетерпеливое сопение гончей.

ПОЖАЛУЙСТА, ДЕРЖИТЕ ЕГО ПОДАЛЬШЕ ОТ МЕНЯ!

Край парашюта зашевелился. Теперь раздавалось нетерпеливое поскуливание. Что-то кралось к нему под тканью.

- Убирайся! - прохрипел Трент.

Сейчас он уже мог различить бело-коричневую голову - совсем, как у Игла. Розовый язык к чему-то потянулся. Трент с тоской понял, что это ЧТО-ТО было одной из его вспотевших, полных вирусов, ладоней. Он видел лизавший его руку язык, но не мог этого почувствовать. Трент попытался пошевелиться и провалился в обморок. Одна мысль пролетела сквозь его сознание напоследок перед тем, как накатила тьма - ВСЯК УБИВАЕТ ТО, ЧТО...

Под ним была кровать - мягкая, убаюкивающая. Какой-то частью своего сознания он понимал, что прошло много времени. Были руки, иглы, тележки, перемещавшие его с места на место, жидкости в его рту, трубки в его венах. Трент открыл глаза. Зеленые стены, сверкающий белый солнечный свет. И сине-зеленые холмы снаружи.

- Тебе уже лучше? - вопросительно просвистел веганец.

Трент сместил свой взгляд вправо. Гер! Он стоял рядом с кроватью, обманчиво похожий на землянина. Глазные мембраны были широко открыты, двойной гребень перистых волос отложен назад. Гер был одет в желтый балахон.

- Как долго...

Веганец положил семипалую руку на запястье Трента и пощупал пульс.

- Да, тебе уже лучше. Ты был очень болен почти четыре ваших месяца.

- Тогда все собаки мертвы, - сказал Трент ровным голосом.

- Мертвы? - мембраны Гера со щелчком закрылись и открылись.

- Я убил их. Мое тело напичкано спящим вирусом.

- Нет. Мы дали собакам дополнительные белые кровяные клетки - более хищные. Ваш хилый вирус не смог этого пережить.

Трент попытался сесть, но Гер удержал его.

- Пожалуйста, Варли. Ты еще не оправился.

- Но если собаки иммунны к вирусу... - Он покачал головой. - Дайте мне корабль, нагруженный собаками, и можете назначать любую цену.

- Варли, я не говорил, что собаки иммунны. Они... уже не совсем собаки. Мы не можем дать тебе корабль, груженный вашими животными, потому что у нас их нет. Ими пришлось пожертвовать в процессе нашей работы.

Трент уставился на веганца.

- У меня плохие новости, друг мой. Мы ограничили на свою планету доступ для людей. Ты проживешь здесь всю свою жизнь, но не сможешь общаться с приятелями.

- Вот почему ваш корабль меня атаковал.

- Мы думали, что это разведывательное земное судно.

- Но...

- Прискорбно, что мы вынуждены задержать тебя здесь, Варли, но на карту поставлена гордость нашего народа.

- Гордость?

Веганец посмотрел на пол.

- Мы, не знавшие поражений в биофизических перестройках... - Он покачал головой.

- Что случилось?

Лицо веганца от смущения поголубело.

Трент припомнил свое первое пробуждение на этой планете.

- Когда я пришел в сознание, я видел собаку. По меньшей мере, ее голову.

Гер подтянул к кровати поближе плетеный стул и сел.

- Варли, мы пытались скомбинировать лучшие черты наших собственных прого и земных собак.

- Но ведь именно это вы и хотели сделать.

- Да, но в процессе работы мы потеряли всех животных, присланных тобою, а в результате... - Он пожал плечами.

- Что с ними?

- У них нет чешуйчатых хвостов или рогатых морд. Веками мы рассказывали Вселенной, что чувствующие домашние животные высшего качества должны нести эти характеристики наших собственных прого.

- Разве новые животные не разумны и не преданны? Или они потеряли слух и нюх?

- Эти характеристики были даже усилены. - Гер сделал паузу. - Ты понимаешь, что эти животные, однако, не совсем собаки.

- Не совсем...

- Это полностью пригодные...

Трент сглотнул.

- Тогда вы можете называть свою цену.

- Когда мы делали наше первое скрещивание, в процессе микс-оплодотворения объединялись клетка прого и клетка собаки. Но произошла серия необычных сцеплений. Они были совсем не теми, что мы ожидали, основываясь на том, что мы прочитали и что ты нам рассказывал.

Трент глубоко вздохнул.

- Это выглядело так, словно генная структура собачьих характеристик была хищной, крепко связывая даже доминанты прого, - продолжал Гер. Каждый раз повторялось то же самое. Согласно основам земной биологии этого вообще не должно было быть. Химия крови наших животных базируется на элементе, который вы называете медью. У нас на планете не слишком много железа, но те немногие типы животных доказывают, что медная основа доминантна в микс-скрещивании. Конечно, без микс-генератора клетки не могут быть вскрыты, но все же...

Трент закрыл глаза. Немного погодя снова их открыл.

- Никто больше не должен знать того, что я собираюсь тебе рассказать. Он заколебался.

На щеках веганца появились вертикальные морщинки внимания.

- Да?

- Когда я был здесь на экскурсии, я скопировал схему микс-генератора. На Земле я сумел построить работающую модель. С ее помощью я усовершенствовал линию борзых. - Трент облизал губы. - На Земле есть организмы, кровь которых базируется на меди. Один из них - простейший моллюск в наших океанах.

Гер почесал подбородок, продолжая пристально смотреть на Трента.

- С помощью генератора я сцепил доминанты своих собак с рецессивами моллюска.

- Но они не смогли бы размножаться естественным путем. Они... свистнул Гер.

- Конечно, нет. Борзые, что я послал тебе, были из линии, не имевшей отцов в течение шести поколений. Я оплодотворял их с помощью генератора. У них была только женская сторона, открытая для первой предоставившейся сцепки.

- Почему?

- Потому что из моих наблюдений за прого я знал, что собаки его превосходят. Но подобное скрещивание принесло бы выгоду. Я надеялся сам его проделать.

Веганец продолжал смотреть в пол.

- Варли, это причиняет мне боль, но я столкнулся с очевидностью того, что твое заявление - правда. Однако гордость моего мира не позволит этой информации распространиться. Возможно, старейшины это пересмотрят.

- Ты меня знаешь, - произнес Трент. - Я даю тебе слово.

Гер кивнул.

- Это так, как ты говоришь, Варли. Я тебя знаю. - Он пригладил перьевой гребень тремя пальцами. - И зная тебя, я, возможно, смирил гордость, правящую моим миром. - Едва уловимая веганская улыбка промелькнула на его лице и тут же исчезла.

Трент припомнил голову, виденную под парашютом.

- Я бы хотел видеть одно из этих животных.

- Это возможно... - Близкий собачий лай прервал Гера. Он встал, распахнул жалюзи и вернулся, чтобы поддержать голову Трента. - Взгляни туда, друг Варли.

На сине-зеленой веганской равнине Трент смог увидеть свору, преследующую стадо ичика. У собак были знакомые головы с белым мехом. У всех было по шесть ног.

Крысиные гонки

Прошло уже девять лет с тех пор, как Льюис стал начальником отдела криминальных расследований. Начальником его был шериф Джон Кзернак. Именно в этом, отделе из отдельных улик составляли целостную картину преступлений. И все же Льюис не был подготовлен к неожиданностям, как Х.Г.Уэльс или Чарльз Форт.

Когда Льюис произносил слово "чужак", то он имел в виду иностранцев, на которых не распространялись американские законы. Конечно, он знал о "жукоглазых". В его представлении это были чудовища с горящими глазами. Изредка он все-таки почитывал фантастику. Но это был просто образ, а большинство случаев, описанных в этой литературе, не имели ничего общего с полицейскими буднями. И вдруг эти неожиданности в морге Джонсона-Тула.

Шериф ожидал его в кабинете, когда Льюис прибыл туда в начале девятого. Это был мужчина с лицом уэльского типа и темными волосами. Его глаза, как кусочки нефритов, сверкали из-под густых бровей.

Кабинет представлял собой комнату с высокими потолками и оштукатуренными грязными стенами. Он располагался на первом этаже окружного здания суда в Бенбери. Под единственным окном кабинета была чугунная батарея. Справа висел календарь, где была изображена девица, одетая только в нить жемчуга. По обе стороны прохода располагались два стола. Тот, что слева, принадлежал чернокожему Джо Уэлшу. Второй, с рубцами ожогов на поверхности, занимал Льюис.

Льюис подошел к столу, просмотрел бумаги, почтительно поглядывая на шерифа. Он видел перед собой толстеющего мужчину со славянского типа лицом. Тот приспособился на стуле под календарем и изредка поправлял свою коричневую, шляпу, прятавшую его лысину.

- Привет, Джон, - сказал Льюис, выбрасывая бумаги в корзину. - Как жена?

- Ишиас уже не так ее беспокоит, - сообщил шериф. - Я приехал, чтобы рассказать тебе о том, как гангстеры прыгают со страниц отчета в корзину. Сегодня рано утром бродяги отыскали двух нафаршированных жмуриков. Мы передали их на последний концерт.

- У них не будет времени, чтобы там чему-то научиться, - ответил Льюис.

- Нашлась блатная работенка и для тебя, - продолжал шериф, - возможно, что нам удастся поймать кого-нибудь при помощи пера и чернильницы.

Он встал со стула.

- Док Белармейн делал вскрытие дамы Керино, но оставил бутыль с ее внутренностями в морге Джонсона-Тула. Сможешь найти бутыль и принести ее в больницу?

- Без вопросов, - согласился Льюис. - Но держу пари, что умерла она своей смертью. Вся бутыль заполнена ее остатками? Она была знатной алкоголичкой.

- Вполне вероятно, - согласился шериф. Он остановился перед столом Льюиса и посмотрел на календарь. - Неплохая бутылочка...

Льюис ухмыльнулся.

- Когда я разыщу подобную девочку, то непременно женюсь.

- Ты это сделаешь, - пообещал шериф и легкой походкой покинул кабинет.

Было уже половина девятого, когда Льюис добрался до морга. Места для парковки там не было. За следующим углом, Коув-стрит, он свернул направо и въехал в переулок, где располагался гараж морга.

Северо-западный ветер, угрожавший штормом всю ночь, танцевал по верху машины. Льюис посмотрел на серое небо и решил, что плащ ему не понадобится. Он прошелся вдоль гаража, нашел приоткрытую дверь и нырнул внутрь.

Здесь был коридор с тремя сваленными металлическими баллонами, которые обычно используют для хранения кислорода и ацетилена. Льюис не мог понять, зачем в морге понадобилось подобное оборудование. Коридор заканчивался в фойе, покрытом коврами и пахнущем мускусом. На двери была прибита табличка с надписью "Офис". Льюис прошел через фойе и вошел в комнату.

За стеклянным столом в углу расположилась личность явно скандинавского типа. Справа от нее в дубовой рамке висела цветная фотография Маунт и Лассена. Под ней маячила табличка "Покой". Перед мужчиной лежало описание погребальной церемонии. В левом углу стола в латунной чаше покоился шар. Он испускал писк при малейшем приближении Льюиса и наполнял комнату тяжелым цветочным запахом.

Мужчина вытащил из-под стола бумаги и отложил ручку. Льюис узнал его. Это был Джонсон - совладелец морга.

- Могу ли я вам чем-то помочь? - вежливо поинтересовался содержатель похоронного бюро.

Льюис изложил свое дело.

Джонсон выставил на стол небольшую бутыль и поставил ее перед Льюисом. Потом, нахмурившись, спросил:

- Как вы сюда попали? Я не слышал, чтобы открывали парадную дверь.

Помощник шерифа спрятал бутыль в боковой карман пиджака и спокойно ответил:

- Я припарковался в переулке возле черного хода. Вся улица перед зданием занята машинами Од Феллоу.

- Од Феллоу? - Похоронщик с беспокойством осмотрел свой стол.

- У них оформлены документы на сегодняшнюю благотворительную распродажу, - пояснил Льюис. Он быстро наклонил голову и посмотрел в окно. - Да, похоже, что это машины Од Феллоу. Они стоят поперек улицы.

Холщовое покрытие на фасаде морга изгибалось под порывами ветра, и потеки дождя уже появились на стеклах. Льюис выпрямился.

- Зря я оставил плащ в машине. Пока доберусь, то так намокну, что буду крякать.

Джонсон приоткрыл дверь офиса и произнес:

- Двое наших посетителей как раз уходят. Они...

- Все же я неисправим, - перебил его Льюис. Он обошел Джонсона и направился через фойе.

Рука похоронщика легла на плечо помощника шерифа:

- Я должен вас вывести через центральный вход.

Льюис остановился. У него возникло несколько вопросов, но сейчас он просто выдавил:

- Но ведь на улице дождь. Я могу намокнуть и простудиться.

- Сожалею, - непреклонно ответил Джонсон.

Другой человек, возможно, просто пожал бы плечами и подчинился столь идиотскому требованию. Но Льюис был сыном Проктора Льюиса, бессменного президента общества "Круглый стол Шерлока Холмса из округа Бенбери". Он съел зубы на дедуктивном методе и попробовал воспользоваться логикой. Он восстановил в памяти коридор. Полностью пустой. Вот только баллоны возле черного хода...

- Что хранится в металлических баллонах? - поинтересовался он.

Рука похоронщика напряглась и слегка подтолкнула его к выходу.

- Только бальзамирующая жидкость. Она доставляется в таких сосудах.

Уэлби глянул на его вытянувшееся лицо, вывернулся и направился к выходу. Ливень затопил все вокруг потоками воды. Льюис обежал морг, возвращаясь к машине. Затем прыгнул в нее и стал ждать. Его часы показывали девять двадцать восемь, когда появился служащий и подошел к дверце. Льюис поудобнее устроился на сиденье и опустил стекло.

- Когда будете выезжать, просигнальте, - сказал служащий. - Мы открываем только по сигналу.

- А когда будут выезжать другие посетители? - поинтересовался Льюис.

Похоронщик остановился на полпути.

- Что другие посетители? - переспросил он.

- Которые будут сегодня выезжать по сигналу.

- Должны несколько работников, - объяснил похоронщик. - Но пока никто не сигналил.

- Благодарю, - сказал Льюис, поднимая стекло и включая двигатель. Весь путь от морга до больницы его мучали вопросы. Главными из них были почему лгал Джонсон, и что там такое спрятано в коридоре?

В окружной больнице он передал бутыль в лабораторию, нашел телефон и позвонил в центральный морг Бенбери.

- Мы тут с приятелем поспорили. Не могли бы вы подсказать, как транспортируется бальзамирующая жидкость в морг?

- Мы закупаем ящик, - ответил работник. - В каждом ящике по двадцать четыре стеклянных шестнадцатиунцевых бутылочек. Раствор красного или оранжевого цвета при использовании создает полную иллюзию живого. Он имеет запах клубники. Мы гарантируем полное сохранение...

- Я только хотел знать, как он перевозится? Можно ли это сделать в металлических баллонах?

- Разумеется, нет! - воскликнул мужчина. - Раствор их разъедает!

- Спасибо, - сказал Льюис и повесил трубку. Следуя традициям Шерлока Холмса, он пришел к умозаключению: если человек врет о вещах незначительных, значит, они, наверняка, весьма важны.

Он вышел из будки и столкнулся с доктором Белармейном. Это был высокий светловолосый человек с задубевшей кожей. Его голубые глаза пронзали собеседника, как два скальпеля.

- О, да это Льюис! - завопил он. - Мне говорили, что вы занимаетесь этим делом. В крови этой женщины столько алкоголя, что хватило бы для умерщвления слона. Мы проверяем смывы желудка, но вряд ли это даст что-нибудь новенькое.

- Женщина? - переспросил Льюис.

- Старая алкоголичка, которую вы подобрали в будке возле площадки, пояснил Белармейн. - У вас что, амнезия?

- О... о, конечно, - пробормотал Льюис. - Буду благодарен, если найдете что-нибудь еще. Спасибо, док, - он пожал руку хирурга и добавил про себя: - Сейчас пойду на охоту.

Вернувшись в офис, Льюис устроился за столом и позвонил в морг Джонсона-Тула. Ему ответил незнакомый мужской голос.

- Производится ли в вашем морге кремация? - поинтересовался Льюис.

- В нашем морге нет, - ответил голос. - Но у нас есть договор с крематорием Роуз Лаун. Приезжайте, и мы обсудим ваши проблемы.

- Нет, не сейчас, спасибо, - произнес Льюис и положил трубку.

- Кто-то умер? - послышался голос от входной двери, оторвав Льюиса от размышлений. Приподнявшись, он увидел шерифа Кзернака.

- Нет, - сказал Льюис, усаживаясь на стул. - Я просто столкнулся с загадкой.

- Док Белармейн что-то выяснил насчет дамы Керино?

- Алкоголизм, - ответил Льюис. Он откинулся на спинку стула, положил ноги на стол и уставился в испачканный потолок. Шериф прошел через комнату и уселся под календарем.

- Глупостями занимаешься, - небрежно протянул он. - Я вижу, что ты, парень, пытаешься разгадать какую-то головоломку.

- Да, - согласился Льюис и рассказал об инциденте в морге.

Кзернак взял шляпу и повертел ее в руках.

- Ты слишком суетишься, Уэлби. Все проблемы, как правило, имеют простое решение.

- Я так не думаю, - возразил Льюис.

- Это почему же?

- Я не знаю, - покачал головой он. - Я просто так не думаю. И чувствую, что в морге есть что-то этакое.

- Что ты думаешь по поводу содержимого баллонов? - спросил шериф.

- Я не знаю, - признался Льюис.

Шериф нахлобучил шляпу и произнес:

- Да, кое о чем они умолчали. Но ты... твои проблемы плодятся как кролики. Иногда я думаю, что это твое хобби - лезть людям в душу.

- Я с причудой, - согласился Льюис. Он опустил ноги на пол, почесался и принялся насвистывать.

- Какой ужас! У тебя шесть голов, - засмеялся шериф.

- Разумеется, нет, - откликнулся Льюис. - Но сердце мое справа, как у всех нормальных людей.

- Не заметил, - сообщил шериф. - По-моему, ты сейчас просто рисуешься.

- Причуда, - заявил Льюис. - Это именно то, что я заметил у похоронщика. Он был очень похож на вьюнка. Но был ли он чудаком? - Льюис почесал затылок. - Нет, я бы заметил.

Кзернак присел на стул и произнес:

- Знаешь, что я тебе скажу? Сегодня прекрасная погода. Почему бы тебе не прогуляться?

- Кто-нибудь будет мне помогать?

- Барней Келлер, он через полчаса вернется. Как раз отвозит повестку в суд Юджину Гордону.

- Ладно, - согласился Льюис. - Когда он вернется, скажите ему, чтобы прогуливался до Од Феллоу и обратно. И чтобы внимательно за всем наблюдал. Я хочу, чтобы он обратил особое внимание на верхнюю комнату и парадный вход морга. Может, кто-то выйдет или зайдет. Заодно пусть присматривает за баллонами. Если их вынесут, то пусть проследит, где их будут размещать.

- А ты чем займешься? - спросил шериф.

- Буду искать место, чтобы вести за черным ходом постоянное наблюдение. Я дам знать, если что-нибудь раскопаю, - он нервно постучал пальцами по столу и добавил: - Когда Джо Уэлш вернется, то пусть меня сменит.

- Конечно, - согласился Кзернак, - хотя, мне кажется, что ты лаешь на пустое дерево.

- Вполне возможно, но что-то в морге меня беспокоит. Я подумал, что похоронщику очень легко избавляться от нежелательных трупов.

- Может, он их прячет в баллоны! - засмеялся шериф.

- Нет, они слишком малы, - Льюис покачал головой. - Просто мне не нравится, что парень лжет.

В половине одиннадцатого Льюис приблизился к цели своих поисков - офису доктора. Тот расположился в здании, стоящем поперек аллеи, в двух шагах от морга. У доктора было три комнаты на третьем этаже. Из дальней просматривался задний двор морга. Льюис сумел уговорить доктора, и одна из медсестер расположилась там с биноклем.

В полдень он отнес ей ленч, гамбургер и стакан молока и сообщил шерифу о своем местонахождении. Затем сменил медсестру и стал наблюдать сам.

Доктор зашел к нему в пять часов. Он дал ключ и попросил запереть дверь, когда Льюис будет уходить. Он напомнил доктору об его обещании помалкивать. Тот повернулся и вышел. Вскоре хлопнула дверь, и в офисе воцарилась тишина.

В половине восьмого стемнело, и во дворе морга уже ничего нельзя было различить. Льюис уже совсем собрался уходить, когда два фонаря залили янтарным светом окно комнаты.

