Для человека, пугающегося даже лифта и издающего крик ужаса всякий раз, когда нужно распахнуть окно второго этажа, путешествие на высоте десяти тысяч метров над беспредельным океаном, где не на чем остановить взгляд, кроме плывущих далеко внизу облаков, – испытание почти невыносимое.
Весь этот день как бы стерся из моей памяти, оставив смутные воспоминания о страхе высоты, реве моторов, слепящем солнце, фиолетовом небе и постоянных тошнотворных позывах.
Мы сделали посадку в Гонолулу и снова поднялись в воздух. Пересекли сто восьмидесятый меридиан – линию перемены дат.
Когда наш самолет вдруг стал резко терять высоту и скорость, у меня возникло жуткое ощущение, что мы вот-вот врежемся в землю, которая быстро неслась нам навстречу, освобождаясь от вуали белых облаков.
– Приземление через пятнадцать минут; – объявила стюардесса для всех, а потом лично для меня: – Пристегните, пожалуйста, свой ремень, сэр.
– Вы издеваетесь! Я не расстегивал его целую вечность, с тех пор, как мы вылетели из Нью-Йорка! – возмутился я. – На мой взгляд, это единственная надежная вещь на всем вашем самолете!
– Не надо беспокоиться, – сказала она с очаровательной улыбкой, хорошо оплачиваемой авиакомпанией. – Все будет хорошо, уверяю вас.
– Какое там хорошо! – я указал в иллюминатор на несущиеся рядом с нами скалы. – Как можно лететь ниже их?
Стюардесса снова очаровательно улыбнулась.
– Мы заходим на посадку вдоль океанского берега. Только и всего. Извините, сэр, но я должна заняться другими пассажирами.
Я разочарованно проводил взглядом ее стройную фигурку. Уж если нам суждено разбиться об эти чертовы скалы, обязательно поцелую стюардессу в последний момент.
Наконец шасси самолета коснулось бетонной дорожки аэродрома, авиалайнер немного подпрыгнул, взвыл моторами, снова встал на колеса и понесся вперед, постепенно теряя скорость. Но именно сейчас мне суждено было пережить самое ужасное испытание.
Когда самолет замер у здания аэровокзала и пассажиры один за другим потянулись к выходу, я не смог последовать их примеру. Какая-то неведомая сила удерживала меня в кресле, не реагируя ни на мои попытки встать, ни на вопли отчаяния.
Спустя минут десять один из моих самых душераздирающих криков достиг ушей стюардессы, и та не замедлила явиться.
– Полет окончен, сэр, – сказала она вежливо. – Это уже Сидней.
– Спасибо, я догадался!
– Но тогда почему вы не покидаете самолет? – удивилась она.
– Я хочу его покинуть, черт побери! Но не могу!
– Разве правительство Австралии возражает против вашего визита?
– Откуда я знаю! Но против меня работают какие-то сверхъестественные силы. Я не могу шевельнуться. Мое тело разбил паралич.
Ее глаза округлились от удивления.
– Как это могло случиться? У вас вид совершенно здорового человека.
Голосом, полным скорби и безграничного терпения, я принялся объяснять ей:
– Я трижды пытался встать и трижды падал обратно в кресло. У меня что-то случилось с позвоночником. Уверен, что причиной этому было мартини с несвежими фруктами, которые вы мне подали недавно.
Внезапно выражение ее лица резко изменилось. Удивление сменилось решительностью, и она быстро протянула руки к моему солнечному сплетению. В ожидании худшего, я закрыл глаза, предполагая, что вид беспомощного калеки внезапно пробудил в девушке садистские наклонности. Все они тут в авиакомпании ненормальные!
Однако я не почувствовал никакой боли. Вместо этого раздался звонкий щелчок и сдержанный смех.
– Можете встать, сэр. Я расстегнула ваш пояс.
Самолет я покинул так же быстро, как и пылающий дом, но хохот трех буквально валящихся с ног стюардесс еще долго звучал в моих ушах. Нет, назад я вернусь только теплоходом!
Однако впереди меня ожидала еще масса препятствий: контроль таможенный, контроль паспортный, контроль санитарный. Это окончательно подорвало во мне веру в людей, а особенно – в хваленое австралийское гостеприимство.