Джо Уэлш постучал в дверь офиса в двадцать минут девятого. Льюис открыл ему и быстро вернулся к окну. Уэлш последовал за ним. Новый помощник был высок, нервно курил одну сигарету за другой и страдал хроническим косоглазием. Он занял место рядом с Льюисом и спросил:

- Так чем мы сегодня занимаемся? Шериф говорил мне что-то насчет ацетиленовых баллонов.

- Под этим можно подразумевать что угодно, - возразил Льюис. - Но я чувствую здесь что-то темное. - Он коротко рассказал об утренней встрече.

- Не очень-то я заинтересовался, - заявил Джо. - И что, по-твоему, спрятано в этих баллонах?

- Хотелось бы самому знать, - ответил Льюис.

Уэлш отошел в угол комнаты, закурил сигарету и вернулся.

- А почему не спросить это у Джонсона напрямую?

- Он позер, - сказал Льюис. - Я спросил его, и он соврал. И это подозрительно. Я хочу видеть, как вынесут эти баллоны и знать, куда их отнесут. Это и будет ответом.

- Ты уверен, что он отвлекал тебя именно от баллонов? - поинтересовался Уэлш.

- Это был прекрасный коридор, - признался Льюис. - Дверь в конце, и ничего, кроме стен. Только эти болванки.

- Но, возможно, эти баллоны были приготовлены к вывозу. Ты их видел до пол-одиннадцатого, потом были разговоры, и Келлер там появился около одиннадцати. Они могли их уже вывезти, если это было действительно что-то противозаконное.

- Я думал над этим, но сомневаюсь, что они успели это проделать. Сейчас я пройдусь, перекушу в закусочной, а заодно спущусь на аллею и гляну в щелочку.

- Ты будешь слишком заметен при таком освещении, - заметил Уэлш.

Льюис посмотрел на гараж.

- Если ты находишься за дверью, то можешь видеть только полосу вдоль стены - остальное в тени. Свет идет из коридора, я попытаюсь заглянуть в дверное окошко. Баллоны были высокие, я сумею их разглядеть.

- А если их перенесли в другое место? - предположил Уэлш.

- Значит, я смогу зайти в морг и вытрясти душу из Джонсона, - ответил Льюис. - Наверное, это нужно было сделать вначале, но это накалило бы обстановку. А мне просто не нравятся тайны в морге.

- Прекрасное название для детектива, - проговорил Уэлш. - "Тайна морга", - он прокашлялся и продолжил: - Смерть внутри. Звучит внушительно и достаточно неприятно.

Уэлш выкурил новую сигарету и бросил окурок на посуду. Льюис поднял поднос и стряхнул с него пепел.

- Возможно, ты и прав, - произнес Уэлш. - Меня впечатляет только одна вещь. Как сказал шериф - твои проблемы плодятся как кролики.

- Это все, что тебе рассказывал шериф? - поинтересовался Льюис.

- Какой ужас. Он считает, что ты попусту тратишь время.

- Ничего не предпринимай, если только тебя не подтолкнет что-нибудь подозрительное.

- Хорошо, - Уэлш кивнул. Затем глянул на пылающий огонек сигареты и перевел взгляд на морг. - Во всяком случае, похоронщики заставят меня вздрогнуть, - пробормотал он.

Льюис купил горячий сандвич с мясом и две чашечки кофе. Снова вернулся на улицу, где по-прежнему было холодно и сыро. Ветер поднимал полы его плаща. Он пробрался в тень от гаража и нашел широкие доски при входе в полуподвал. Цепляясь за доски, ступил на мягкую землю, размытую ручейками стекающей воды. Он тихо прокрался к краю тени и заглянул внутрь морга. Баллонов не было, Льюис вздохнул и, выйдя на освещенную часть двора, заглянул в окно. Коридор был пуст. Он вернулся к центральному входу и нажал кнопку ночного вызова.

Дверь открыл заспанный мужчина в мятом костюме. Льюис почувствовал теплый цветочный запах и спросил:

- Джонсон здесь?

Мужчина кивнул.

- Будьте добры, скажите мистеру Джонсону, чтобы он спустился вниз. Это официальное дело. - Льюис предъявил удостоверение.

- Разумеется, - отозвался мужчина. - Вы можете пройти в кабинет и присесть. Я доложу мистеру Джонсону о вас.

- Благодарю, - произнес Льюис. Он прошел в кабинет и рассматривал цветную фотографию Мартина Лассена до тех пор, пока служитель не поднялся по лестнице в другом конце фойе. Льюис внимательно осмотрел кабинет и подошел к двери, ведущей в холл. Она была заперта. Льюис попытался ее взломать, но она даже не шелохнулась. Льюис заметил небольшую щель и заглянул в нее. Увиденное его потрясло. Три металлических баллона стояли именно там, где он и предполагал. Льюис вернулся к столу, взял справочник и нашел телефон офиса доктора. Он набрал номер, и в трубке прогремело:

- Да?

- Это Льюис. Ничего не случилось?

- Нет, - ответил Уэлш. - С тобой все в порядке?

- Тут нечто удивительное, - сказал Льюис. - Будь внимателен.

Он положил трубку и обернулся, ища глазами высокую фигуру Джонсона.

- Что случилось, мистер Льюис? - спросил тот, входя в кабинет.

- Я хотел бы увидеть металлические баллоны.

Джонсон остановился.

- Какие баллоны?

- Те, что стоят у вас в холле, - пояснил Льюис.

- О, с бальзамирующей жидкостью. Вы что, интересуетесь бальзамированием?

- Давайте просто посмотрим на них, - предложил Льюис.

- Я полагаю, что у вас есть ордер? - поинтересовался Джонсон.

Подбородок Льюиса резко дернулся, и он пристально уставился на собеседника.

- Вы хотите иметь много неприятностей? - спросил Льюис после небольшой паузы.

- У вас есть какие-то основания, чтобы разговаривать со мной в подобном тоне?

- Я предполагаю, что в баллонах содержится не бальзамирующая жидкость. Давайте просто посмотрим, чтобы не затягивать и не усложнять это дело.

- Как вам угодно! - пожал плечами Джонсон. Он прошел в кабинет, открыл дверь и пропустил Льюиса в коридор, к баллонам.

- Насколько мне известно, бальзамирующая жидкость поступает в стеклянных бутылочках.

- Но это новинка, - ответил Джонсон. - Эти баллоны имеют внутреннее стеклянное покрытие. В них жидкость хранится под давлением.

Он приоткрыл кран, и оттуда пролилась струя жидкости с резким запахом.

- Жидкость для бальзамирования так не пахнет, - решил уточнить Льюис.

- Это новинка. Мы добавляем ароматизаторы только при непосредственном использовании, - ответил Джонсон.

- Когда вы их получили? - поинтересовался Льюис.

- Их доставили на прошлой неделе. Это оптимальное место для хранения. Джонсон улыбнулся Льюису, сохраняя при этом холодный и бдительный взгляд. - Почему это вас заинтересовало?

- Обычное профессиональное любопытство. - Льюис прошел к двери, отодвинул шпингалет, вышел наружу и заглянул в окошко. Баллоны были оттуда видны. Он вернулся в коридор.

"Продолжает врать, - подумал Льюис, - и слишком правдоподобно".

- Я пришел, чтобы тщательно осмотреть это место, - сказал он.

- Но почему? - выразил протест Джонсон.

- Чтобы получить кое-какие результаты. Но, если вы хотите, я могу уйти и вернуться уже с ордером.

Он попытался обойти Джонсона, но сильная рука схватила его за плечо, и что-то уперлось ему в живот. Посмотрев вниз, Льюис увидел ствол пистолета.

- Мне очень жаль, - процедил Джонсон. - Но поверьте - я это сделаю.

- Тогда вы пожалеете еще больше, - выдавил Льюис. - Человек в комнате напротив знает, где я.

На лице похоронщика проступила нерешительность.

- Лжете!

- Пройдемте, - сказал Льюис. Он остановился в дверях черного хода и посмотрел на окно, за которым прятался Уэлш. На темном фоне огонек сигареты его помощника выделялся очень четко. К счастью, Джонсон не обратил на него внимания.

- А сейчас вы проведете меня к парадному входу, - приказал Льюис.

- В этом нет необходимости, - произнес Джонсон. - Мне кажется, что ты просто изображаешь из себя героя-одиночку. Мы пройдем и еще раз посмотрим на окно. Верно?

- Что это вы себе вообразили?

- Я это предвидел, - ответил Джонсон. - Но был озабочен другими проблемами. Вы меня своим посещением просто напугали.

- Может, вы все-таки проводите меня к выходу? - поинтересовался Льюис.

- Я знаю, что вы там уже побывали, пока служащий меня разыскивал, спокойно сказал Джонсон и снова поднял пистолет. - Возвращаемся в кабинет.

Льюис подчинился, но уже в дверях попытался оглянуться.

- Отвернись! - прорычал Джонсон.

Но было уже поздно. Льюис заметил, что баллоны исчезли.

- Что это было за жужжание? - спросил он.

- Всего лишь стабилизатор.

В кабинете Льюису указали на стул.

- Что вы искали? - спросил похоронщик, усаживаясь на стол. Его пистолет отдыхал рядом.

- Я это уже нашел.

- И что же это такое было?

- Улики, которые подтверждают, что это место нужно хорошенько потрясти.

Джонсон улыбнулся, придвинул к себе телефон и положил трубку на стол.

- Как позвонить в офис?

Льюис ответил.

Джонсон набрал номер и, чуть помедлив, сказал:

- Привет, это Льюис.

Полицейский чуть не упал со стула. Джонсон говорил его собственным, Льюиса, голосом. Похоронщик вновь предупреждающе поднял пистолет.

- Есть какие-нибудь новости? - Выслушав ответ, Джонсон продолжил: Нет. Ничего интересного. Я просто посмотрел. Я позвоню, если что-нибудь найду. - Он положил трубку на место.

- Отлично, - просипел Льюис.

Джонсон поджал губы.

- Это невероятно. Просто человеческий... - Он внезапно остановился и уставился на Льюиса. - Моя ошибка в том, что все было слишком правдоподобно... - Он пожал плечами.

- Вы надеялись меня одурачить.

- Я этого не хотел, но был шанс... - Его пистолет внезапно поднялся, и дуло уставилось на Льюиса. - Это и есть шанс. И я им воспользуюсь!

Выстрел. Льюиса прижало к спинке стула. Как сквозь туман он видел, что Джонсон подносит пистолет к виску. Затем падает на пол. И тут Льюис словно провалился в глубокую пропасть.

Он не мог понять - где находится и чем занимается. То он бежал по пещере, спасаясь от чудовища с огненными глазами, пытающегося поймать его своими щупальцами. Льюис кричал: "Просто человек! Просто человек!" И голосу его вторило эхо. Он дернул головой, и голос пропал. Однажды он увидел в пещере пасть, словно подсвеченную изнутри. Яркое пятно росло и наконец превратилось в белые стены больничной палаты. Льюис повернул голову и увидел баллоны, такие же, как в морге.

- Это приведет его в себя, - раздался громкий голос.

У Льюиса все закружилось перед глазами. Белая фигура уплывала куда-то вдаль. Ее лицо пряталось за кислородной маской. Усилием воли Льюис попытался удержаться в реальности окружной больницы.

В голове ритмичной капелью отдавался стук часов. И вдруг он почувствовал облегчение. Он явно пошел на поправку. Открыв глаза, Льюис увидел перед собой шерифа Кзернака. Его лицо расползалось в улыбке.

- Мальчик, ты всех нас заставил поволноваться.

Льюис попытался сглотнуть.

- Что...

- Ты родился в рубашке, хотя ума тебе это не добавило, - засмеялся шериф. - Тебя спасло то, что сердце твое с правой стороны. И Джо услышал выстрелы.

Молодой врач вмешался в эту задушевную беседу:

- Пуля задела край легкого и повредила ребро. Вы действительно родились с ложкой во рту.

- Джонсон? - вспомнил Льюис.

- Мертвее трупа, - отмахнулся Кзернак. - Вечно ты влезаешь в какие-то истории. Джо вообще рассказывает что-то маловразумительное. Что с этими баллонами для бальзамирующей жидкости?

Льюис еще раз мысленно прокрутил свою беседу с похоронщиком. Ага, вот в чем был смысл.

"Бальзамирующая жидкость доставляется в стеклянных бутылочках".

- Мы нашли баллоны в коридоре, - продолжил шериф. - И теперь не знаем, что с ними делать.

- В холле? - Льюис вспомнил пустой холл, откуда его уводил Джонсон. Он попытался привстать, но острая боль заставила его передернуться. Доктор осторожно уложил его обратно на кровать.

- Вот так, - приговаривал он. - Сейчас вы можете только лежать на спине.

- Что было в этих баллонах? - спросил шепотом Льюис.

- В лаборатории утверждают, что бальзамирующая жидкость.

Льюису припомнился резкий запах, пронесшийся по комнате после того, как Джонсон приоткрыл на баллоне вентиль.

- Нельзя ли принести немного этой жидкости? Я хорошо помню ее запах.

- Сейчас, - сказал доктор. - Только не давайте ему вставать. Может снова начаться кровотечение. - Он вышел.

- Где вы нашли эти баллоны? - спросил Льюис.

- Возле черного хода. А где, по-твоему, они были?

- Я еще точно не знаю, - пояснил Льюис. - Сделайте вот что. Возьмите...

Дверь открылась, и вошел доктор с пробиркой в руке.

- Вот то, что вы просили. - Он поднес пробирку к носу Льюиса. Тот почувствовал сладкий аромат мускуса. Это было непохоже на резкий запах из баллона.

"Это объясняет, почему исчезли баллоны, - подумал Льюис. - Кто-то их просто подменил. Но что было в тех, других?"

- Ты хотел что-то сказать, - напомнил шериф.

- Да, - опомнился Льюис. - Идите вместе с ребятами в морг. Разворотите стену позади того места, где нашли баллоны. Заодно вскройте пол.

- Что мы должны найти? - поинтересовался Кзернак.

- Откуда я знаю? Наверное, что-нибудь интересное. Баллоны за моей спиной постоянно то появлялись, то снова исчезали. Я хочу разобраться в этом фокусе.

- Надеюсь, ты знаешь, что предлагаешь. Люди шарахаются от морга. Говорят, что он приносит несчастье.

- Может, это и неплохо для бизнеса, - улыбнулся Льюис. Затем уже серьезно добавил: - Может, вы думаете, что это неплохо и для того, кто попытался пристрелить вашего человека, а потом застрелился сам?

- Наверное, в твоих подозрениях есть смысл.

- Наверное, об этом вам известно больше чем мне. Кстати, где тело Джонсона?

- Его сейчас бальзамируют, - ответил Кзернак. - Уэлби, ты действительно что-то знаешь? Д.А. будет визжать, если заставить его работать самостоятельно.

- Успокойтесь, шериф.

- Ладно, может, ты мне все-таки расскажешь про самоубийство Джонсона?

- Говорят, что он был сумасшедшим. Джон должен знать об этом побольше. Док Белармейн потрошит труп Джонсона и рассказывает ему о прелестях анатомии.

- Почему?

- Он говорил что-то о "просто человеческом"...

- Ответ ты на меня прямо-таки вешаешь, - отозвался Кзернак.

- Вы будете этим заниматься?

- Вне всяких сомнений. Но мне это не нравится!

Шериф напялил шляпу и вышел из комнаты. Доктор последовал за ним.

- Который час? - бросил им вслед Льюис.

- Около пяти. Вы были без сознания, когда вас привезли из операционной.

- Пять утра или вечера?

- Вечера.

- Наверное, вы хорошенько надо мной попотели? - спросил Льюис.

- Это была чистая рана. Все было довольно просто. Сейчас обеденное время. Я распоряжусь, чтобы вас обслужили в первую очередь. А потом сиделка принесет снотворное. Вам необходимо отдохнуть.

- Как долго мне еще валяться в постели?

- Мы поговорим об этом позже, - улыбнулся доктор. Затем повернулся и вышел из комнаты.

Льюис повернул голову и увидел стопку журналов на тумбочке. Один из журналов валялся на ковре. Он был хорошо иллюстрирован - чудовище с выпученными глазами преследовало полуодетую красотку. Льюису припомнился его кошмар. "Просто человек... Просто человек... Просто человек..." Эти слова словно звучали с заезженной пластинки. Но какое отношение имел Джонсон к этим галлюцинациям?

Студент-сиделка принес поднос, установил его на кровати и помог Льюису перекусить. К его рукам, казалось, навечно прикипел гипосульфит. Льюис засыпал, все еще пытаясь найти ответы на мучавшие его вопросы.

- Он уже проснулся, - произнес женский голос. Льюис услышал, как распахнулась дверь. Он открыл глаза и увидел Кзернака с Уэлшем. Было светло. За окном шел дождь. Мужчины сняли свои плащи и развесили их на стульях.

Льюис улыбнулся Уэлшу:

- Спасибо за прекрасный слух, Джо.

Уэлш ухмыльнулся в ответ и сказал:

- Я открыл окно, как только ты отошел от черного хода. Думал, что ты мне что-то скажешь. Когда ты вошел внутрь, мне показалось странным, что я при открытом окне ничего не слышу.

Кзернак встал и пересел на кровать Льюиса. Уэлш с удовольствием расположил свои ноги на освободившемся месте.

- Д.А. продолжает визжать? - спросил Льюис у шерифа.

- Нет, - ответил Кзернак, - он умудрился попасть под ливень и теперь валяется дома простуженный. Так что я остался шерифом округа. - Он слегка качнул кровать. - Как ты себя чувствуешь, мальчик?

- Боюсь, что буду жить.

- Ты идешь на поправку, - отметил Уэлш. - Мы приспособили облегченный микрофон для девочки на календаре. Она жаждет с тобой встретиться. Выглядит все так же завлекательно.

- Передайте ей, чтобы немного потерпела, - парировал Льюис. Он глянул на шерифа. - Что вы нашли?

- Пока ничего, - ответил Кзернак. - Помнишь стену за баллонами, которая была оштукатурена? Мы сняли штукатурку и обнаружили под нею провода.

- Какие провода?

- Ювелир старик Келлер сказал, что это серебро. Они там сильно переплетены.

- К чему они крепятся?

- Ничего мы не нашли, - буркнул Кзернак. - Верно? - обратился он к Уэлшу.

- Ничего, кроме проводов, - подтвердил тот.

- Что вы собираетесь с ними делать? - поинтересовался Льюис.

- Ничего, - ответил Кзернак. - Мы только хотим узнать, для чего они предназначены.

- Что-нибудь под полом?

Лицо Кзернака побагровело.

- Мы наверняка вляпаемся, - он прищурил глаза и склонился над Льюисом. - Как ты думаешь, что мы там нашли?

- Я только знаю, что там исчезали баллоны. И что там было?

Кзернак привстал.

- Весь участок под полом - это конвейер, который тянется прямо к месту бальзамирования. Там все в кафеле, и только в одном месте - люк и лестница. Каково! И это только небольшой эпизод из фильма ужасов.

- Что там было внизу?

- Сложный механизм.

- Какой?

- Я не знаю, - Кзернак наклонил голову и посмотрел на Уэлша.

- Глупейшая куча деталей, которую я когда-либо видел, - сказал тот, пожимая плечами.

- Док Белармейн заглядывал туда после ночного дежурства. Он должен тебя сегодня навестить, - вставил Кзернак.

- Он видел все это уже после вскрытия тела? - переспросил Льюис.

- Этот вопрос не ко мне, - отрезал шериф.

- Ему устроили вскрытие, чтобы он осмотрел морг, - вмешался Уэлш. - Док не рассказывал, как это было.

- Что вы выяснили о персонале морга? Что они говорят про эту тайную комнату?

- Они утверждают, что не знали про нее ничего. По крайней мере, они ее не обслуживали. Этим занимался исключительно Тул вместе со своей женой.

- Тул?

- Второй партнер. Его жена тоже лицензированный похоронщик. Я не видел их с той ночи, как в тебя стреляли. Персонал утверждает, что во всем виноват Джонсон. Тул с женой только запирали двери и держали язык за зубами.

- Для чего предназначен этот механизм?

- Большая его часть - это конвейер. Остальное как бы подводит пучок труб к бальзамировочному столу. Это был большой... - Кзернака остановил скрип двери.

Док Белармейн вкатился в комнату с циничной улыбкой на лице. Его глаза осмотрели присутствующих, и дверь словно захлопнуло сквозняком.

- Я вижу, что пациент практически здоров, а так надеялся, что и для меня найдется работенка.

- Он еще нас всех переживет, - вступился Кзернак.

- Весьма вероятно, - согласился доктор. Он посмотрел на Льюиса. - Ты готов к небольшому разговору?

- Минуточку, док, - взмолился Льюис. - Джон, у меня к тебе просьба. Отвези один из баллонов в мастерскую и разрежь там его автогеном. Я хочу знать, как он устроен внутри.

- Нечего искать работу для других, - огрызнулся Кзернак. - Я не уйду, пока не получу хоть какого-нибудь объяснения.

- Но я и сам ничего не знаю, - признался Льюис. - Все кусочки нужно сложить в целое. Я прикован к постели, но когда освобожусь, обязательно займусь этим. У меня десять тысяч вопросов и ни одного ответа.

- Успокойся, - сказал Белармейн.

- Все это странно - я про выстрел. Совершенно лишено смысла. Этот парень попытался прикончить тебя, а потом убить себя. И все это только потому, что ты хотел заглянуть внутрь баллона. Но там, к сожалению, только бальзамирующая жидкость. Не буду я их резать!

- Вскройте этот баллон специально для меня, - попросил Льюис.

- Ладно, - Кзернак с Уэлшем встали.

- Этот Шерлок хочет нас использовать как мальчиков на побегушках. Давай возьмем...

- Джон, прости, - крикнул Льюис. - Просто я не могу...

- Я знаю, что сейчас ты этого не можешь сделать, - сказал Кзернак. - Ты прекрасный человек, Уэлби. Я надеюсь, что доделывать мы будем все-таки вместе. Я отступился, как только увидел этот механизм.

Белармейн подождал, пока за посетителями закроется дверь, присел на корточки перед кроватью и спросил:

- Зачем вы так с ними разговариваете?

Льюис проигнорировал вопрос и задал свой:

- Что вы обнаружили при вскрытии?

Док нахмурился.

- Я решил, что вы сошли с ума, когда шериф передал вашу просьбу. Только идиот будет осматривать Джонсона, умершего от выстрела в голову. Но я полагал, что у вас есть причина. Я все разрезы при вскрытии делаю заботливо, но этот был особенно удачным.

- Почему?

- Это был тот случай, когда анатом, проделывая обыденную работу, сталкивается с невероятным. Зияющая рана. Ясное дело. Я мог все это пропустить. Малый выглядел нормально.

- Пропустить что?

- Его сердце уникально. Сердечная оболочка состоит из превосходного слоя мышц. Я экспериментировал и слегка касался их скальпелем. Они работают, как автоматический замок. Прокол в сердце - и мускульный слой начинает срастаться. Сердце заживляется.

- Проклятье! - простонал Льюис.

- Этот парень был уникум, - продолжал Белармейн. - За время работы мне частенько хотелось обнаружить что-нибудь этакое. При осмотре Джонсона это желание исполнилось. Части позвоночника с улучшенными хрящами, пигментированные сосуды в глазах...

- Точно! - Льюис шлепнул ладонью по кровати. - Странно, что я не смог сразу этого понять. В его глазах люди меняли цвет. Я должен был обратить внимание и...

- Вы еще кое-чего не заметили, - перебил Белармейн. - Его таз был расширен и распределял вес равномерно на обе ноги. Его ступни были изогнуты и выполняли роль центра тяжести. Перепончатое сплетение служило каркасом для внутренних органов. На всех сосудах были клапаны, регулирующие кровоснабжение. Этот Джонсон был обычным человеком снаружи и суперменом внутри.

- Что вы думаете о механизме в подвале?

Белармейн встал и принялся прохаживаться по комнате. Вскоре он остановился и посмотрел на Льюиса.

- Я провел полночи в его изучении, - сказал он. - Это было прекрасно задуманное устройство. Главной его задачей было выкачать из трупов кровь и извлечь из нее протеин.

- Вы думаете, что все это было предназначено всего лишь для получения плазмы?

- Именно для этого, - подтвердил Белармейн.

- Я не думал, что для этого можно использовать трупы, - вздохнул Льюис.

- Мы пока этого не делаем, - пояснил док, - однако русские над этим усиленно работают. Мы проводим некоторые эксперименты, но...

- Вы думаете, он был коммунистом?

Белармейн схватился за голову.

- Это уже слишком! Это создание было чуждым не только для Штатов. Для всей Земли. Я содрогаюсь при мысли о силах, которые были задействованы. У нас нет защиты против такого. Впрочем, у России тоже нет.

- Как же быть?

- Несколько исследований подобных существ - и России нас не догнать.

- Значит, то, что получалось из трупов и хранилось в баллонах...

Белармейн кивнул.

- Я проверял. Следы на баллонах соответствуют следам на трубах.

Льюис приподнялся, не обращая внимания на боль в спине.

- Это общечеловеческое... - Боль усилилась, и он снова рухнул на подушку.

Доктор бросился к нему.

- Вы дурак! - закричал он, нажимая кнопку вызова, и занялся бинтами.

- Что случилось? - прошептал Льюис.

- Кровотечение, - бросил Белармейн. - Где эта сиделка? Почему никто не отвечает на вызов? - Он оторвал пластырь.

Дверь отворилась, и появилась сиделка. Увидев, что здесь происходит, она остолбенела.

- Тревога! - крикнул Белармейн. - Зовите доктора Эдвардса! Несите плазму!

Льюису показалось, что в его голове стучит барабан. Громче. Громче. Громче. Потом все стихло, и он провалился в темноту.

Он проснулся от шороха и звука шагов. Это было ему знакомо. Шуршал халат медсестры, передвигавшейся по комнате. Он открыл глаза и увидел свет, проникавший через открытое окно.

- Как вам спалось? - поинтересовалась сестра.

Льюис повернул голову в ее сторону.

- Вы новенькая? Я вас не знаю.

- Специальная. Сейчас вам немного легче, но лучше не двигаться. - Она нажала кнопку вызова.

Вскоре перед Льюисом предстал Белармейн. Док пощупал пульс и глубоко вздохнул.

- У вас был шок, - сказал он. - Не пытайтесь двигаться. Вам нужен покой.

Его голос был низким и слегка охрипшим.

- Могу ли я задать несколько вопросов? - попросил Льюис.

- Да. Но у вас только несколько минут. Вам нужен покой.

- Что нашел шериф в этих баллонах?

- Они не могут их вскрыть. Металл не поддается пламени резака, улыбнулся Белармейн.

- Вот и доказательство. А как другие устройства?

- Сейчас. - Белармейн присел на стул. - Мы с механиком еще раз осмотрели подвал. Это устройство дает массу продукции с минимальными затратами. Очень толково.

- Почему? Что хорошего в крови трупов?

- Вы хотели задать только несколько вопросов, - напомнил док, но продолжил: - Может быть, это питательный раствор, может, сырье для вакцины.

- Это может быть чем-то хорошим?

- Все зависит от того, как извлекается кровь. Здесь много факторов температура, состояние тела и многое другое.

- Но почему?

Доктор запустил руки в свои светлые волосы.

- Не могу себе представить, - признался он. - Просто помню, как мы возились с морскими свинками, как изготавливали вакцину из зародышей, как проводили все опыты с животными.

Льюис посмотрел на тумбочку с журналами. Ему припомнилось чудовище с горящими глазами.

- Как я помню из научной фантастики, - произнес Льюис, - эта серебряная сетка в стене является частью массопередатчика и используется для транспортировки баллонов. Теперь понятно, почему нет люка возле черного хода.

- А может, есть другой путь, - предположил Белармейн.

- А вы догадливый, - сказал Льюис. - Как вы относитесь к теории о чудовище с горящими глазами?

- Это система, - глубокомысленно произнес доктор. - Серебряная сетка служила для управления системой, Джонсон. Странный металл. Я могу определить это словом ЧУЖАК. Кстати, вы тоже можете поразмыслить.

- Джонсон! Он говорил о "просто человеке". Я удивляюсь, как он смог так проколоться.

- Их мудрецы тоже знают не все, - сказал Белармейн.

- Но при чем здесь морские свинки? - спросил Льюис.

Доктор нахмурился.

- Это устройство выполняло еще одну функцию. Оно подвергало вирусы облучению икс-лучами, бета-лучами и другими и помещало их в небольшой контейнер. Маленький такой, с ваш кулак. В своих опытах мы использовали такие в тех случаях, если вирус опасен.

- Вирус войны, - прошептал Льюис. - Ведь его наверняка нет у русских.

- Я уверен. Там должен был быть эпицентр заражения. Бенбери уничтожили бы, если бы не этот случай.

- А может, они этого не готовили?

- Вирус войны готов. Это устройство производило незначительные изменения в обычных микроорганизмах. Этот маленький контейнер с распылителем ждет в...

- В подставке на столе Джонсона, - выдохнул Льюис.

- Возможно, - согласился доктор.

- Я видел это, - проговорил Льюис, - но подумал, что это кондиционер. Таким путем они заражали нас измененным вирусом.

- Это меня пугает, - сказал Белармейн.

Льюис искоса взглянул на него.

- Доктор, что вы делаете с вашей лабораторной крысой, если она оказывается настолько умной, что может предвидеть ваши действия?

- Ладно, - Белармейн посмотрел в окно. - Я не чудовище, Льюис. Наверное, я оставлю ее на свободе. Нет... Хотя... Я не провожу подобных опытов. Я использую их для экспериментов с психологическим полем.

- Вот для этого я и предназначен, - сказал Льюис. - Сколько я пролежу в постели?

- А что ты можешь сделать?

- Я разведаю путь и скажу им, что пришло время расплачиваться.

- Как? Нам неизвестен их язык. Мы наблюдали только за одним экземпляром и его смертью. Мы ни в чем не можем быть уверены.

- Смерти еще будут.

- Как вы можете такое говорить. Ведь они наверняка знают, что нам известно.

- Крысиное чувство. Вы ведь сами это неоднократно наблюдали.

- Мы не имеем права рисковать человечеством. Один из них пытался тебя убить!

- Ну, он не был совершенством, - ответил Льюис. - Наделал множество ошибок. И только по этой причине мы должны быть благоразумными.

- Они могут отправить нас в мусоросжигатель, как неудачу эксперимента. Они...

- У них должны быть настоящие ученые. А Джонсон был обычным чернорабочим. Ученые в состоянии себя контролировать. Конечно, другие существа, другое бытие, другие проблемы. Но мне кажется, что вы правы, они используют крыс именно для психологических опытов.

- Что это за новая идея?

- Возьмите крысу в клетке, заразите ее несколькими вирусами, поставьте бутылочку с гипосульфитом, отгородите серебряной паутиной. Дотроньтесь...

- Это идиотизм! - вспылил доктор. - Как вы можете наладить с ними контакт, если даже не знаете их языка?!

- Исказите поле, прикасаясь к проволоке куском металла.

- Это идиотизм, - упрямо повторил доктор.

- Дайте мне крысу, гипосульфит и клетку - остальное я сделаю сам.

Белармейн поднялся и направился к двери.

- В любом случае, это можно будет начать только через пару недель, бросил он через плечо. - Вы все-таки больны.

Доктор открыл дверь и вышел.

Льюис отрешенно уставился на потолок: "Видоизменяющий вирус!"

В палату вошла сиделка.

- Вы должны съесть этот студень.

Несмотря на протесты Льюиса, она ввела ему успокоительное.

- Предписание доктора, - пояснила сиделка.

- Какого доктора? - пробормотал Льюис.

- Доктора Белармейна.

Туман окутал его сознание. Серое облако превратилось в тысячу Джонсонов, которые бегали вокруг с металлическими баллонами, кричали: "А ты сам человек?" - и собирали кровь.

Кзернак был возле кровати, когда Льюис проснулся. Он повернулся к шерифу и прошептал:

- Уже утро, Джон? - Рот его был словно забит раскаленным песком.

- Ты вовремя проснулся, - сказал Кзернак, - я уже несколько часов жду. Все это очень подозрительно.

- Что произошло?

- Исчез доктор Белармейн. Мы проследили за ним от лаборатории до морга. Тогда он сделал: рффф...

Глаза Льюиса расширились.

- Была там клетка с крысой?

- Опять за свое? - прорычал Кзернак и наклонился над Льюисом. - Да, там была крысиная клетка! А теперь скажи, откуда ты это знаешь?

- Вначале расскажи, что произошло!

Кзернак нахмурился.

- Хорошо, Уэлби. Но после моего рассказа, я думаю, ты дополнишь всю эту историю собственными соображениями. Доктор после разговора с тобой вернулся в лабораторию и взял клетку с крысами. Поехал с ними в морг. Наши дежурные его пропустили. Через некоторое время, когда док не вышел, сотрудники забеспокоились и пошли за ним. В холле была черная сумка, и за серебряными проводами был найден...

- Был?

- Это была какая-то вещь, а не человек. Провода были порваны и больше никаких следов доктора.

- Что они обнаружили помимо этого?

Кзернак принялся расхаживать по комнате.

- Дежурные позвонили мне, и я приехал. Они ничего не трогали. Там была сумка, длинная деревянная жердь с железным набалдашником и крысиная клетка. Крысы разбежались.

- Было еще что-то в клетке?

- Слушай, Уэлби, про клетку. Там было нечто скрученное. Я клянусь, что вначале там не было ничего. Дежурные тоже ничего не заметили. Сначала я предположил, что доктор удалился через черный ход, но дверь опечатана. Никто ее не открывал. Я стоял в центре зала и услышал шум, похожий на звук пробки, вылетевшей из бутылки. Я повернулся: там была только клетка.

- Она была пуста?

- Несколько кусочков стекла в гипосульфите.

- Разбилась бутыль?

- На мелкие кусочки.

- Дверь клетки была открыта?

Кзернак уставился на стену.

- Нет, не могу в это поверить.

- Клетка была та же самая?

- Разумеется, справа от тех проводков.

- И провода были порваны?

- Да... Минутку. Когда я повернулся, то мне показалось, что я увидел ИХ.

Льюис вздохнул.

- Я сейчас отдам распоряжение и вызову доктора. Ты должен знать ответы на все эти вопросы.

- Он сдал вступительный экзамен, - ответил Льюис, - и мы все помолимся, чтобы его приняли.

Семенной фонд

Когда солнце коснулось края фиолетового океана, повиснув над огромным оранжевым шаром - при этом оно заметно превосходило по размерам солнце Матери-Земли, которую он часто вспоминал с ностальгией, - Краудар повел своих рыбаков обратно в гавань.

Коротышка Краудар был с виду тяжеловесным мужчиной, но под парусиновой одеждой тело его было такое же худое, как и у любого другого моряка, одни кости и упругие мышцы. Как сказали ему врачи, он страдал проклятием этой планеты - специфической местной болезнью, названной "бременем тела", вызывающейся какими-то неуловимыми изменениями в химии, силе тяжести, продолжительности суточного цикла и даже отсутствием лунных приливов и отливов.

Краудар не обрезал свои желтые волосы - это была единственная привлекательная черта в его облике; они были перехвачены над широким низким лбом красной повязкой; глубоко посаженные глаза были светло-голубыми; кривой нос был сплюснут; толстые губы прикрывали огромные неровные желтые зубы, а массивный подбородок переходил в короткую жилистую шею.

Глядя то на паруса, то на берег, Краудар босой ногой шевелил рулевое весло.

Весь день они продрейфовали в прибрежном течении, забрасывая сети в поисках креветок троди, которые служили основным источником белка для колонии. У колонистов было девять лодок, и моряки во всех лодках молчали, вялые от усталости, закрыв глаза или глядя открытыми в никуда.

Вечерний ветерок рябил темные воды гавани, шевелил мокрые от пота желтые волосы на шее Краудара, надувал паруса лодок, пока последним оставшимся дуновением не подогнал их к берегу.

И только тогда люди задвигались. Паруса со стуком и шорохом поползли вниз. Все вымотались, и потому каждое действие люди выполняли с максимальной экономией сил.

Троди водились здесь, в этом течении, в огромном количестве, и Краудар загнал рыбаков до упаду. Хотя особо никого не нужно было подгонять. Все понимали необходимость этого. Местонахождение стай креветок и направление их передвижения как следует проконтролировать не представлялось возможным. В кажущейся регулярности происходивших на этой планете вещей зияли странные провалы и бреши. Троди могли исчезнуть в любой момент, уплыв в какое-то неизвестное место - что, как уже убеждались люди раньше, часто происходило в прошлом.

Тогда колония страдала от голода, и дети плакали, требуя пищу, но приходилось выдавать ее строго ограниченными пайками. Люди редко обсуждали это, но каждое их движение несло в себе отпечаток невеселых мыслей.

"Уже больше трех лет мы здесь, - подумал Краудар, перебрасывая через плечо мокрую сумку с троди и устало ступая по песку. Он направлялся через пляж к сараям, где находились склады и где рыба проходила переработку". Уже больше трех лет прошло с тех пор, как их корабль совершил посадку на этой планете.

Корабль этот был задуман, как самый настоящий ковчег, со специально отобранными для путешествия людьми, домашними животными, был снабжен всем необходимым и послан для заселения этой далекой планеты. Корабль был предназначен для путешествия в один конец, после чего его разбирали, чтобы затем каждую секцию использовать в дальнейшем для нужд колонии.

Но почему-то уже довольно скоро всех этих необходимых вещей стало не хватать, и колонистам пришлось проявлять собственную изобретательность для создания новых инструментов из всего, что имелось под рукой. Краудар понимал, что они еще не прижились здесь по-настоящему. Прошло три года равнявшиеся пяти земным годам - а они по-прежнему балансируют на грани вымирания, пленники этой планеты. Да, они пленники. Корабль никогда не восстановить. И даже если бы свершилось это чудо, то все равно, где они возьмут для него топливо.

Колония была предоставлена самой себе, "здесь".

И каждый ее член знал суровую правду: выживание не гарантировалось. Каждый осознавал это инстинктивно, что особенно подчеркивала следующая вещь, которую заметил Краудар, но которую никто не мог объяснить: ни один из колонистов все еще не придумал названия для этой планеты. Ее все называли "здесь", либо "это место", или же просто "планета".

А иногда выражались куда грубее и крепче.

Краудар бросил сумку с троди на пол сарая и вытер лоб. Суставы рук и ног ныли от боли. Спину ломило. Внутренности тошнило от "этого места". Он снова вытер пот со лба и снял красную повязку, защищавшую его голову от лучей жестокого солнца.

Он снял повязку, и желтые волосы упали назад, на плечи.

Вскоре совсем стемнеет.

Краудар видел, что его повязка испачкалась. Придется снова тщательно ее стирать. "Как странно, - мелькнула вдруг мысль, что эта сотканная на Матери-Земле вещь закончит свое существование в "этом месте".

Как и он сам, и остальные колонисты.

Он несколько секунд пристально разглядывал повязку, а потом осторожно засунул ее в карман.

Вокруг все его рыбаки проделывали точно такой же обычный ритуал: коричневые сумки, сплетенные из грубых корней местных растений, бросались на пол сарая. Некоторые рыбаки стояли, облокотившись о косяки, другие же лежали, развалившись на песке.

Краудар перевел взгляд вверх. От костров, горевших на мысу, спиралью в темнеющее небо поднимался дым. Краудар внезапно почувствовал голод. Он вспомнил о Хониде, которая с двумя сыновьями-близнецами сидит там, наверху у очага, рядом с каркасом, оставшимся от металлического дома-корабля. Близнецам на следующей неделе исполнится два года.

Он стал думать о Хониде. Она выбрала его. Хотя могла выйти замуж за любого из ученых или техников. Однако Хонида спустилась вниз, в клан рабочих, и выбрала того, кого все называли "Старой Уродиной". Но я совсем не старый, напомнил себе Краудар. Однако он знал происхождение своего прозвища. "Это место" наложило на него свой отпечаток, видимый отчетливее, чем у всех остальных.

Краудар не питал иллюзий относительно того, почему его отправили в эту эмиграцию - у него была неплохо развитая мускулатура и минимум школьного образования. Корабль нуждался в рабочей силе. Проектировщики на Матери-Земле, задумавшие это путешествие, понимали, что для успеха предприятия понадобятся максимум физических сил и минимум мыслительных способностей. Таких, как он, краударов, было здесь не очень много, но они все знали друг друга и понимали, ради чего их направили сюда.

Кое-кто из руководителей экспедиции даже пытался запретить Хониде выйти за него замуж, и Краудар знал этот факт, но он мало его трогал. Его даже не взволновало голосование у генетиков. Они обсуждали со всех сторон его уродства с их точки зрения, после чего решили, что выбор Хониды может быть одобрен, хотя обосновывали они это скорее философскими, чем физическими аспектами.

Краудар знал, что красотой его Создатель не наградил.

Знал он и то, что голод - хороший признак. Ему не терпелось увидеть свою семью, и он уже порывался вскочить и отправиться к ним. Особенно ему хотелось увидеть близнецов, одного с желтыми, как у него, волосами, а другого - с темными, как у Хониды. Остальные женщины, которым посчастливилось обзавестись детьми, смотрели на его близнецов свысока, считая их чахлыми и больными, Краудар знал это. Эти женщины были просто помешаны на диете и бегали обследоваться чуть ли не каждый день. Но поскольку сама Хонида не выказывала никаких признаков недомогания или беспокойства, то и Краудар оставался спокоен за нее. В конце концов, Хонида работала техником в гидропонических садах.