Доктор вертел и выслушивал меня не менее получаса и остался весьма разочарован тем обстоятельством, что я не являюсь разносчиком чумы или сибирской язвы.
Таможенник столь же долго и тщательно перетряхивал содержимое моего чемодана, но не обнаружил там ни наркотиков, ни фальшивых банкнот. Более всего меня тревожил револьвер 38-го калибра, покоившийся в левом кармане моего пиджака. Если его вдруг найдут, попробуй объяснить австралийцам, что это не менее необходимый элемент моей экипировки, чем, скажем, носки или галстук. Каждую минуту я ожидал, что меня начнут охлопывать по телу, но это мероприятие, видимо, не входило в число обязательных. Еще через пять минут передо мной распахнулась стеклянная дверь, и я ступил на землю шестого континента.
Все аэропорты мира похожи один на другой: в то время, как одна половина публики суетится, собираясь улететь, вторая половина с мрачным видом ожидает неизвестно чего. Я опустил чемодан на бетонный пол, утер пот и задумался – куда направить свой путь: в бар или в гостиницу. Мои размышления прервал приятный звучный женский голос:
– Вы – мистер Бойд?
– Да!
Я вздрогнул от неожиданности и резко обернулся. Рядом со мной стояла эффектная брюнетка, высокая, стройная и элегантно одетая. Прямые блестящие волосы, разделенные пробором, обрамляли ее личико, словно крылья ворона. Мне даже захотелось провести по ним рукой, дабы убедиться, что они такие же жесткие, как это кажется. Бархатистая кожа девушки имела цвет меда. А о характере дамы говорил маленький волевой подбородок.
В общем и целом стоило облететь половину земного шара, чтобы полюбоваться на такую красотку. Но эта была отнюдь не тихоня, покорная своей женской доле. Она буквально излучала энергию, применяемую отнюдь не в мирных целях. Если есть ангелы света, то это был, скорее, ангел мрака.
– Меня зовут Бетти Адамс, – представилась она, и на мгновение в ее темно-синих, как ночное небо, глазах вспыхнул огонек насмешки. – А вы тот самый знаменитый детектив из Нью-Йорка? Говорят, вы любите завязывать знакомства?
– У меня создалось впечатление, что в вашей компании не заскучаешь, – чистосердечно признался я.
– Мне позвонил мистер Барт. Он подробно рассказал о вас и о ваших планах. От Сиднея до Таунсвилла – порядочное расстояние, и я решила встретить вас в аэропорту.
– Благодарю за заботу. Мне кажется, мы скоро станем друзьями. Можно мне называть вас просто Бетти?
– Если вам так угодно, – она снисходительно улыбнулась.
– Бетти и Дэнни! Звучит неплохо. Вы не находите?
– Дэнни, вам нужно отдохнуть с дороги. Я заказала номер в отеле "Шеврон-Хилтон" на одни сутки. Завтра утром мы на самолете вылетим в Таунсвилл. Устраивает вас это?
– Не в моих правилах отказывать красивым женщинам! – я галантно поклонился. – А где обитаете вы?
– В этом же отеле.
– Отлично! С энтузиазмом встречаю подобное известие. Мы можем выпить пару стаканчиков перед завтраком, два или три после завтрака и несколько перед обедом.
– Вряд ли вы дотяните до обеда, – сказала она. – Думаю, вы уснете намного раньше.
Носильщик подхватил мои чемоданы и проводил нас до стоянки такси. Спустя еще полчаса я уже прошел регистрацию и получил номер столь великолепный, что тут явно не обошлось без протекции Бетти Адамс. С балкона второго этажа открывался незабываемый вид на город, порт и океан. Минут десять я не мог оторвать глаз от этой красоты, но все же сон вскоре одолел меня.
Проснулся я от настойчивых телефонных звонков: низкий вибрирующий голос Бетти Адамс вернул меня из забытья в реальность.
– Уже шесть часов, – сообщила она. – Жду вас через полчаса в баре отеля. Согласны?
– Конечно! Лечу на крыльях!
Я ополоснулся до пояса, помассировал скальп и те волосы на нем, которые остались в результате последнего визита в парикмахерскую, после чего облачился в костюм, купленный мной в минуту безумия прошлым летом "всего" за сто долларов.