Босые ноги Краудара почти бесшумно скользили по песку. И снова он посмотрел на обрыв. Там, у самого края, росли неподалеку друг от друга местные деревья. Их толстые стволы прижимались к земле, причудливо выворачиваясь, и опирались на шишковатые желто-зеленые листья, которые в жаркий полдень выделяли ядовитый молочный сок. С верхушек деревьев молча взирали несколько уцелевших соколов, привезенных с Земли.

Странно, но эти птицы наполнили Краудара уверенностью в принятом им решении. Интересно, что их привлекает сюда? На этот вопрос большинство изнуренных колонистов не могли ответить. Однажды наблюдать за соколами были отправлены исследовательские коптеры: птицы летели над морем, отдыхали на попадавшихся на пути пустынных островах и возвратились к рассвету. Командование колонии не пожелало рисковать своими драгоценными лодками, чтобы провести поиски, посему поведение соколов так и осталось тайной за семью печатями.

И это было вдвойне загадочно: остальные птицы либо не прижились, либо улетели куда-то в другие края. Голуби, перепела, хищные и певчие птицы все они исчезли. А завезенные домашние куры вымерли, их яйца оказались неоплодотворенными. Краудар видел в этом еще одно предупреждение, посланное им, чуждой жизни с Матери-Земли "этим местом".

Выжило несколько хилых коров, и несколько бычков здесь родилось. Но с каким же трудом передвигались они на тонких слабых ногах по слишком уж невысокой на вид траве пастбища! Больно было даже смотреть в их глаза. Несколько свиней все-таки уцелело, такие же хилые и болезненные, как коровы, а все дикие животные либо исчезли, либо вымерли.

Кроме соколов.

И это было странно: люди, задумавшие эту экспедицию и разработавшие столь грандиозный замысел, так надеялись на "это место". Сообщения изыскателей были такими обнадеживающими: на планете нет местных животных, а растения, похоже, не очень отличаются от растений Матери-Земли - во многих отношениях. А морские обитатели по общепринятым стандартам были просто примитивными.

Краудар знал, где они сделали ошибку, но не мог достаточно хорошо сформулировать свои мысли, чтобы его мнение смогли разделять и другие. Порою приходится решать свои проблемы не столько разумом, сколько телом.

Он смотрел на изорванные лохмотья, которые носили моряки. Это были его люди. Он руководил рыбаками, и это он нашел троди и задумал постройку тяжеловесных и неприглядных на вид лодок, несмотря на все недостатки местной древесины. И колония все еще существовала только благодаря его мастерству и умелому обращению с лодками и рыбацкими сетями.

Впрочем, не всегда же в рыбной ловле троди им будет сопутствовать удача. Как бы ни был он утомлен, он все же осознавал это. И хочется им или не хочется, но придется рисковать, потому что план далеких от них сейчас умников приказал долго жить. Лососи, которых они привезли с собой, согласно этому плану, ушли в глубины океана. Камбала в прудах колонии страдала таинственным истощением. Насекомые сразу разлетелись, и больше никто их никогда не видел.

Да, здесь есть пища, недоумевали биологи. Но почему же тогда земная фауна не приживается?

Маис в колонии вырос в нечто странное с бесплодными клубнями. Хлеба росли только на редких участках, причем и рост, и обмен веществ у них были замедлены. Колония балансировала на грани гибели, поддерживаемая лишь протеином троди и витаминам из овощей, выращиваемых в гидропонических баках. Разрыв одного-единственного звена в этой простой системе привел бы к катастрофе.

Гигантское оранжевое солнце еще слегка выглядывало над горизонтом, а люди Краудара уже зашевелились, поднимая уставшие тела с песка или же вскакивая с мест, где они отдыхали.

- Все в порядке, - крикнул Краудар. - Заберите улов и положите на полки.

- Зачем? - спросил кто-то из темноты. - Ты что, думаешь, что соколы сожрут рыбу?

Все они знали, что соколы не едят троди. Краудар понимал, чем вызвано это возражение - усталостью, которой охвачен разум говорившего. Этими креветками питались только люди - после тщательной обработки и удаления опасных и раздражающих веществ. Один сокол, возможно, когда-то и поймал троди, но тут же бросил ее.

"Что же они едят, эти птицы?"

Соколам было известно об "этом месте" то, чего не знали люди. Птицы знали это инстинктивно, подобно тому, как сам Краудар искал это знание.

Наступила темнота, и соколы, яростно хлопая крыльями, полетели в сторону океана. Кто-то из людей Краудара зажег факел, и отдохнувшие, желающие теперь как можно скорее добраться по обрыву к своим семьям рыбаки занялись работой, которая должна была быть сделана. Лодки вытащили на сушу, троди разложили на полках сараев, а сети развесили сушиться.

Во время работы Краудар подумал об ученых, которые трудились в своих сверкающих лабораториях. Он, как и всякий рабочий, испытывал благоговейный ужас перед научными знаниями, почтение к титулам и сложным приборам, понять которые он был не в состоянии, но с убежденностью простого человека знал, что эти сложные штуковины могут отказать.

Хотя Краудар не был членом Совета колонии, он вполне понимал сущность того, что обсуждалось там. Ему не хватало эрудиции или образованности, чтобы словесно объяснить причины неприятностей и надвигающуюся катастрофу и выступать перед людьми, но в его подсознании таилось древнее знание, каким-то неуловимым образом приспособившееся к "этому месту". Именно Краудар нашел троди. Краудар был организатором способов обработки и заготовки этих креветок. Он не знал подходящих определений, чтобы объяснить это, но лично он понимал, на что он способен и кто он такой.

Он - первый моряк здесь.

Не тратя энергию на разговоры, рыбаки Краудара закончили свою работу и, покинув сараи с заготовленными запасами рыбы, начали медленно подниматься вверх по скалистой тропе. Их путь отмечали тут и там люди с пылающими факелами - передвигающимися оранжевыми огоньками на фоне более густых теней, пробирающиеся ввысь во мраке мира; они искренне любили и уважали Краудара.

Подождав, когда последний рыбак отправится в путь, он проверил замки сараев и лишь потом поспешил догнать их. Шедший по тропе перед ним рыбак нес факел из местного дерева, пропитанный жиром троди. Факел трещал, вонял и чадил ядовитым дымком, но в его свете можно было разобрать фигуру мужчины, похожего на пещерного человека и одетого в грязную парусину. Тело его было слишком худым, мышцы еле-еле сокращались: еще немного - и он рухнет без сил.

Краудар вздохнул.

Он понимал, что это совсем не Матерь-Земля. Это там, на том берегу, их, возвращающихся с моря, ждали жены. Галькой играли дети. Трудолюбивые руки помогали им на берегу расправлять сети, нести улов, вытаскивать лодки на песок.

Но не здесь.

И местные напасти не были опасностями их родного мира. Краудар во время лова никогда не упускал из виду эти утесы. На одной лодке всегда находился техник с радио, чтобы поддерживать связь с берегом. Перед заключительным спуском на планету корабль колонии засеял орбиты многочисленными устройствами - следящими, предохраняющими их от всяких причуд погоды. С таким огромным трудом созданный рыбацкий флот всегда заранее предупреждался о надвигающемся шторме. Да еще морские чудища могли скрываться в глубинах океана, хотя пока их не замечали.

В "этом месте" отсутствовали жестокость и разнообразие моря, знакомого Краудару, но океан и без них таил в себе множество смертельных опасностей. Он знал это.

"Женщины должны ждать нас на берегу", - считал он.

Однако Совет Колонии решил по-другому: женщины - и даже кое-кто из детей - нужны для выполнения других важных и многочисленных работ. Отдельные растения, привезенные с Земли, требовали специального ухода. Редкие стебли пшеницы нужно было убирать особо тщательно и осторожно. За каждой орхидеей присматривала одна женщина - дриада-охранительница.

Достигнув верха утеса, рыбаки увидели ангары - так называли дома из металла корабля, напоминание о теперь таком далеком времени и месте, где обитают другие люди. Поодаль друг от друга кольцом городок окружали электрические фонари. Многие из немощеных и неасфальтированных улочек вообще не освещались. Раздавались только звуки механизмов и бормотание людей.

Рыбаки разбрелись по своим делам, их группа распалась. Краудар направился вниз по улице к открытому костру, где готовилась пища, - на центральную площадь. Костер жгли, чтобы сберечь для колонии остатки драгоценной электроэнергии. Кое-кто видел в этом признание поражения. Краудар же видел в них победу - ведь горело местное дерево!

А дальше, за этими холмами и городом, он знал, находились остатки построенных ими ветряных машин. Шторм, разрушивший их, был предсказан, но не утратил от этого своей разрушительной силы.

Ученые постепенно теряли в глазах Краудара свое величие. Когда местный химизм и водная флора уничтожили водяные турбины, авторитет ученых еще больше упал в его глазах. И именно тогда Краудар начал собственные поиски местной пищи.

А теперь, как он слышал, местная флора угрожала системе охлаждения атомных генераторов, сопротивляясь радиации так, как не должна была сопротивляться никакая форма жизни. Кое-кто из техников уже проектировал паровые машины из материала, который никоим образом не предназначался для этой цели. Впрочем, скоро у них будет и местный металл - они нашли материалы, устойчивые к коррозии "этого места".

Возможно, они добьются успеха - при условии, что прогрессирующая болезнь не покончит с ними раньше.

Если они выживут.

Мило улыбаясь, Хонида встретила его у порога. Ее темные волосы были уложены кольцами вокруг лба. Карие глаза ласково сияли. Огонь костров бросал на ее кожу привычные отблески. Все: высокие скулы ее американских предков, полные губы и гордо вздернутый кривой нос - вызывали в нем восхищение.

Краудар спросил себя, знают ли члены Совета об одной ее особенности (которая так ободряла его) - ее силе и плодовитости. Она выбрала его и сейчас носила в себе его детей - снова близнецов.

- А-а, вот и рыбак мой вернулся, - сказала она и обняла его прямо на пороге, чтобы все это видели.

Потом они вошли в дом, закрыли дверь, и она с еще большей страстью прижалась к нему, посмотрела в его лицо, которое, отражаясь в ее глазах, теряло что-то из своей уродливости.

- Хонида... - вот и все, что сумел он произнести в этот момент.

Потом он спросил о мальчиках.

- Они спят, - ответила она и провела к грубо сколоченному приземистому столу, который он сделал для кухни.

Краудар кивнул. Вскоре он пойдет и взглянет на своих сыновей. Его не беспокоило, что они сейчас спят. Он понимал: что-то тому было причиной.

На столе его уже ждал суп из троди, приготовленный Хонидой. Он был приправлен помидорами и горохом, выращенными в гидропонных баках, также здесь были и некоторые добавки из местных растений, которые, как он знал, она собирала тайком от всех.

Что бы жена ни ставила перед ним, Краудар съедал все. Хлеб со странным мускусным привкусом, но довольно приятным. В смутном свете единственной лампы, которой им разрешили пользоваться в этой комнате, он внимательно рассмотрел этот кусок хлеба. Он был темного, почти фиолетового цвета - как у моря. Краудар пожевал его и проглотил.

Хонида, покончив со своим хлебом и супом, внимательно посмотрела на него:

- Тебе понравился этот хлеб?

- Да.

- Я сама пекла его на углях, - сказала она.

Краудар кивнул и взял второй кусок.

Хонида снова наполнила его миску.

А они пользуются привилегией, вдруг понял Краудар: им разрешено в уединении кушать. Многие питались в коммунальной столовой, где еда готовилась для всех - даже техники и высокопоставленные лица, которые обладали большей, чем у простых рабочих, свободой выбора. Да, Хонида что-то значила в этом месте, если ей позволили уединиться и иметь личную свободу.

Закончив обедать, Краудар снова стал любоваться женой. Он любил ее с преданностью, которая была глубже, чем просто восхищение ее телом. Он не смог бы объяснить, кто же она такая, но он понимал это чувствами. Если у них и будет будущее здесь, то это будущее заключалось в Хониде и тех вещах, которые он сможет узнать, придумать и создать своими руками и головой.

Под невысказанной просьбой в его глазах Хонида встала, обошла вокруг стола и начала массировать его спину - на ней он перетаскивал снасти.

- Ты устал, - сказала она. - Что, сегодня был трудный день?

- Тяжелая работа, - ответил Краудар.

Он восхищался ее манерой говорить. В ее распоряжении был богатый набор слов. Некоторые из них он слышал на собраниях и во время обсуждения ее выбора своего мужа. У нее были слова для вещей, которых он не знал, но она также знала и то, когда лучше говорить телом, а не при помощи голосовых связок. И она знала о мышцах его спины.

И в эти минуты Краудар почувствовал к ней такую любовь, что спросил себя, не проникли ли ее пальцы в его тело.

- Мы нагрузили лодки уловом, - сказал он.

- Мне сказали сегодня, что скоро нам нужны будут еще сараи для хранения улова, - сказала Хонида. - Но они не знают, сколько людей им выделить для этого.

- Еще десять сараев, - добавил Краудар.

Она передаст эту цифру дальше, он знал это. Как бы то ни было, но это необходимо сделать. Другие техники прислушиваются к Хониде. Многие ученые презирали ее, и это можно было расслышать под слащавостью их голосов. Возможно, из-за того, что она выбрала себе в мужья Краудара. Но техники прислушивались к ней. Сараи необходимо построить.

И их необходимо заполнить до того, как уйдут косяки троди.

И в этот момент Краудар понял, что знает, когда закончится лов, но не как какую-то конкретную дату, а как нечто, имеющее физическую форму, к нему можно протянуть руку и прикоснуться. Ему очень захотелось найти слова и объяснить это жене.

Хонида закончила массаж постукиванием, потом села рядом с ним и прижалась головой с темными волосами к его груди.

- Если ты не слишком устал, то у меня есть кое-что, что я хотела бы показать тебе.

С нарастающим удивлением Краудар вдруг заметил в Хониде какое-то скрытое возбуждение. Неужели это касается гидропонических садов, где она работает? Его мысли тут же направились к "этому месту", на которое ученые возлагали все свои надежды, где они собрали большие растения, прекрасные, пышно ветвящиеся, отобранные из растительного изобилия Матери-Земли. Может, они наконец-то добились чего-то важного? Неужели в конце концов найден способ, чтобы приспособить это место к себе?

В это мгновение Краудар ощутил себя первобытным дикарем, который желает помириться со своими богами, почувствовал надежду, подобную той, что ощущает крестьянин к своей земле. Даже моряк знает ценность земли.

Впрочем, на него и Хониду возложена ответственность. Он кивнул вопросительно в сторону спальни, где спали близнецы.

- Я все подготовила... - Она рукой указала в соседнюю комнату. - Они могут услышать.

"Итак, она все задумала заранее". - Краудар встал и протянул руку в ее сторону.

- Ну, показывай.

Они вышли в темноту ночи. В городке сейчас было тихо: он слышал далекие звуки, доносящиеся с реки. На мгновение ему показалось, что он расслышал стрекотание сверчка, но рассудок сказал ему, что, скорее всего, это просто потрескивание остывающего ночью металла дома. Он посмотрел вверх, тоскуя по луне.

Хонида принесла один из аккумуляторных электрических фонарей вроде тех, что используют техники во время аварийных ночных вызовов. Увидев этот фонарь, Краудар понял, что, наверное, та загадочная вещь, которую жена хочет показать ему, очень важна. У Хониды был крестьянский инстинкт бережливости. Просто так она не станет расходовать энергию фонаря.

Вместо того чтобы вести его к зеленым огням и стеклянным крышам гидропонических садов, она направилась в противоположную сторону, к глубокому ущелью, пробитому в скалах рекой на пути к морю.

На их пути не было никакой охраны, только время от времени встречались каменные вехи и уродливая местная растительность. Она быстро, ни слова не говоря, провела его к ущелью и узкой тропинке, которая, как он знал, вела вниз к уступу, который нависал над водопадом.

Краудар, следуя за призрачной фигуркой жены, вдруг заметил, что дрожит от возбуждения. Свет ее фонаря вспугнул светлячков. На уступе было холодно, и чуждые очертания местных деревьев открывались в смутном свете фонаря, наполняя Краудара беспокойством.

"Что же обнаружила Хонида... или создала?"

С растений капала влага. Грохот реки стал громче. Они вдыхали ледяной воздух, наполненный брызгами и причудливыми запахами.

Хонида остановилась, и Краудар задержал дыхание. Он прислушался. Но слышен был только рев реки.

Несколько секунд он не мог понять, что Хонида направила оранжевый луч фонаря на то, что обнаружила. Это растение с толстым стеблем, похожее на одно из туземных, низко пригибалось к земле, на равномерных расстояниях друг от друга были видны желто-зеленые выросты.

Медленно понимание обнаруженного начало проникать в его сознание. Краудар узнал темный тон зелени, узнал способ, которым крепились листья к стеблю, массу желто-коричневых шелковистых пучков, а под ними - маленькие клубни.

- Маис, - прошептал он.

Тихим голосом, выбирая слова, понятные Краудару, Хонида объяснила, что она сделала. Он понял ее, понял, почему она это сделала украдкой, здесь, не говоря об этом ни одному ученому. Он взял у нее фонарь и направил луч света на растение, наклонился и внимательно присмотрелся. Это означало конец всему, что ученые считали благом. Это означало конец их планов относительно "этого места".

Краудар увидел в этом растении своих потомков. Возможно, у них будут огромные головы, лишенные волос, широкие толстогубые рты. Быть может, их кожа станет фиолетовой. Они станут коротышками - он знал это.

Свидетельство тому - то, что сделала Хонида прямо здесь, на этом нависавшем над рекой уступе. Вместо того чтобы отбирать большие прямые стебли с продолговатыми округлыми початками, похожими на земные, она стала проводить опыты с семенами маиса, едва не погубив его. Она выбрала больные, чахлые растения, которые едва были способны дать семена. Она выбрала те растения, на которые "это место" повлияло больше всего. А из них она отобрала в конце концов те, которые развивались здесь так, как и местные растения.

Это был туземный маис.

Хонида отломила один из початков и очистила его.

В рядах семян зияли пустые места, а когда она раздавила одно семечко, вытек фиолетовый сок. Краудар узнал запах хлеба.

Здесь было то, на что никогда не пошли бы ученые. Они до сих пор пытаются превратить это место в другую Землю. Но это было просто невозможно. Он подозревал, что соколы первыми поняли это.

Как сказала Хонида, ей и Краудару отпущен небольшой срок жизни. Их дети могли бы считаться больными по стандартам Земли. Их потомки изменятся способом, который отринет надежды тех, кто задумал эту экспедицию. Ученые с ненавистью примут его и попытаются не допустить его осуществления.

Но этот скрюченный маисовый стебелек докажет ученым, что они ошибаются.

Еще очень долго Краудар стоял, наклонившись, изучая будущее, пока луч фонаря не начал тускнеть, когда сели его батареи. Он приподнялся и вышел из ущелья.

Оказавшись на верху скалы, видя внизу, в долине, огни их умирающей цивилизации, он остановился и произнес:

- Косяк троди... вскоре уйдет. Я возьму лодку и... друзей. Мы отправимся туда, куда улетают соколы.

Это была одна из самых длинных речей, которую он говорил в своей жизни.

Жена взяла фонарь у Краудара, выключила его и прижалась к нему.

- И что же, по-твоему, обнаружили соколы?

- Семена, - ответил он.

Краудар покачал головой. Он не мог объяснить этого, но такая мысль возникла у него. Все здесь испускало ядовитые испарения и соки, в которых могли выжить только местные семена местных растений. Почему же это должно быть иначе с троди и другими морскими созданиями? И эти семена немного менее ядовиты для незваных гостей с Матери-Земли - доказательством тому служили соколы.

- Лодки передвигаются медленно, - заметила Хонида.

Он молча согласился. Да, они могли попасть в шторм вдали от надежного укрытия, где могли бы переждать его. Океан таил опасности. Но он в ее голосе расслышал также и то, что она не пытается остановить его или отговорить от этого.

- Я возьму с собой самых крепких людей, - сказал он.

- Как долго тебя не будет? - спросила Хонида.

Краудар лишь несколько секунд раздумывал над ответом. Он уже начал ощущать внутри себя ритмы "этого места". Он мысленно представил себе это путешествие, мелькание дней, ночные поиски течений, известных соколам, над которыми они реют в своем низком бесшумном полете, а потом - возвращение назад.

- Восемь дней, - ответил он.

- Там тебе понадобятся хорошие снасти, - заметила жена. - Я прослежу, чтобы их сделали для тебя. Возможно, ты возьмешь и нескольких техников. Я знаю кое-кого, кто мог бы отправиться вместе с тобой.

- Восемь дней, - повторил он и подумал, что ей придется выбрать сильных людей.

- Да, - согласилась она. - Восемь дней. Я буду ждать на берегу твоего возвращения.

И тогда он взял ее руку в свою и повел назад, к долине, простиравшейся перед ними. И сказал:

- Мы должны дать название "этому месту".

- Когда ты вернешься, - ответила она.

Пустышка

Если бы не стычка с моим отцом, я бы никогда не пошла вниз в таверну и не встретила бы Пустышку. Этот Пустышка выглядел совсем обычным парнем. Он не стоил особого внимания, если вы только не воображаете себя Марлой Грейм, звездой чувствилок, ожидающей Сидни Харша, пришедшего на встречу в бар, чтобы передать шпионскую капсулу.

Это все вина моего отца. Представьте, он психанул из-за того, что я не хочу наниматься палить кустарник. Что это вообще за работа для восемнадцатилетней девушки? Я знаю, что у моей родни проблемы с бабками, но это не извиняет способ, каким он на меня наехал.

Мы грызлись весь ленч, и только после шести часов мне предоставилась возможность ускользнуть из дому. Я пошла в Таверну, потому что знала, что старик взбесится сильнее, чем теле, попавший в свинцовую бочку, когда это обнаружит. Я, конечно, никак не могла от него этого утаить. Он прощупывает меня каждый раз, когда я возвращаюсь домой.

Таверна - это место на перекрестке, где таланты собираются вместе, чтобы обменяться впечатлениями и поговорить насчет работы. Я лишь однажды там была до этого и то - с отцом. Он предупреждал, чтобы я не ходила туда одна, потому что там обычно масса кайфованных. Нюхнуть дури можно было в любом углу главной комнаты. Розовый дым из чаши с хиро клубился вокруг стропил. У кого-то был венерианский "очищенный грех". Для столь раннего времени там было много талантов.

Я отыскала свободный уголок в баре и потребовала голубой огонь, потому что видела, как Марла Грейм заказывает такой в чувствилках. Бармен пристально уставился на меня, и я заподозрила, что он теле, но он не прощупывал. Немного погодя он отправил мой напиток плыть ко мне и портировал к себе мои деньги. Я прихлебывала напиток, как это делает Марла Грейм, но он был слишком сладкий. Я постаралась, чтобы по моему лицу ничего не было заметно.

Зеркало в баре давало хороший обзор комнаты, и я продолжала вглядываться в него, словно ожидая кого-то. И вот тут-то крупный блондин вошел через переднюю дверь. Я увидела его в зеркале и тут же поняла, что он собирается занять место рядом со мной. Я вообще-то не ясновидец, но иногда такие вещи очевидны.

Он пересек комнату, двигаясь между тесно стоящими столами с проворством гладиатора. Вот тогда я и вообразила себя Марлой Грейм, ожидающей в баре Порт-Саида, чтобы забрать шпионскую капсулу у Сидни Харша, как в той чувствилке, что смотрела в воскресенье. Этот парень немного походил на Харша - вьющиеся волосы, темно-голубые глаза, лицо все из острых углов, словно скульптор, высекавший его, оставил работу незавершенной.

Он занял табурет рядом со мной, как я и предвидела, и заказал голубой огонь, не слишком сладкий. Естественно, я сочла это попыткой познакомиться и задумалась, что же ему сказать. Внезапно мне пришла в голову захватывающая идея просто следовать примеру Марлы Грейм, пока не придет время сматываться.

Он ничего не смог бы сделать, чтобы остановить меня, даже если бы и был портером. Видите ли, я пиро, а это вполне достаточная защита. Я взглянула на свою вызывающую юбку и сдвинула ее, пока в разрезе не показалась подвязка, как это делает Марла Грейм. Этот блондинчик и глазом не моргнул. Он прикончил свой напиток и заказал еще один.

Я принюхалась к нему на предмет кокаина, но он был как стеклышко. Не под кайфом. Хотя дурь в комнате проникала в меня, и я чувствовала головокружение. Я знала, что мне скоро нужно будет уходить, и я никогда не получу второго шанса побыть Марлой Грейм, поэтому сказала:

- У тебя что?

О, он прекрасно знал, что я обращаюсь к нему, но даже не поднял глаз. Меня это взбесило. У девушки есть какая-то гордость, а тут я настолько расслабилась, что сама начала разговор! Перед ним стояла пепельница, забитая клочками бумаги. Я сконцентрировалась на ней, и бумага вспыхнула. Когда захочу, я могу быть хорошим пиро. Некоторые мужчины были достаточно милы, чтобы сказать, что я могла бы разжигать огонь и без таланта. Но с таким щупачом отцом, как мой, могла бы я вообще это узнать?

Огонь привлек внимание этого парня. Он знал, что это я его вызвала. Он только глянул на меня разок и отвернулся.

- Отвяжись, - сказал он. - Я - Пустышка.

Понятия не имею, как оно получилось. Может быть, во мне есть немного от теле, как сказал однажды доктор, но я знала, что он говорит правду. Это не был один из тех номеров, что вы видите в чувствилках. Ну, вы знаете когда два комедианта и один говорит: "А что у тебя?" А другой отвечает: "Пусто".

Только он все время левитирует кресло другого парня и жонглирует дюжиной вещей у себя за спиной, без рук. Вы знаете этот номер.

А тут все грохнуло оземь.

Ну, когда он это сказал, меня словно усадило обратно. Я никогда раньше не видела настоящего живого Пустышку. О, я знала, что такие были. В правительственных резервациях и тому подобное, но я никогда не была, как в этот раз, совсем рядом с таким.

- Прости, - сказала я. - Я - пиро.

Он взглянул на пепел в пепельнице и ответил:

- Да, я знаю.

- Для пиро теперь не так много работы, - продолжила я. - Это у меня единственный талант. - Я повернулась и посмотрела на него. Симпатичный, хоть и Пустышка. - Ну и как у тебя дела? - спросила я.

- Я сбежал. Я беглец из резервации в Сономе.

У меня от этого прямо кровь вскипела. Не только Пустышка, но еще и беглец. Точь-в-точь как в чувствилках. Я спросила:

- Хочешь спрятаться у меня?

Это заставило его развернуться ко мне. Он оглядел меня и, честное слово, покраснел. На самом деле! Я раньше никогда не видела, как человек краснеет. Определенно, этот парень был сплошным сюрпризом.

- Люди могут неправильно подумать, когда меня поймают, - сказал он. - Я уверен, что меня в конце концов поймают. Я всегда уверен.

Я почувствовала себя в роли гражданки мира.

- Почему бы тогда не наслаждаться своей свободой? - спросила я.

И позволила ему немножко больше увидеть в разрезе юбки. А он отвернулся! Представляете!

И тут появились копы. Они не суетились. Я заметила, что эти двое мужчин стоят прямо в дверях, наблюдая за нами. Только я думала, что они наблюдают за мной. Копы пересекли комнату, и один из них склонился над этим парнем.

- Ну ладно, Клод, - сказал он. - Пошли.

Другой взял меня за руку и сказал:

- Ты тоже должна пойти с нами, сестренка.

Я вырвалась и воскликнула:

- Я тебе не сестра!

- Оставьте ее, ребята, - сказал этот Клод. - Я ей ничего не рассказывал. Она всего лишь пыталась меня подцепить.

- Сожалею, - ответил коп. - Она тоже пойдет.

Вот тут мне стало страшновато.

- Послушайте, - сказала я. - Я не знаю, что все это значит.

Мужчина показал мне дуло замораживателя в своем кармане.

- Кончай трепыхаться и иди спокойно, сестренка, иначе мне придется воспользоваться этим.

Но кому же охота заморозиться? Я пошла спокойно, молясь, чтобы по дороге встретились отец или какой-нибудь знакомый, чтобы можно было объяснить, что к чему. Но мне не повезло.

На улице у полиции был обычный старый реактивный "жучок". Вокруг машины собралась толпа, пялясь на нее. Портер в толпе забавлялся, раскачивая зад "жучка" вверх и вниз. Он стоял сзади, засунув руки в карманы и ухмыляясь.

Коп, который вел разговоры, лишь посмотрел на этого портера, и ухмылка у парня исчезла, а сам он поспешил прочь. Я тогда поняла, что коп был теле, хотя он и не касался моего сознания. Некоторые из этих теле ужасно щепетильны насчет своего морального кодекса.

Езда в этом старом реактивном "жучке" была забавной. Я никогда раньше такого не видела. Один из копов забрался на заднее сиденье с Клодом и со мной. Другой управлял. Это было очень странное ощущение, лететь над заливом. Обычно, как только мне хотелось отправиться куда-нибудь, я лишь вежливо спрашивала, нет ли поблизости портера, а потом думала о том месте, куда бы я хотела попасть. Портер отправлял меня туда в тот же миг.

Конечно, время от времени я попадала в апартаменты какого-нибудь пожилого господина. Некоторые портеры промышляют сутенерством. Но пиро не надо бояться престарелых донжуанов. Ни один пожилой господин не станет заниматься ерундой, когда у него горит одежда.

Ну, в конце концов, "жучок" сел на садовую дорожку захолустной больницы, и копы провели нас через главное здание в маленький офис. Пешком, прикидываете! В офисе было темновато - не хватало светильников - и моим глазам потребовалась минута, чтобы приспособиться после ярких ламп в холле. Когда они привыкли, я увидела старого чудика за столом и в изумлении уставилась на него. Это был Менсор Уильямс. Да, "Большое Все". Все, что мог сделать любой, он мог сделать лучше.

Кто-то включил реостат, и лампы начали гореть в полный накал.

- Добрый вечер, мисс Карлайсл, - сказал он, и его маленькая бородка подпрыгнула.

Прежде чем я смогла съязвить насчет этики чтения мыслей, он добавил:

- Я не вмешиваюсь в ваши мыслительные процессы. Я слегка заглянул вперед - в тот момент, когда я уже буду знать ваше имя.

Еще и ясновидец!

- Не было никакой нужды привозить ее сюда, - сказал он копам. - Но вы неизбежно должны были это сделать. - Потом он отколол забавнейшую штучку. Он повернулся к Клоду и указал кивком на меня. - Как она тебе, Клод? спросил он. Словно я была чем-то предназначенным на продажу или что-то в этом роде!

- Это она, папа? - спросил Клод.

Папа! Это меня пришибло. У "Большого Все" - ребенок, и этот ребенок Пустышка!

- Это она, - ответил Уильямс.

Клод слегка расправил плечи и сказал:

- Ну, тогда я пас! Я не буду этого делать!

- Будешь, - произнес Уильямс.

Весь разговор велся через мою голову, и я решила, что с меня хватит.

- Минутку, джентльмены, а не то я сожгу это место! В буквальном смысле! - крикнула я.

- Она может это сделать, - заметил Клод, ухмыляясь отцу.

- Но не сделает, - сказал Уильямс.

- Ах, не сделаю? - вспылила я. - Попытайтесь меня остановить!

- В этом нет нужды, - сказал Уильямс. - Я видел, что произойдет.

Вот так просто? У меня от этих ясновидцев мороз по коже. Мне иногда становится интересно, а не боятся ли они сами себя? Жизнь для них похожа на проторенную тропу. Это не по мне. Я спросила:

- А что случится, если я сделаю что-нибудь не то, что вы видели?

Уильямс подался вперед, и в глазах его появился интерес.

- Такого никогда не случалось, - сказал он. - Если бы такое хоть раз произошло, это был бы настоящий прецедент.

Я не уверена, но, глядя на него, подумала, что ему действительно было бы интересно увидеть что-нибудь, не совпадающее с прогнозом. Я было задумалась, а не вызвать ли мне маленький огонек в бумагах на его столе. Но эта идея почему-то мне не понравилась. И не потому, что что-то постороннее в моем сознании приказывало этого не делать. Я ничего не могла понять. Я просто НЕ ХОТЕЛА этого делать. Я спросила:

- Что означает весь этот разговор?

Старик откинулся назад и, клянусь, он казался слегка разочарованным. Он сказал:

- Всего лишь то, что вы с Клодом поженитесь.

Я открыла рот, но ничего не смогла произнести. Наконец я сумела, заикаясь, выдавить:

- Вы имеете в виду, что заглянули в будущее и видели нас ЖЕНАТЫМИ? И сколько у нас будет детей, и все такое прочее?

- Ну, не все, - ответил он. - В будущем не все для нас отчетливо. Лишь события, связанные некоторой основной линией. И в большинстве случаев мы не можем заглядывать слишком далеко. Прошлое доступнее. Оно зафиксировано неподвижно.

- А что, если мы не хотим? - спросил Клод.

- Да, - сказала я. - Как насчет этого?

Но должна признать, что это мне понравилось. Как я сказала, Клод был похож на Сидни Харша, только моложе. В нем было что-то - можете назвать это животным магнетизмом, если хотите.

Старик лишь улыбался.

- Мисс Карлайсл, - произнес он. - Вы искренне возражаете...

- Раз уж я собираюсь войти в вашу семью, можете называть меня просто Джейн, - парировала я.

Я начала проникаться фатализмом общего положения вещей. Моя двоюродная бабушка Харриет была ясновидящей, и я уже имела дело с этим. Мне припомнился тот случай, когда она сказала мне, что мой котенок умрет. Я спрятала его в старом баке, а ночью пошел дождь и заполнил его водой доверху. Естественно, котенок утонул. Я ей так и не простила того, что она не сказала мне, какой смертью умрет котенок.

Старик Уильямс посмотрел на меня и сказал:

- Вы, по крайней мере, рассудительны.

- А я нет! - воскликнул Клод.

Тогда я рассказала им про свою двоюродную бабушку Харриет.

- Это неизбежно, - произнес Уильямс. - Почему ты не можешь быть таким же рассудительным, как она, сынок?

Клод сидел с воистину каменным лицом.

- Я тебе не нравлюсь? - спросила я.

Тогда он посмотрел на меня. На самом деле посмотрел. Говорю вам, мне стало жарко под этим взглядом. Я знаю, что привлекательна. В конце концов, я решила, что покраснела.

- Ты мне нравишься, - ответил он. - Я лишь возражаю против того, чтобы вся моя жизнь была расписана, словно шахматная партия.

Тупик. Мы просидели молча минуты две. Затем Уильямс повернулся ко мне и сказал:

- Что ж, мисс Карлайсл, полагаю, вам любопытно, что здесь происходит?

- Я не идиотка, - ответила я. - Это одна из резерваций для Пустышек.

- Правильно, - произнес он. - Только это нечто большее. Ваше образование включает в себя знание о том, как в результате радиационных мутаций возникли ваши таланты. Включает ли оно также сведения о том, что происходит с плюсовыми отклонениями от нормы?

Конечно, это каждый школьник знает. Так я ему и сказала. Разумеется, я знала, что эволюционное развитие ведет к усреднению. Что у гениальных родителей, как правило, менее яркие, чем они, дети. Это всего лишь общие сведения.

Тут старик подкинул мне задачку.

- Таланты исчезают, моя дорогая, - произнес он.

Я просто сидела и некоторое время размышляла об этом. Действительно, в последнее время стало трудно найти портера, даже из этих сутенеров.

- В каждом поколении все больше детей без талантов или таких, чьи таланты значительно притуплены, - сказал Уильямс. - Мы никогда не достигнем точки их совершенного отсутствия. Но те немногие, что останутся, будут нужны для специальных общественных работ.

- Вы имеете в виду, что если у меня будут дети, то они, скорее всего, окажутся Пустышками? - спросила я.

- Посмотрите на свою собственную семью. Ваша двоюродная бабушка была ясновидящей. А еще кто-нибудь в вашей семье?

- Нет, но...

- Талант ясновидения является плюсовым отклонением. Их осталось менее тысячи. В моей категории - девять. Я полагаю, вы называете нас "Большими Все".

- Но мы должны что-то делать! - воскликнула я. - Иначе миру придет конец!

- Кое-что мы ДЕЛАЕМ, - сказал он. - Вот здесь и в восьми других резервациях, разбросанных по всему миру. Мы восстанавливаем технические и практические навыки, на которых держалась старая цивилизация доталантной эпохи. Запасаемся инструментами, которые сделают возможным возрождение цивилизации. - Он предостерегающе поднял руку. - Но мы должны действовать тайно. Мир еще к этому не готов. Если бы это стало известно, то началась бы ужаснейшая паника.

- Но ведь вы ясновидящий. Что происходит? - спросила я.

- К несчастью, никто из нас не в состоянии этого предсказать, - ответил он. - Либо это неустойчивая линия, либо там какая-то неопределенность, которую мы не можем преодолеть. - Он покачал головой, и его бородка колыхнулась. - В ближнем будущем есть туманная зона, за которую мы не можем заглянуть. Никто из нас.

Это меня испугало. Ясновидцы могут вызывать у вас озноб, но это прекрасно, что кто-то может заглянуть вперед. А это было так, словно не стало куска будущего. Я начала понемногу плакать.

- И наши дети будут Пустышками, - прохныкала я.

- Это не обязательно, - сказал Уильямс. - Некоторые из них - может быть. Но мы побеспокоились сравнить генетические линии - вашу и Клода. У вас большие шансы иметь ребенка, который будет ясновидящим или телепатом, или тем и другим сразу. Вероятность больше семидесяти процентов. - В его голосе появились умоляющие нотки. - Мир нуждается в таком шансе.

Клод подошел и положил руку мне на плечо. От этого у меня по спине прошел восхитительный трепет. Внезапно я уловила краешек его мыслей - мы целуемся. Я не настоящий теле, но, как говорила, иногда улавливаю проблески.

- Хорошо. Я думаю, нет смысла противиться неизбежному, - сказал Клод. Мы поженимся.

Больше никаких споров. Мы все перебрались в другую комнату. Там был священник, и все было для нас приготовлено, даже кольца. Священник был ясновидцем. Он сказал, что оставил за плечами больше сотни миль, чтобы совершить церемонию.

...Позже я позволила Клоду меня разок поцеловать. Мне было не по себе от мысли, что я замужем. Миссис Клод Уильямс. Но думаю, все это было неизбежным.

Старик взял меня за руку и сказал, что необходима маленькая предосторожность. Время от времени я буду покидать парк, и есть вероятность, что какой-нибудь бессовестный теле проникнет ко мне в мозг.

Меня поместили в анестезатор, а когда я вышла оттуда, в моем черепе была серебряная сетка. Кожа слегка зудела, но мне сказали, что это пройдет. Я слышала о таких штуках. Их называют одеяльцами.

Менсор Уильямс сказал:

- А теперь отправляйся домой и забери свои вещи. Родителям не нужно говорить ничего, кроме того, что ты работаешь на правительство. И возвращайся побыстрее.

- Достаньте мне портера, - потребовала я.

- Парк огражден от телетранспортаторов, - ответил он. - Я отправлю тебя в "жучке".

Так он и сделал.

Дома я была через десять минут.

Я поднялась по лестнице в дом. Было около девяти. Мой отец поджидал меня в дверях.

- Самое подходящее время для восемнадцатилетней девушки возвращаться домой, - закричал он и нанес телепатический удар по моему сознанию, чтобы узнать, что я задумала. Ох уж эти теле и их этика! Что ж, он с разбегу уткнулся прямо в одеяльце, и это его сразу осадило. Он притих.

- Теперь я буду работать на правительство, - сказала я. - Я просто зашла за вещами.

Позднее будет достаточно времени, чтобы рассказать им о замужестве. Если бы они сейчас узнали об этом, то подняли бы невероятный шум.

Вошла мама и сказала:

- Моя дочурка работает на правительство! И сколько оно платит?

- Не будь вульгарной, - огрызнулась я.

Папа принял мою сторону.

- В самом деле, Хейзел, - сказал он. - Оставь ребенка в покое. Работа на правительство! Что ты понимаешь! Там хорошо платят. Где это, детка?

Я могла видеть, как он размышляет, сколько сможет из меня выколотить, чтобы заплатить по счетам, и начала задумываться, а будут ли вообще у меня какие-нибудь деньги, чтобы поддерживать этот обман. Я ответила:

- Я буду работать в резервации Сонома.

- А зачем им там нужен пиро? - спросил папа.

Меня осенила блестящая идея. Я сказала:

- Чтобы держать Пустышек в рамках. Немного огня здесь, немного огня там. Вы понимаете.

Это развеселило моего отца. Когда он прекратил смеяться, то сказал:

- Я знаю тебя, милая. Я хорошо изучил содержимое твоей головы. Позаботься о себе, а не о веселой работенке. У них там найдется для тебя безопасное жилье?

- Самое безопасное, - ответила я.

Я почувствовала, как он снова ткнулся в мое одеяльце и отдернулся.

- Работа на правительство всегда секретна, - сказала я.

- Понимаю, - ответил он.

Так что я ушла в свою комнату и упаковала вещи. Родственники еще немного пошумели по поводу моего столь внезапного отъезда, но успокоились, когда я сказала, что должна ехать немедленно или потеряю шанс получить эту работу.

В конце концов папа сказал:

- Что ж, если правительство не сможет обеспечить твою безопасность, то никто не сможет.

Они расцеловали меня на прощание, а я пообещала писать и навестить их в первый же свободный уик-энд.

- Не беспокойся, папа, - сказала я.

"Жучок" доставил меня обратно в резервацию. Когда я вошла в офис, Клод, мой муж, сидел за столом напротив своего отца.

Старик обхватил руками голову, и из-под пальцев стекали капельки пота. Немного погодя он опустил руки и потряс головой.

- Ну? - спросил Клод.

- Ничего, - ответил старик.

Я сделала еще пару шагов, но они меня не заметили.

- Скажи мне правду, папа, - сказал Клод. - Как далеко ты нас видел?

Старый Менсор Уильямс опустил голову и вздохнул.

- Ладно, сынок, - произнес он. - Ты заслужил правду. Я видел, как ты встречаешь мисс Карлайсл в Таверне и больше ничего. Нам пришлось выслеживать ее по старинке и сравнивать ваши генетические линии. Все остальное - правда. Ты знаешь, я не стал бы тебе лгать.

Я кашлянула, прочищая горло, и они оба посмотрели на меня.

Клод выскочил из своего кресла и взглянул мне в лицо.

- Мы можем все вернуть назад, - сказал он. - Никто не имеет права подобным образом играть судьбами людей.

Стоя там, он выглядел таким милым и похожим на маленького мальчика. Я внезапно поняла, что не хочу ничего возвращать. Я сказала:

- Молодое поколение иногда должно принимать на себя ответственность.

Взгляд Менсора Уильямса оживился. Я повернулась к нему, сказав:

- А насчет семидесяти процентов - это правда?

- Абсолютно верно, моя дорогая, - ответил он. - Мы проверили каждую девушку, достигшую брачного возраста, с которой он встречался, потому что он несет мою наследственную доминантную линию. Ваша комбинация была лучшей. Намного лучшей, чем мы могли надеяться.

- Есть что-нибудь еще, что вы должны рассказать о нашем будущем? спросила я.

Он покачал головой.

- Все в тумане, - ответил старик. - Ваша судьба - в ваших руках.

Я снова ощутила озноб и взглянула на своего мужа. Маленькие смешливые морщинки появились в уголках глаз Клода, и он улыбнулся. Потом мне в голову пришла интересная мысль. Если мы сами по себе, то значит мы сами создаем свое собственное будущее. Оно не определено. И ни один ясновидец не может его разглядеть. Такое может понравиться женщине. Особенно в ее первую брачную ночь.

Нежданная встреча в пустынном месте

- Вы интересуетесь экстрасенсорным восприятием, а? Что ж, я полагаю, что не меньше любого другого, и это правда.

Он был маленьким лысым парнем в очках без оправы и сидел рядом со мной на скамейке около деревенского почтового отделения. Я пытался загорать под послеполуденным апрельским солнцем и читал статью под названием "Статистические данные по ЭСВ" в научном альманахе.

Я видел, что он взглянул на заголовок, через мое плечо.

Он был низеньким малым. Звали его Крэнстон, и жил он в деревне, сколько я себя помню. Он родился в хижине лесорубов на Берли Крик, но жил теперь у вдовой сестры по имени Берстабл, чей муж был морским капитаном. Капитан построил один из тех больших, высоких, обшитых гонтом домов, что взирали вниз с гряды на деревню и пролив за нею. Это был потрепанный ветрами серый дом, наполовину скрытый высокими елями и кустарником, что создавало ореол таинственности вокруг его обитателей.

Собственно, загадкой для меня было то, почему Крэнстон сам спустился к почтовому отделению. Для подобных поручений у них был наемный работник. Кого-либо из членов семьи редко видели внизу в деревне, хотя Крэнстон был довольно общителен. Если вы встречали его в Грейндж-холле, то можно было рассчитывать на приятную беседу и партию в шашки.

В Крэнстоне было около пяти футов и четырех дюймов, а весил он, как мне думается, около ста пятидесяти фунтов, так что сами видите - он не был костлявым. Его одежда и летом и зимой состояла из малярской шапки, широких рабочих штанов с нагрудником и темно-коричневой рубашки, из тех, что носят лесорубы. Хотя я не думаю, что он когда-либо был лесорубом или вообще занимался тяжелым физическим трудом.

- Что такого случилось, что вы зашли на почту? - прямо спросил я в обычной любопытствующей деревенской манере. - Редко вас здесь увидишь.

- Я... надеялся встретить кое-кого, - ответил он. Он кивнул на научный альманах у меня на коленях. - Я не знал, что вы интересуетесь экстрасенсорным восприятием.

Он не смутился. Я был одним из тех людей, что располагают к откровенности, и было очевидным, что у Крэнстона припасена какая-то "история". Я, правда, попытался сопротивляться, так как пребывал в одном из тех состояний, что присущи писателям, когда мы отгрызаем головы, едва взглянув на них.

- Думаю, что ЭСВ - это мерзкое мошенничество, - сказал я. - И это отвратительно, когда пытаются приспособить логику и математику для этого...

- Ну, на вашем месте я бы не был так уверен, - проронил он. - Я мог бы рассказать пару правдивых историй.

- Вы читаете мысли, - сказал я.

- Читать - это неправильное слово, - парировал он. - И это не мысли... - Тут он пристально посмотрел на дорогу, разветвляющуюся ниже почты, прежде чем опять взглянуть на меня. - Это сознание.

- Вы читаете сознание, - сказал я.

- Я вижу, вы мне не верите, - ответил Крэнстон. - Но в любом случае я собираюсь вам кое-что рассказать. Никогда раньше не рассказывал этого чужаку... но вы не настоящий чужак, ваши корни здесь. А так как вы писатель, то можете это где-то использовать.

Я вздохнул и закрыл журнал.

- Я тогда только переехал к сестре, - рассказывал Крэнстон. - Мне было семнадцать. Сестра была замужем, дайте-ка вспомнить, около трех лет к тому времени, но ее муж - капитан - был в море. В Гонконге, кажется. Ее свекор, старый мистер Джерузалем Берстабл, был тогда еще жив. У него была спальня внизу, дверь которой выходила на заднюю веранду. Он был глух, как пень, и не мог без посторонней помощи выбраться из своего инвалидного кресла. Вот почему меня и пригласили. Он был живой развалиной, старый мистер Джерузалем, если вы помните. Но, полагаю, вы его не знали.

(Это был тонкий намек на мой статус нездешнего, которого, казалось, не мог избежать ни один житель деревни, обсуждая со мной "старые добрые времена". Хотя они приняли меня, поскольку мои бабушка с дедушкой были деревенскими и каждый в долине знал, что я "вернулся домой" подлечиться после полученного на войне ранения.)

- Старый мистер Джерузалем нежно любил игру в криббедж по вечерам, продолжал Крэнстон. - В тот вечер, о котором я вам рассказываю, он и моя сестра играли в студии. Они не слишком много разговаривали из-за его глухоты. Все, что можно было услышать через открытую дверь студии, было шлепанье по столу и бормотание моей сестры каждый раз, когда она сбрасывала карты.

Мы выключили освещение в гостиной, но в камине горел огонь, и из студии падал свет. Я сидел в гостиной вместе с Олной, девушкой-норвежкой, помогавшей моей сестре по хозяйству. Пару лет спустя она вышла замуж за Гаса Биллса, его убило, когда в Индейском Лагере взорвалась паровая машина. Одна и я играли в норвежскую игру, которую они называли реп, что-то наподобие виста, но она нам надоела, и мы просто сидели у камина друг против друга, слушая, как в студии шлепают карты.

Крэнстон сдвинул назад свою шапку и взглянул на зеленые воды пролива, где буксир бережно оттаскивал связку бревен из приливной зоны.

- О, она тогда была хорошенькой, Одна, - продолжил он немного погодя. Волосы у нее были, словно посеребренное золото. А ее кожа - она словно просвечивала насквозь.

- Вы были влюблены в нее, - заметил я.

- Одно слово - потерял голову, - ответил он. - А она меня вообще не замечала... поначалу.

Он снова замолчал. Дернул разок за козырек шапки. Спустя некоторое время он произнес:

- Я пытался припомнить, моя это была идея или ее. Идея была моя. Одна все еще держала в руках колоду карт. И я ей предложил: "Олна, перемешай колоду. Следи, чтобы я не видел карт". Да, вот так это и было. Я велел ей перемешать колоду и взять одну карту сверху. А петом посмотреть, смогу ли я эту карту угадать.

Как раз тогда ходило много разговоров об этом малом из университета Дьюка, об этом докторе, забыл его имя, у которого люди угадывали карты. Думаю, это и заронило идею в мое сознание.

Крэнстон с минуту помолчал и, клянусь, на мгновение помолодел особенно глаза.

- Итак, она перемешала карты, - сказал я, помимо воли заинтересовавшись. - Что дальше?

- А? О... Она сказала: "Йа, посмотрим, смошешь ли ты угатать фот эту". У нее был сильный акцент. Можно было подумать, что она родилась в Старом Свете, а не в Порт Орчард. Но Олна взяла первую карту и посмотрела на нее. Боже, как она мило наклонялась, чтобы освещение из двери студии падало прямо на карту. И вы знаете, я в то же мгновение понял, что она видит валет треф. Я словно бы видел это где-то в моем сознании... не совсем чтобы видел, но я знал. Так что просто выпалил, что это было.

- Вы правильно угадали одну из пятидесяти двух... неплохо, - заметил я.

- Мы прошлись по всей колоде, и каждую карту я называл правильно. Ни одной ошибки.

Разумеется, я ему не верил. Мне говорили, что эти истории являются камнем преткновения в изучении ЭСВ. Ни одна из них не подтверждается. Но было любопытно, почему это все он рассказывает МНЕ? Было ли это попыткой старого деревенского холостяка, ничтожества, мужчины, живущего на подачки сестры, выглядеть значительным?

- Значит, вы называли ей каждую карту. Вы когда-нибудь подсчитывали вероятность такого совпадения? - спросил я.

- Профессор из колледжа однажды подсчитал. Я забыл точную цифру. Но он сказал, что это просто невозможно.

- Невозможно, - согласился я, не пытаясь скрыть недоверия. - А что по этому поводу думала Одна?

- Она решила, что это трюк - салонные фокусы, понимаете.

- Она носила очки, и вы видели в них отражение карт, верно? - спросил я.

- В те дни она очков не носила, - ответил Крэнстон.

- Тогда вы видели их отражение у нее в глазах.

- Она сидела в тени, почти в десяти футах от меня. Чтобы разглядеть карты, у нее был только свет из двери студии. Ей приходилось подносить их к огню камина, чтобы я мог видеть. Нет, ничего подобного. Более того, я ненадолго закрыл глаза. Я просто вроде как видел эти карты... Тем местом в моем сознании, что я обнаружил. Мне не приходилось колебаться или угадывать. Я каждый раз ЗНАЛ.

- Ну что же, это очень интересно, - я зевнул и открыл альманах. Наверное, вам нужно было направиться в Дьюк и помогать доктору Раину.

- Будьте уверены, я был сильно взволнован, - продолжал он, игнорируя мою попытку закончить беседу. - Этот знаменитый доктор говорил, что люди могли проделывать подобное, и тут я получаю этому подтверждение.

- Да, - сказал я. - Возможно, вам следовало написать доктору Раину и рассказать ему все это.

- Я велел Олне перемешать карты, и мы попытались это сделать снова, - в голосе Крэнстона начало звучать легкое отчаяние. - Она не проявила энтузиазма, но сделала, как я просил. Я заметил, что у нее дрожат руки.

- Вы напугали бедное дитя своими фокусами, - сказал я.

Он вздохнул и сидел минуту в молчании, уставясь на воды пролива. Буксир пыхтел над своей связкой бревен. Я внезапно почувствовал жалость к этому несчастному маленькому человечку. Я уверен, что он никогда не отходил от деревни дальше, чем на пять миль. Жизнь его ограничивалась этим старым домом на гряде, еженедельной игрой в карты в Грейндже и время от времени походом в бакалейную лавку. Мне даже не верилось, что у них был телевизор. Что касается его сестры, то у нее была репутация старой карги.

- Вы снова назвали все карты? - спросил я, стараясь, чтобы мой голос звучал заинтересованно.

- Без единой ошибки, - ответил он. - Я тогда точно определил то место в моем сознании. Я мог найти дорогу к нему в любое время.

- А Олне хотелось узнать, как вы это делаете, - сказал я.

Он сглотнул.

- Нет. Я думаю, она... ПОЧУВСТВОВАЛА, как я это делаю. Во второй раз мы перебрали не более пятнадцати карт, когда она швырнула колоду на пол. Она сидела, уставясь на меня и дрожа. Внезапно она назвала меня каким-то именем - я толком не расслышал, как оно правильно произносится, - вскочила и выбежала из дома. Это произошло так быстро! Она выбежала в заднюю дверь прежде, чем я поднялся на ноги. Я выскочил вслед за ней, но ее уже не было. Позже мы узнали, что она остановила попутный грузовик с хлебом и отправилась прямо домой в Порт Орчард. Олна больше не возвращалась.

- Это очень плохо, - сказал я. - Единственная личность, чье сознание вы могли читать, и она от вас сбежала.

- Олна больше не вернулась, - повторил он, и, клянусь, в его голосе были слезы. - Все подумали... понимаете, что я сделал ей неприличное предложение. Моя сестра просто взбесилась. На следующий день приехал брат Олны за ее вещами. Он пригрозил, что выпорет меня, если я хоть ногой переступлю порог...

Крэнстон замолчал, повернувшись и пристально глядя на посыпанную гравием дорожку, идущую в деревню от ферм на западных холмах. Высокая женщина в зеленом платье, доходившем ей до середины икр, только что обогнула обгоревший пень и направлялась к почтовому отделению. Она шла, склонив голову, так что можно было видеть часть ее макушки с желтыми волосами, заплетенными в косу и плотно уложенными вокруг головы в виде короны. Это была крупная женщина с хорошей фигурой и широким размашистым шагом.

- Я слышал, что ее брат болен, - произнес Крэнстон.

Я взглянул на Крэнстона, и выражение его лица - печальное и отстраненное - дало мне ответ на мой невысказанный вопрос.

- Это Олна, - сказал я. Я почувствовал возбуждение. Я все еще не верил в его дурацкую историю...

- Она не слишком часто спускается сюда, - произнес Крэнстон. - Но раз ее брат болен, я надеялся...

Она свернула на тропинку, ведущую к почте, и угол здания скрыл ее от нас. Мы слышали, как с другой стороны открылась дверь, а потом низкий рокот беседы в здании. Немного погодя дверь еще раз отворилась, и женщина вышла из-за угла, идя по тропинке, что проходила перед нами вниз к лавке у шоссе. Ее голова все еще была склонена, но теперь она читала письмо.

Когда она приблизилась, Крэнстон выдохнул:

- Олна?

Ее голова резко дернулась, и она остановилась. Клянусь, я никогда не видел большего ужаса на чьем-либо лице. Она уставилась на Крэнстона просто-таки застывшим взглядом.

- Я сожалею о мальчике вашей сестры, - сказал Крэнстон, а потом добавил: - На вашем месте я предложил бы ей обратиться к одному из специалистов в Миннеаполисе. Они проделывают чудеса при помощи пластической хирургии и...

- Вы! - вскрикнула она. Олна подняла правую руку, наставив на Крэнстона указательный палец и мизинец в отвращающем зло жесте. Я думал, что такое использовалось только в средние века.

- Не смей лезть мне в голову... ты... КОТТИС!

Ее слова разрушили наваждение. Она подхватила свои юбки и бросилась вниз по тропинке к шоссе. Последнее, что мы видели, была бегущая фигурка, быстро скрывшаяся за углом гаража.

Я пытался найти какие-нибудь слова, но на ум ничего не приходило. Коттис - это сатир у датчан, совращающий девственниц, захватывая их сознание. Но я никогда не думал, что эта легенда распространена по всему северу.

- Просто сестра написала ей об этом в письме, - сказал Крэнстон, - что младший мальчик сильно обварился, опрокинув с плиты котел. Это случилось лишь позавчера. Авиапочта. Здесь таких не много получают.

- Вы пытаетесь сказать мне, что читаете письмо ее глазами? - спросил я.

- Я никогда не терял того места, обнаруженного мною, - ответил он. Видит Бог, я достаточно часто пытался избавиться от него. Особенно после того, как она вышла замуж за Гаса Биллса.

Во мне поднималось возбуждение. Возможности...

- Послушайте, - сказал я. - Я сам напишу в университет Дьюка. Мы можем...

- Вы не посмеете! - огрызнулся он. - Достаточно плохо уже то, что каждый в деревне знает про нас. О, я знаю, они по большей части не верят... но вероятность... - Он покачал головой. - Я не буду становиться у нее на пути, если она найдет подходящего человека для...

- Но, - произнес я. - Если вы...

- Теперь вы мне верите, не так ли? - спросил он, и мне не понравилась хитрая нотка в его голосе.

- Ну, - ответил я, - я бы предпочел, чтобы это исследовали люди, которые...

- Сделать из этого эстрадный номер, истории в воскресных газетах. Весь мир бы знал.

- Но если...

- Она не осилит меня! - рявкнул он. - Неужели вы не понимаете? Она никогда не избавится от меня, и ей никогда меня не одолеть. Даже когда она уехала поездом обратно в Миннеаполис... через неделю после того, как убежала из нашего дома...

Он замолчал.

- Но подумайте, что это могло бы значить для...

- Единственная женщина, которую я любил, - вздохнул Крэнстон. Единственная женщина, на которой я мог бы жениться... она считает, что я сам дьявол! - Он повернулся и свирепо посмотрел на меня. - Вы думаете, что мне хочется выставлять это напоказ? Прежде я заберусь себе в голову мясным крюком и вырву это место из моего сознания!

С этими словами он вскочил на ноги и пустился по тропинке, ведущей к дороге на гребень.

Нечто азартное

"Отличный отель для отдыха - не азартный".

Белый щит с голубой надписью высился возле края дороги, рядом с ним качались на ветру тонкие камышинки.

Хел Ремсен прочитал надпись и остановил автомобиль. Повернувшись к своей, уже шесть часов, жене он уловил насыщенный цветочный аромат ее духов. Он улыбнулся, теперь у него есть эти тонкие черты в пылкой оболочке. Светлые короткие волосы Хела спутались от долгой езды в открытой машине. Волосы Рут тоже были в беспорядке, а закат окрасил их в темно-красный цвет. Это делало ее похожей на прекрасную пикантную куколку.

- Да? - спросил он.

- Хел, я никогда не видела раньше этого места, - она прищурилась, - оно напоминает тюрьму. Поехали дальше.

Рут внезапно вздрогнула, прижалась к мужу, который пытался построить их гнездышко в пустыне. Портик закрывал отель, и было видно только лестницу, в конце которой расположилась площадка.

Хел пожал плечами и усмехнулся. Он представил себя мальчишкой, который признается в краже у кухарки чего-нибудь вкусного.

- Я признаюсь, - сказал он, - что твой муж - незаменимый стрелок из "Фоулер электроник", - он запнулся. - Может, вернемся в "Меридиан"?..

- Мне действительно не нравится это место, - повторила она. Ее лицо прояснилось. - Дорогой, ведь это наша первая ночь.

Он повернулся и глянул на отель.

- Это все из-за солнца, - сообщил он, - от заката окна похожи на большие красные глаза.

Рут прикусила нижнюю губу, любуясь зданием. Лучи заходящего солнца отражались на песке, рисуя красные полосы вокруг холмиков и зажигая огоньки на стеклах и рамах отеля.

- Хорошо, - согласилась она.

Он завел двигатель и развернул машину.

- Скоро уже стемнеет, - сказал Хел. - Хорошо, что мы на колесах. Он остановил машину в темноте портика.

Старый швейцар в помятой форме стоял в двух шагах от них. Желтый свет проникал из вестибюля через двойные двери и рисовал их силуэты на земле.

Поговорив со швейцаром, Хел открыл дверцу для Рут. Вышел сам и опустил верх машины.

- Там сзади две сумки, - сказал он. - Мы остановимся здесь только на ночь.

Он запер машину и прошел в здание. В вестибюле было прохладно. Звук шагов эхом разносился по всему помещению. Хелу показалось странным отсутствие растений и украшений на стенах. Тишина была жутковатой, он ожидал лучшего. Они подошли к полукруглому столу. Хел нажал кнопку вызова. Повторил сигнал и повернулся к швейцару, укладывающему багаж. "Если появится женщина - то наверняка старуха", - подумал Хел. Но из-за двери, странной, неуклюжей походкой вышел мужчина. Он протянул Хелу журнал и ручку. Тот, внезапно осознав свое новое семейное положение, откашлялся и произнес:

- У вас найдется что-нибудь подходящее?

- У нас есть комната номер четыреста семнадцать в северо-западном крыле, - ответил мужчина.

- И это все? - поинтересовался Хел. Он посмотрел на Рут и глубоко вздохнул, ощущая внезапное беспокойство.

Мужчина подошел к плану на стене.

- Вот ваш номер, - сказал он и ткнул куда-то пальцем.

- Соглашайся, - попросила Рут, - ведь это только на одну ночь!

Хел пожал плечами, взял ручку и красиво вывел:

"Мистер и миссис Гарольд Б.Ремсен, Сонома, Калифорния".

Мужчина забрал ручку у Хела, закрыл журнал и своей своеобразной походкой обошел стол, словно исполняя какой-то ритуал.

- Сюда, пожалуйста, - произнес он, взяв их багаж.

Они пересекли вестибюль и вошли в лифт. Рут держалась за руку Хела, крепко прижимаясь. Он поддерживал ее, ощущая дрожь тела. Он рассматривал спину лифтера, зеленая форма которого была беспорядочно изборождена складками. Хел кашлянул.

- Мы свернули налево, а теперь думаем, что все-таки лучше вернуться к "Меридиану".

Лифтер молчал.

- Это был неправильный поворот, - сказала Рут.

- Ничего подобного, никаких неправильных поворотов, - отозвался мужчина. Лифт остановился. Он открыл дверь, взял багаж. - Сюда, пожалуйста.

Хел посмотрел на жену. Она приподняла брови и пожала плечами.

- Философ, - прошептал он.

Бесконечный коридор наполняла тьма, струящаяся из окон. Сквозь окно они увидели ночную пустыню. Яркие звезды рассыпались над горизонтом. Серебряное мерцание разливалось по потолку, свечение мягко опускалось на темный ковер, прямо под ноги.

Коридор закончился. Лифтер открыл номер и включил свет. Он остановился в дверях, дожидаясь, пока войдут Хел и Рут.

Хел остановился в желтом сиянии на пороге, улыбнулся новобрачной и сделал приглашающий жест рукой. Рут покраснела, тряхнула головой и твердо вошла в комнату. Он хихикнул и зашел следом.

В комнате были низкие потолки. Двойная кровать стояла в удалении. Справа расположился металлический столик. Первая дверь, которую они заметили, вела в ванную комнату. Другая дверь скрывала пустую темноту клозета. Рут нерешительно подошла к столику и начала снимать поясок. Лифтер поставил их сумки возле кровати.

- Что вы имели в виду, когда сказали: "Ничего подобного. Никаких неправильных поворотов"? - спросила Рут.

Лифтер пожал плечами, и на его зеленой форме появились новые складки.

- Все дороги куда-нибудь приводят, - сказал он, повернулся и направился к выходу. Хел сунул ему в карман чаевые. Лифтер, не обратив на это внимания, прошел к двери и закрыл ее за собой.

- Да я бы...

- Хел! - Рут прикрыла рот рукой и бросилась к двери.

Хел дернулся, почувствовав панику в ее голосе.

- У этой двери нет внутренней ручки, - проговорила Рут.

Он посмотрел на дверь.

- Вероятно, здесь потайной замок или электронный датчик, - сказал он и подошел поближе.

Хел прощупал поверхность двери, исследовал стены по обе стороны он нее.

Рут ходила следом за ним, уцепившись за его руку. Он чувствовал, как она дрожит.

- Хел, я боюсь, - прошептала она. - Давай уйдем отсюда и...

- Пожалуйста, не волнуйтесь! - перебил ее грохочущий голос.

Хел вздрогнул, обернулся, пытаясь определить направление звука. Он почувствовал, как пальцы Рут впились в его руку. Женщина дрожала.

- Сейчас вы проживаете в "Отличном отеле для отдыха", - произнес голос. - У вас не будет никаких неприятностей, пока вы соблюдаете одно наше правило: "Не играть в азартные игры!" Вам это запрещается. Все азартные устройства будут уничтожены, если вы посмеете ослушаться!

- Я хочу уехать отсюда, - взволнованно произнесла Рут.

Хелу все это представилось ночным кошмаром. Он уже прикидывал время, когда нужно проснуться. Но все это было реальностью: Рут, запертая дверь, серые стены.

- Какой-то жестяной фанатик, - пробормотал он.

- Возможно, вы захотите выйти, - продолжал голос, - но у вас может не оказаться выбора там, куда вы пойдете. Там вы не будете знать, что делать и когда. Свобода выбора, далекая от безотлагательных решений, - это игра. Здесь вам предлагается шанс. Вы имеете абсолютную гарантию предопределения.

- Что это за притон? - прорычал Хел.

- Вы слышали правило, - произнес голос. - Вы решили остаться. Ваш выбор сделан.

"Что же будет дальше? - размышлял Хел. - Почему я не послушался Рут, когда она предлагала выйти?"

Рут вцепилась в его руку, но он ничем не мог ей помочь, так как сражался с собственным страхом.

- Хел, давай уедем отсюда, - снова попросила она.

- Забота? - проговорил Хел. - Что-то в этом есть несправедливое...

Он похлопал жену по руке с некоторой долей уверенности.

- Давай... спустимся... в... вестибюль, - сказал Хел, четко выделяя слова, и сжал руку жены.

- Да, я хочу выйти, - выдохнула Рут.

"Куда же мы выйдем? - размышлял Хел. - На дверях нет ручки". Он выглянул в окно: по ту сторону от них была только ночь.

- Вы приняли решение спуститься в вестибюль? - спросил голос.

- Да, - ответил Хел.

- Ваше решение окончательно? - поинтересовался голос. - Время изменится, когда вы выйдете.

"Время изменится, - подумал он. - Рут была права: тюрьма".

- Что-то произошло с нами? - спросила Рут. Она повернулась и спрятала лицо у него на груди. - Дорогой, пусть с нами ничего не случится!

Он крепко прижал ее, осматривая комнату. Вдруг дверь резко открылась.

- Просто открылась дверь, - сказал он. - Успокойся!

Хел вывел жену из комнаты и подвел к лифту. Лифтера не было, но машина сработала автоматически, и вскоре они спустились вниз.

Люди!

Вестибюль изменился. Он был заполнен людьми. Тишина. Осторожные люди прохаживаются парочками и небольшими группами.

- Я видела, как вы входили, и решила с вами поговорить, - было произнесено старым дрожащим женским голосом.

Хел и Рут повернулись к говорившей. У той оказалось узкое, покрытое шрамами лицо, обрамленное сединой. Сухонькая старушка была одета в старомодное голубое платье, которое было для нее явно великовато.

Хел попытался что-нибудь сказать, но страх закрывал ему рот.

- Я несколько раз представляла себе, как вы принимаете решение, сказала старушка. Когда она смотрела на них, ее глаза поблескивали. Время остановилось для меня. - Она кивнула. - По-видимому, вы не в состоянии разговаривать со мной, потому что ваше решение неопределенно. Я воспринимаюсь вами как нечто нематериальное.

Она тряхнула седой головой и продолжила:

- Я знаю, что вы хотите спросить. Вы заблудились. К тому же вы, кажется, новобрачные. Тем хуже.

Хел попытался заговорить, но у него опять ничего не получилось. Он почувствовал, как обмякла Рут. На ее лице не было ни кровинки.

- Я могу вам рассказать про этот отель, - продолжила старушка. - Просто некоторые больницы слишком далеко. Почему он расположен именно здесь, мы не знаем. Но совершенно уверены в том, что здесь полагается делать. Здесь положено излечиваться от привычки играть в азартные игры.

Снова старушка закивала, как бы отвечая сама себе.

- У меня была эта привычка. Мы благодарны отелю за отсутствие азарта. Иногда отель помогает заблудшим обрести самих себя. Разве можно решать вопросы, играя в рулетку!

Хел вспомнил грохочущий голос в номере: "Не играть в азартные игры!".

Вдруг в центре вестибюля низенький человек, одетый по моде двадцатых годов, резко схватился за горло. Он опустился на пол с тихим стоном.

Хел почувствовал, что ночной кошмар возвращается.

Снова появился швейцар. Он быстренько пробежал по вестибюлю, оттаскивая упавшего мужчину в угол.

- Некоторые просто умирают, - проговорила старушка. - Я все вижу в ваших глазах. Время вашей смерти было выбрано, когда вы вошли сюда. Даже путь ваш будет смертью. - Она вздрогнула. - Некоторые дороги не из приятных.

Ужас охватил Хела.

Старушка вздохнула:

- Вы хотите знать, есть ли надежда убежать отсюда? - Она пожала плечами. - Возможно. Некоторые просто исчезают. Но может быть, есть другой... путь.

Неожиданно у Хела прорезался голос.

- Здесь должен быть выход, - сказал он.

Старушка схватилась за голову.

- Нет. Время, когда вы могли говорить, закончилось, когда вы вышли из номера.

Злясь от бессилия, Хел сделал два коротких глубоких вдоха. Он схватил руку Рут. Должен быть какой-то выход, и он обязан его найти. Хел нашел монету в кармане и подбросил ее в воздух.

- Орел или решка?

Монета упала.

- Вы оказались умнее этого места, - сказала старушка. - Вы не должны играть... все азартные приспособления уничтожаются.

Хел поразмыслил. "Это будет... Глупо. Но еще глупее терпеть этот кошмар".

- Я и моя жена сейчас будем играть, - проговорил он. - Мы будем играть в азартную игру при помощи отеля и монеты.

В вестибюле воцарилась тишина. Он сжал руку Рут и посмотрел на недоуменное лицо старушки.

- Моя монета уничтожит отель, или отель уничтожит монету, провозгласил он. - В зависимости от результата мы примем решение.

Стены отеля задрожали.

Хел подбросил монету.

Они стояли в одиночестве на песчаном холме, лунный свет заливал пустыню мерцающим серебром. Хел увидел свою машину, стоящую на соседнем холме.

Рут прижалась к нему, всхлипывая.

- Я надеялся, что они все слышат меня, - сказал Хел. - Это отель-робот. Он уничтожил себя, когда сам стал причиной азарта.

Оккупационные силы

Пробуждение было долгим. Откуда-то раздавался стук, и генерал Генри А.Ллевеллин резко открыл глаза. Чья-то фигура в дверях спальни. Только сейчас генерал услышал голос.

- Сэр... сэр... сэр...

Это был ординарец.

- Все в порядке, Уоткинс. Я проснулся.

Стук прекратился.

Генерал опустил ноги с кровати, глянул на подсвеченный циферблат будильника: двадцать пять минут третьего. Что за черт? Он накинул халат высокий багроволицый мужчина. Председатель Объединенного Комитета Начальника Штабов.

Когда генерал открыл дверь, Уоткинс отдал честь.

- Сэр, президент созывает совещание по безопасности...

Ординарец затараторил, слова лились сплошным потоком.

- Там чужой космический корабль, величиной с целое озеро Эри, кружит над Землей и, похоже, собирается атаковать...

Генерал целую секунду переваривал его слова. Потом презрительно фыркнул. "Какая-то фигня из бульварных журнальчиков!" - подумал он при этом.

- Сэр, - сказал Уоткинс, - там внизу штабная машина, чтобы доставить вас в Белый Дом.

- Приготовь мне чашку кофе, пока я оденусь, - ответил генерал.

На совещании были представители пяти иностранных держав, офицеры связи всех департаментов, девять сенаторов, четырнадцать депутатов, главы секретных служб, ФБР и всех армейских разведок. Все они собрались в конференц-зале бомбоубежища Белого Дома, обшитом панелями помещении, где на стенах были нарисованы рамы, имитирующие окна. Генерал Ллевеллин сел за дубовый стол напротив президента. Тот ударил молотком по столу, и гул голосов в зале затих. Поднялся секретарь президента, чтобы зачитать первое сообщение.

Астроном из Чикагского университета заметил корабль около восьми вечера. Тот летел по направлению к Земле из Пояса Ориона. Астроном поставил в известность другие обсерватории, и только потом кто-то догадался сообщить об этом правительственным службам.

Корабль мчался с невероятной скоростью, а потом резко свернул на околоземную орбиту, облетая планету за полтора часа. Сейчас его можно было наблюдать невооруженным глазом, как вторую Луну. По прикидкам его длина была девятнадцать миль, ширина - двенадцать, форма - яйцевидная.

Спектроскопический анализ показал, что тяга корабля осуществляется потоком водородных ионов со следами углерода, возможно, преломленным. Чужак поглощал радарные излучения, игнорируя все попытки связи.

Мнение большинства: вражеский корабль, имеющий задание завоевать Землю.

Мнение меньшинства: случайный посетитель из космоса.

Через пару часов пребывания на орбите корабль выпустил разведывательный модуль длиной в пятьсот футов, который спланировал на Бостон и похитил человека по имени Уильям Р.Джонс из группы ночных рабочих, ожидавших автобуса.

Кое-кто из меньшинства переметнулся в противоположный лагерь. Правда, сам президент еще продолжал налагать вето на всяческие инсинуации, будто чужаки собираются напасть. Его поддерживали зарубежные представители, которые периодически связывались со своими правительствами.

- Вы только поглядите на размеры этой штуковины, - сказал президент. Муравей с соответствующего размера вошебойкой мог бы атаковать слона с такими же надеждами на успех, что и мы.

- Всегда остается вероятность, что они проявят благоразумие, - сказал госсекретарь. - У нас нет никаких доказательств, что они расчленили этого Джонса из Бостона, как пытаются некоторые внушить мне.

- Да уже сам их размер исключает мирные намерения, - заявил генерал Ллевеллин. - Там, в этой штуке, находится оккупационная армия. Нам следовало бы пальнуть в них все имеющиеся у нас ракеты с ядерными боеголовками и...

Президент жестом велел генералу замолчать.

Ллевеллин сел на свое место. Его глотка все еще была переполнена аргументами, рука болела от ударов от столу.

В восемь утра от корабля отделился катер длиной в тысячу футов и пролетел над побережьем штата Нью-Джерси. Потом он направился курсом на Вашингтон. В 8:18 катер связался с вашингтонским аэропортом и на великолепном английском попросил разрешения на посадку. Несколько обалдевший авиадиспетчер вел переговоры с катером, пока армейские подразделения очищали все пространство аэропорта.

Для встречи завоевателей был избран генерал Ллевеллин и группа высокопоставленных лиц. На поле они прибыли в 8:55. Разведывательный модуль, голубой, как яйцо малиновки, опустился на посадочную полосу, и та треснула под ним. В корпусе стали открываться небольшие люки. Оттуда выдвинулись длинные стержни. Минут через десять подобной деятельности открылся центральный люк, и вниз, к земле, спустился трап. И вновь ничего.

Армейские подразделения направили в сторону чужаков каждый имеющийся у них оружейный ствол. Над головой с визгом проносились реактивные самолеты. Высоко-высоко над ними кружил одинокий бомбардировщик, несший в своем трюме бомбу. Все ожидали генеральского сигнала.

В сумраке прохода что-то шевельнулось. На трап вышли четыре человекообразные фигуры. На них были полосатые брюки, визитки, на ногах блестящие черные туфли, на головах - шляпы. Все на них были с иголочки. Трое из них были с дипломатами, четвертый держал в руках свиток. Все они спустились по трапу.

Генерал с помощниками сделали несколько шагов навстречу.

"Больше всего они похожи на бюрократов", - подумал Ллевеллин.

Тот, что был со свитком, темноволосый, с узким лицом, заговорил первым:

- Я, Лу Могасайвидианту, имею честь быть послом Кролии. - Его английский был безупречен. Посол протянул свиток. - Мои верительные грамоты.

Генерал Ллевеллин принял свиток и сказал:

- Я генерал Генри А.Ллевеллин, - тут он замялся, - представитель Земли.

Кролианец склонил голову.

- Могу ли я представить своих спутников? - Он повернулся. - Айк Турготокикалаппа, Мин Синобаятагурки и Уияльм Р.Джонс, в прошлом из Бостона, Земля.

Генерал узнал человека, чья фотография была во всех утренних газетах. "Наш первый квислинг солнечной системы", - подумал он.

- Хотелось бы объясниться по поводу задержки нашей высадки, - произнес кролианский посол. - Так уж получилось, что между первичной и последующей фазами нашей колониальной программы пролетело довольно-таки много времени...

"Какая еще колониальная программа?" - подумал генерал. Он уже был готов дать сигнал, чтобы закончить всю эту сцену огнем, но у посла было еще что сказать.

- Так что задержка в нашей высадке была вызвана рядом обстоятельств, начал кролианец. - Однако за такой долгий период наши данные устарели. Нужно было время для сопоставления образцов; надо было переговорить с мистером Джонсом, чтобы модернизировать имеющиеся у нас сведения. - Он вновь склонился в куртуазном поклоне.

Вот теперь уже генерал Ллевеллин ничего не понимал: "Сопоставление... данные". Он сделал глубокий вдох. Осознавая весь груз истории, взваленный ему на плечи, он сказал:

- Мистер посол, у меня к вам всего один вопрос: вы прибыли как друзья или как завоеватели?

От удивления кролианец выпучил глаза. Он повернулся к землянину, стоявшему у него за спиной.

- Я так и думал, мистер Джонс. - Его губы вытянулись в тонкую линию. Ох уж этот Колониальный департамент! Штаты не укомплектованы! Эта неспособность!.. Все запутано...

Генерал нахмурился.

- Не понял...

- Ну, естественно, - согласился посол. - Но если наш Колониальный департамент проморгал... - Он махнул рукой. - Вы только посмотрите на своих людей, генерал.

Однако тот сперва взглянул на существ, окружавших посла. Несомненно, люди! Потом, подчиняясь жесту кролианца, он повернулся к солдатам, окружавшим его группу, поглядел на испуганные, встревоженные лица гражданских в окнах аэропорта. Генерал пожал плечами и снова повернулся к послу.

- Люди Земли ждут ответа на мой вопрос. Вы прибыли как друзья или как завоеватели?

Посол вздохнул.

- Все дело в том, сэр, что на этот вопрос и вправду невозможно ответить. Вы, конечно же, должны были заметить, что мы все одного и того же племени, одной породы.

Генерал ждал.

- И вам должно быть ясно, - продолжил кролианец, - что мы уже захватили Землю... где-то семь тысяч лет назад.

Что-нибудь ищете

Мезар Виз, главный индоктринатор субпрефектуры Сол-Три, игнорировал усилия комнаты расслабления в своем жилище. Он яростно носился между металлическими стенами. Его ножная мембрана издавала стрекочущий звук, когда присоски отлипали от поверхности.

"Дураки! - думал он. - Тупые, некомпетентные, безмозглые дураки!"

Мезар Виз был денебианином. Его раса возникла более трех миллионов лет назад на планете, вращающейся вокруг звезды Денеб, - на планете, больше не существующей. В профиль он до странности походил на высокую женщину в платье до полу. Под "юбкой" скрывалась присоска ножной мембраны. Восемь его специализированных разгибательных мышц сейчас волнообразно сокращались в типично денебианском выражении гнева. Его рот, тонкая поперечная щель, совершенно обособленная от лежащего прямо под ней отверстия обонятельного легкого, изрыгал многоязыкий поток ругательств на ассистента, съежившегося перед ним.

- Как такое могло случиться? - кричал он. - Я беру первый за сто лет отпуск, а вернувшись, обнаруживаю, что моя карьера почти погублена из-за твоей некомпетентности!

Мезар Виз повернулся и пронесся обратно через комнату. Своим зрительным кольцом, органом, напоминающим мотоциклетную шину, насаженную на голову примерно на треть, он заново изучал доклад о землянине Поле Маркусе, вперив при этом злобный взгляд в ассистента, стоящего перед ним. Активировав зрительные клетки слева, он посмотрел на настенный хронометр.

- Так мало времени, - пробормотал он. - Если бы только у меня был кто-то в Централи, кто смог бы заметить девиацию, когда она произошла! Теперь мне самому придется разбираться в этой путанице, пока дела не вышли из-под контроля. Если только об этом узнают в Управлении...

Мезар Виз, денебианин, крошечная частичка созданной его расой всегалактической империи, занимающейся производством корада, повернулся на своей ножной мембране и вышел в бесшумно открывшуюся дверь.

Если этой ночью люди увидели бы его пламенеющий профиль, то сразу бы воскресли легенды о привидениях, джиннах, маленьком народце, духах, эльфах, феях...

Если бы они смогли это увидеть, то поняли бы, что пришел разгневанный надзиратель. Но, разумеется, они ничего не увидели. Это была часть работы Мезара Виза.

Пол Маркус получил некоторые поверхностные знания о правителях мира главным образом благодаря тому, что был профессиональным гипнотизером.

В тот вечер он вводил постгипнотическую команду в сознание одного из зрителей во время своего шоу на сцене Рокси-театр в Такоме, штат Вашингтон.

Пол был высоким худым мужчиной с плоской головой, выглядевшей благодаря этой особенности больше, чем была на самом деле. Он был одет в черный фрак и соответствующие брюки, с драгоценными запонками на меловой белизны манжетах рубашки, вспыхивавших и сверкающих, когда он жестикулировал. Красный луч прожектора на балконе придавал нечто мефистофельское его сценическому действу, над которым господствовал занавес черного атласа с мерцающими на нем двумя гигантскими светящимися глазами. Он был объявлен как "Маркус Мистикус", и его внешний вид вполне соответствовал выбранной роли.

Внушению подвергалась блондинка, выбранная Полом потому, что демонстрировала признаки высокого интеллекта, которые присущи личностям, легко поддающимся гипнозу. Женщина обладала хорошей фигурой и, садясь в кресло, показала ножку в достаточной мере, чтобы вызвать свист и кошачьи вопли в первых рядах. Она покраснела, но сохранила свою позу.

- Пожалуйста, ваше имя? - спросил Пол.

- Меделайн Уокер, - раздалось в ответ контральто.

- Мисс или миссис?

- Мисс, - ответила она.

Пол поднял правую руку. С нее свисала золотая цепочка, на конце которой был большой страз со множеством граней. Прожектор был направлен таким образом, чтобы камень отбрасывал бесчисленные звездочки вспышек.

- Посмотрите на алмаз, - сказал Пол. - Просто посмотрите на него.

Он начал ритмично раскачивать камень из стороны в сторону. Глаза девушки следили за ним. Пол подождал, пока ее глаза не начали двигаться в ритме качающейся безделушки, прежде чем начал повторять медленно, монотонным голосом:

- Спать. Вы засыпаете... глубоко спать... глубоко спать... засыпаете... глубоко засыпаете... засыпаете... засыпаете...

Ее глаза следили за камнем.

- Ваши веки тяжелеют, - говорил Пол. - Спать. Спать. Вы уже засыпаете... глубокий, спокойный сон... целительный сон... глубоко засыпаете... засыпаете... засыпаете... засыпаете...

Ее голова начала клониться, веки подергивались, но все медленнее и медленнее. Пол осторожно поднес левую руку к цепочке. Так же монотонно он произнес:

- Когда алмаз перестанет качаться, вы погрузитесь в глубокий, спокойный сон, разбудить смогу вас только я.

Он позволил камню качаться все медленнее и медленнее, по все более короткой дуге. Наконец он положил обе ладони на цепочку и закрутил ее. Безделушка начала быстро вращаться, ее грани сверкали, отражая свет прожектора.

Голова мисс Уокер упала вперед, и Пол удержал ее от падения из кресла, ухватив за плечи. Она была в глубоком трансе. Он начал демонстрировать аудитории классические симптомы, сопровождающие это состояние нечувствительность к боли, жесткость тела, полное подчинение голосу гипнотизера.

Шоу продолжалось без сюрпризов. Мисс Уокер лаяла, как собака. Она стала вдовствующей королевой, с величественным выражением лица. Она не помнила собственного имени. Она дирижировала воображаемым оркестром. Она пела оперные арии.

Зрители бурно аплодировали. Пол кланялся. Он также заставил и свою подопытную изобразить деревянный поклон. Финал близился.

- Когда я щелкну пальцами, вы проснетесь, - произнес он. - Вы будете чувствовать себя освеженной, как после крепкого сна. Через десять секунд после пробуждения вы представите себя в переполненном трамвае, где никто не уступает вам места. Вы будете чрезвычайно уставшей. В конце концов вы попросите толстого мужчину напротив вас уступить место и сядете. Вам понятно?

Мисс Уокер кивнула.

- Все это вы забудете, когда проснетесь, - продолжал Пол.

Он поднял руку, чтобы щелкнуть пальцами...

В этот момент у Пола Маркуса и появилась потрясающая идея. Он держал руку поднятой, с пальцами, изготовленными для щелчка, обдумывая это, пока не услышал роптания зрителей за своей спиной. Тогда он встряхнул головой и щелкнул пальцами.

Мисс Уокер проснулась, огляделась вокруг, поднялась и точно через десять секунд представила себе трамвай. Она изобразила все в точности, как было ей приказано, снова проснулась и смущенно спустилась со сцены под новую волну аплодисментов и свиста.

Это должно было бы его удовлетворить. Но с того момента, как ему в голову пришла эта ИДЕЯ, Пол Маркус уже не мог уделить представлению должного внимания. Он машинально закончил рутину представления - короткие пояснения особенностей гипноза, вызовы на "бис". Потом он прошел обратно в гримерную, глубоко задумавшись, расстегивая на ходу запонки, как это проделывал всегда после последнего представления за вечер. Бетонированная полость под сценой эхом отзывалась на его шаги.

В гримерной он снял фрак и повесил его в гардероб. Потом он сел перед зеркалом и принялся наносить на лицо крем, прежде чем удалить грим. Он обнаружил, что ему трудно смотреть на собственное отражение.

- Это глупо, - угрюмо сказал он сам себе.

Раздался стук в дверь. Не оборачиваясь, он произнес:

- Входите.

Дверь нерешительно отворилась, и в комнату шагнула белокурая мисс Уокер.

- Простите, - сказала она. - Швейцар сказал, что вы здесь и...

Увидев ее в зеркале, Пол развернулся и встал.

- Что-нибудь не так? - спросил он.

Прежде чем ответить, мисс Уокер огляделась вокруг, словно желая удостовериться, что они одни.

- Не совсем, - сказала она.

Пол указал на диван рядом с туалетным столиком.

- Присаживайтесь, - предложил он.

Когда мисс Уокер уселась, он вернулся к зеркалу.

- Надеюсь, вы извините меня, если я продолжу свое занятие, - сказал он, удаляя салфеткой грим под подбородком.

- Вы напоминаете мне женщину за своим вечерним туалетом, - улыбнулась мисс Уокер.

"Еще одна помешанная на сцене мисс, а представление вроде бы дает ей право отнимать у меня время", - подумал Пол. Он покосился на девушку. Не плоха, хотя...

- Вы не сказали мне, чему я обязан удовольствием находиться в вашем обществе, - произнес он.

Лицо мисс Уокер затуманилось от размышления.

- Это на самом деле глупо, - сказала она.

"Возможно", - подумал Пол.

- Не имеет значения, - сказал он. - Выкладывайте, что там у вас.

- Ну, эта мысль пришла мне в голову, когда мои друзья рассказывали о том, что я вытворяла на сцене. - Она криво усмехнулась. - Мне было трудно поверить, что трамвая на самом деле не было. Я до сих пор до конца в это не верю. Может быть, вы поместили меня в макет трамвая с кучей актеров. Ох, я не знаю! - Она встряхнула головой и прижала руки к глазам.

То, как она произнесла: "Я не знаю!" - напомнило Полу его собственную идею: ТУ идею. Он решил побыстрее отделаться от мисс Уокер, чтобы довести свою мысль до логического завершения.

- Так что там насчет трамвая? - спросил он.

Девушка встревожилась.

- Мне показалось, что я в настоящем трамвае, - сказала она. - Не было ни зрителей, ни... гипнотизера. Ничего. Лишь реальность поездки в трамвае и усталость, как после тяжелой работы. Я видела людей в трамвае. Я обоняла их. Я чувствовала трамвай у себя под ногами. Я слышала, как звенят монеты в кассе и все, что можно услышать в трамвае: разговоры, мужчина разворачивает газету. Я видела толстого мужчину, сидящего передо мной. Я попросила его уступить мне место. Я даже смутилась. Я слышала ответ и села на его место, оно было теплым, и я чувствовала, как люди давят на меня с обеих сторон. Это было очень реально.

- И что же вас беспокоит? - спросил Пол.

Она подняла взгляд от своих рук, крепко зажатых между колен.

- Что меня беспокоит? - сказала она. - Этот трамвай. Он был настоящий. Такой же настоящий, как и все, что я когда-либо знала. Такой же реальный, как и разговор с вами. Я верила в это. Теперь мне говорят, что трамвая не было. - Она снова посмотрела на свои руки. - Чему мне верить?

"Это приближается к ТОЙ идее", - подумал Пол.

- Можете ли вы выразить то, что вас беспокоит как-нибудь по-другому? спросил он.

Она посмотрела ему прямо в глаза.

- Да, - ответила девушка. - Я думала, пока мои друзья смеялись. Я размышляла. Что, если все это, - она взмахнула рукой, - все наши жизни, наш мир, все, что мы видим, чувствуем, слышим, обоняем или осознаем каким-нибудь образом, является тем же самым. Гипнотическим обманом!

- Именно! - выдохнул Поя.

- Что вы сказали? - спросила она.

- Я сказал "именно"!

Ее брови подпрыгнули.

- Почему?

Пол повернулся к ней и оперся левым локтем на туалетный столик.

- Потому, - сказал он. - Что в тот самый момент, когда я рассказывал вам, что вы будете делать, когда проснетесь, в тот момент, когда я давал вам команду, приведшую к видению, мне в голову пришла та же самая идея.

- Боже мой! - вскрикнула она. Именно кротость ее восклицания заставила его казаться более страстным, чем если бы она богохульствовала.

Пол вернулся к зеркалу.

- Интересно, может быть, телепатия и существует?

Мисс Уокер смотрела на него в зеркале. Комната, казалось, вытягивалась сразу за ней.

- Это была такая идея, которую я не могла носить в себе, - сказала она. - Я рассказала своим друзьям, но они только посмеялись надо мной. Под горячую руку я решила вернуться сюда и поговорить с вами, пока я еще в состоянии управиться со своими нервами. В конце концов вы - гипнотизер. Вы должны в этом разбираться.

- Для этого потребуется заглянуть внутрь, - сказал Пол. - Я думаю... Он повернулся к мисс Уокер. - Что вы делаете сегодня вечером?

Выражение ее лица изменилось. Она смотрела на него так, словно ее мать нашептывала ей на ухо:

"Осторожно! Осторожно! Это же мужчина!"

- Ну, я не знаю, - ответила она.

Пол изобразил свою самую обаятельную улыбку.

- Я не закулисный волк, - сказал он. - Пожалуйста. Я чувствую себя так, словно кто-то попросил меня разрубить гордиев узел, и я уже почти сделал это, но мне нужна помощь.

- Что мы можем сделать? - спросила она.

Теперь уже Пол заколебался.

- Есть несколько путей решения проблемы, - сказал он. - Мы в Америке только начали изучать явление гипноза. - Он сжал кулак и осторожно стукнул им по туалетному столику. - Черт! На Гаити я видел знахарей, знающих об этом побольше меня. Но...

- С чего вы начнете?

- Я бы... я бы... - В течение мгновения Пол смотрел на нее, словно видел впервые. - Я сделаю вот что. Устраивайтесь поудобнее на диване. Откиньтесь назад. Вот так.

- Что вы собираетесь делать?

- Ну, - сказал Пол. - Довольно точно установлено, что эти сенсорные галлюцинации сосредоточены в одной из частей человеческого мозга, раскрепощаемой гипнозом. Использование гипноза дает возможность добраться до команд других гипнотизеров, заложенных туда. Я собираюсь погрузить вас в глубокий транс и поручить разыскивать эти команды самостоятельно. Если что-то приказывает нам жить иллюзиями, то команда должна быть именно там, вместе со всеми остальными.

- Я не знаю...

- Пожалуйста, - настаивал Пол. - Мы могли бы расщелкать эту задачку прямо здесь и сейчас, всего лишь за несколько минут.

- Хорошо, - в ее голосе все еще звучала нерешительность, но она откинулась назад, как ее попросили.

Пол взял с туалетного столика свой страз и сфокусировал на нем настольную лампу.

- Смотрите на алмаз, - начал он...

На этот раз она впала в транс с большей готовностью. Пол проверил ее на болевой порог и мышечный контроль. Она реагировала должным образом. Он начал опрос:

- Вы слышите мой голос?

- Да, - ответила девушка.

- Вы знаете, какие гипнотические команды есть в вашем сознании?

Последовала долгая пауза. Ее губы с трудом разлепились.

- Там есть... команды.

- Вы подчиняетесь им? - спросил он.

- Я должна.

- Каково содержание этих команд?

- Я... не... могу... рассказать.

Пол едва не потер руки от удовольствия. "Простое "не рассказывай об этом", - подумал он.

- Если я повторю ту команду, просто кивните головой, - сказал Пол. Она гласит: "Вы не должны рассказывать"?

Ее голова наклонилась.

Пол вытер руки о штанины и внезапно понял, что сильно вспотел.

- О чем вы не должны рассказывать? - спросил он.

Она покачала головой, ничего не говоря.

- Вы должны рассказать мне, - сказал Пол. - Если вы мне не расскажете, то в вашей правой ступне начнется непереносимое жжение и зуд. Это будет продолжаться до тех пор, пока вы не расскажете. Поведайте мне, что это такое, о чем вам приказано молчать.

Девушка снова покачала головой. Она потянулась вниз и, стянув туфлю, начала чесать правую ступню.

- Вы должны рассказать мне, - настаивал Пол. - Какое первое слово команды?

Девушка смотрела на него рассеянным взглядом.

- Вы... - сказала она.

Это выглядело так, словно она вытащила слово из какого-то темного места глубоко внутри нее, и произнести его оказалось едва ли не чересчур для ее выносливости. Она продолжала чесать свою правую ногу.

- Какое второе слово? - спросил Пол.

Девушка пыталась заговорить, но безуспешно.

- Это "должны"? - спросил он. - Кивните, если это так.

Она кивнула.

- Вы должны - что?

Девушка снова была бессловесна.

Он на мгновение замер. "Чувственное восприятие, - подумал Пол и подался вперед. - Это: "Вы должны чувствовать только..."?

Она расслабилась. Девушка кивнула и сказала:

- Да.

Пол вздохнул.

- Что означает: "Вы должны чувствовать только..."? - спросил он.

Она открыла рот, губы ее шевелились, но из них не раздалось ни звука.

Пол чувствовал себя так, словно кричит на нее, вытягивая своими руками ответ из ее сознания.

- Что это? Расскажите мне!

Девушка качала головой из стороны в сторону. Он заметил признаки пробуждения.

Пол снова вздохнул.

- Что с вами произойдет, если вы мне расскажете?

- Я умру, - ответила она.

Он подался вперед и продолжил доверительным голосом:

- Это все глупости. Вы не можете умереть только из-за того, что скажете несколько слов. Вы это знаете. А теперь расскажите, что вам приказано чувствовать?

Открыв рот, девушка безучастно уставилась в пространство. Пол наклонился, чтобы заглянуть ей прямо в глаза.

- Вы видите меня? - спросил он.

- Нет.

- Что вы видите?

- Я вижу смерть.

- Лучше посмотрите на меня, - сказал Пол. - Вы помните меня?

- Вы смерть.

- Это бессмыслица! Посмотрите на меня, - скомандовал он.

Ее глаза раскрылись шире. Пол уставился в них. Глаза, казалось, росли, и росли, и росли, и росли... Пол обнаружил, что не в состоянии отвести взгляд. В мире больше не было ничего, кроме этих серо-голубых глаз. Глубокий, резонирующий голос, схожий со звучанием нижнего регистра виолончели, заполнил его сознание.

- Вы забудете все, что произошло сегодня вечером, - сказал Голос. - Вы умрете, как только вспомните. Вы ДОЛЖНЫ чувствовать лишь то, что вам приказано чувствовать. Я приказываю. Вы помните меня?

Губы Пола изобразили слово "да".

- Кто я? - спросил Голос.

Пол облизал пересохшие губы.

- Вы смерть, - сказал он.

Бюрократия является разновидностью вневременной, внерасовой плесени, составляющей свои официальные документы по единому типу, распознаваемому членами любого учреждения, где бы то ни было. Многочисленные копии, тщательный подбор слов для прикрытия окольных намерений, абсолютный протокол в обращениях - все по единому образцу, идет ли речь о Корпорации реконструкции финансов или же о денебианском Управлении индоктринации.

Для Мезара Виза знание образца было сродни еще одному инстинкту. Он бы инспектором индоктринации и надзирателем за производством корада на Сол-Три сто пятьдесят семь планетарных лет. За это время, преданно следуя букве устава Управления индоктринации и никогда личным толкованиям его духа, он обеспечил себе перевод в координаторы всей префектуры Сол, как только освободится вакансия.

Встретившись еще с одной угрозой своему положению и избавившись от нее, сознавая безопасность своего пребывания в должности, он сидел перед механическим секретарем-передатчиком в своем офисе и диктовал письмо в управление. Зрительное кольцо вокруг его головы тлело тускло-янтарным светом, поскольку он расслабил рецепторы. Его тело удобно вытянулось, принимая мягкий массаж, выполняемый креслом.

- За последнее время в обучении неоиндоктринаторов была допущена значительная небрежность, - произнес он в коммуникатор.

"Пускай в управлении слетят несколько голов", - подумал Мезар Виз.

- Создается такое впечатление, что раз мы тут, в префектуре Сол, имеем дело со слаборазвитыми существами, то и индоктринаторы для префектуры требуют меньшей заботы. Я только что столкнулся с угрозой источнику корада на Сол-Три, угрозой, возникшей по вине неоиндоктринатора. Девиацию пропустили трое наших последних выпускников колледжа индоктринаторов. Они были отосланы обратно на переобучение.

Он с удовлетворением подумал: "В центре обучения задумаются о том, что корад, выделяемый железами наших подопечных, необходим для их же собственного бессмертия, и потому будут построже. Уже почти подошло время рассказать о наших селекционных экспериментах по введению корадных желез во внешний облик этих созданий, сделавших возможным более частую откачку корада. Особенно высоко будут оценены тонкости индоктринации - усиление модели поведения, ведущей к спариванию, повышение индивидуального риска и продолжительности секреции желез, более жесткие зрительные ограничения, чтобы оградить сознание от обнаружения изменений..."

- Я посылаю полный визикордерный отчет о том, как я столкнулся с этой угрозой, - проговорил он в коммуникатор. - Короче говоря, я тайно внедрился в ближайшее окружение земного существа и ввел более строгие команды. Стандартная процедура. Было сочтено непрактичным уничтожение создания из-за последних истолкований наложения команд. Предполагалось, что гибель существа в дальнейшем вызовет для нашей работы неблагоприятный образ мыслей.

- Созданию было приказано соединиться с другим представителем этого же рода, находящимся под более жестким контролем с нашей стороны. Оно было отстранено от высших проявлений нервной деятельности и нацелено на другую задачу, а именно: управление транспортным средством под названием трамвай.

- Эти существа были подвергнуты ампутации придатка. К несчастью, до того, как я начал действовать, создание приняло чрезвычайно умную линию поведения и ввело неустранимые команды, сделавшие придатки бесполезными.

Они увидят, до какой степени создание девиарировало и как небрежны были новые индоктринаторы.

- Служба индоктринаторов должна помнить причину возникновения пояса астероидов системы Сол. Как известно, некогда это была планета Дирад, крупнейший источник корада. Неряшливо проведенная индоктринаторами процедура привела к ситуации, аналогичной той, которую я пресек. Мы были вынуждены разрушить планету. Сила сознаний, ускользнувших из-под нашего контроля, представляла бы для нас постоянную угрозу. Дирад - грозное предостережение.

- Положение здесь, безусловно, опять совершенно нормальное, и запас корада в безопасности. Мы можем продолжать выкачивать бессмертие других, но ТОЛЬКО ДО ТЕХ ПОР, ПОКА МЫ СОХРАНЯЕМ ПОСТОЯННУЮ БДИТЕЛЬНОСТЬ.

Он подписался: "С почтением Мезар Виз, Главный индоктринатор, субпрефектура Сол".

"В один прекрасный день, - подумал он. - Подпись будет: "Координатор".

Поднявшись от механосекретаря, он отодвинулся к трубке "входящих" на своей доклад-панели и заметил сообщение, помеченное его новым ассистентом как "чрезвычайно важное".

Он вставил трубку в транслятор, сел и наблюдал, как тот воспроизводит доклад:

"Создание Хинду увидело себя таким, какое оно есть на самом деле".

Мезар Виз дотянулся и направил следящий луч на своего нового ассистента, чтобы понаблюдать, как тот встретит угрозу.

Транслятор продолжал жужжать: "Создание сошло с ума в соответствии с командой индоктринации, но, к величайшему сожалению, оно является членом секты, почитающей безумие. Другие начинают прислушиваться к его бормотанию".

Доклад заканчивался: "Я тороплюсь".

Мезар Виз откинулся назад, расслабился и мягко улыбнулся. Новый ассистент подавал надежды.


Загрузка...