Я еще не успел как следует осмотреться в баре, когда появилась Бетти Адамс. Шелковое платье в голубую полоску плотно обтягивало ее пышный бюст и тонкую талию, оставляя открытыми гладкие загорелые плечи. Ее запястье украшал серебряный браслет филигранной работы.
Шелестя подолом, она уселась рядом со мной.
– Вы не менее прекрасны, чем целый миллион долларов! – воскликнул я.
– Спасибо, – она искоса глянула на меня. – И вы неплохо выглядите, Дэнни.
Я зажег две сигареты и заказал выпивку. Вырез ее платья был так глубок и в нем скрывалось столько интересного, что у меня не было возможности глянуть в лицо Бетти. Даже официант, подавший напитки, не смог вывести меня из состояния столбняка. Бетти поднесла стакан к губам и сказала:
– Может приступим?
– Приступайте... – промычал я.
– Мистер Барт поведал мне весьма занятную историю о том, как полторы недели назад Лейла Гилберт наняла вас на работу. Если я правильно поняла, она хотела, чтобы после ее смерти вы отыскали убийцу. Смерть эта ожидалась в самое ближайшее время. На следующий день после того, как в газетах появилось сообщение о ее смерти, вы получили магнитофон с записью голоса Лейлы. Она перечисляла тех лиц, которые могут быть заинтересованы в ее гибели. Среди пяти имен фигурирует и мое. Все верно?
– Да, – согласился я. – И ваше тоже.
Она сделала еще глоток и поставила стакан на стойку. При этом вырез ее платья раскрылся еще больше, и я, заглянув в него, вынужден был зажмуриться. Зрелище, скажу я вам, было не для слабонервных.
– Больше всего это похоже на бред сумасшедшего, – продолжала она. – Но только на первый взгляд. На самом деле эта шутка совершенно в стиле Лейлы. Она была большая любительница устраивать трагифарсы и розыгрыши. Не может быть никакой речи об убийстве. Это несчастный случай, свидетелями которого было несколько человек, в том числе и один местный житель.
– Готов согласиться с вами, – я раскрыл глаза. – Странно лишь одно: несчастья буквально преследуют семью Гилбертов. Сначала отец утонул недалеко от своей виллы, а затем дочь бросилась в пасть акулы близ берегов Австралии.
– Да, – она вновь взяла стакан и медленно отхлебнула. – Я совсем забыла об этом обстоятельстве. В своем посмертном заявлении Лейла настаивает, что ее отец пал жертвой преднамеренного убийства. Барт сообщил мне об этом, – она положила свою ладонь на мою, и меня словно током обожгло. – Все остальные уже в курсе дела. Мы не согласны с теми унизительными характеристиками, которые дала нам Лейла. Но с нее уже не потребуешь слов извинения. Боюсь, что неприязнь, которую наша четверка питает к ней, может распространиться и на вас, Дэнни. На побережье Австралии вы не найдете популярности.
– Я постараюсь очаровать ваших приятелей. У меня мягкий характер, – самоуверенно заявил я. – Этих людей я не боюсь. Подумаешь, общество: бульварный писака, вороватый помощник, двуличный друг и секретарша-вертихвостка!
Мне показалось, что Бетти обиделась, хотя интонации в голосе остались прежние – зазывные и обворожительные.
– Уверена, что, проведя расследование на месте, вы убедитесь в правоте моих слов. Это был элементарный несчастный случай. Но советую впредь вести себя осторожно.
– А не могли бы вы, Бетти, более подробно изложить эту историю, – я любезно улыбнулся ей. – Из газетной публикации толком ничего не поймешь.
– Лейле пришла в голову блажь совершить прогулку вдоль Большого Барьерного рифа, – начала она безразличным тоном. – Для этого она наняла яхту у капитана Джека Ромнея. Все шло нормально почти двое суток. Но на третью ночь, уже под утро, яхта налетела на риф. Обшивка не выдержала, и яхта стала тонуть. Ромней был единственным, кто бодрствовал в это время. Он успел разбудить всех нас. Спасение состояло в том, чтобы добраться до берега вплавь. Ромней и Лейла покинули яхту последними, когда мы уже успели преодолеть порядочное расстояние. Я слышала крики Ромнея, но в тот момент не могла понять их причины.
– Когда произошла авария, вы были далеко от берега?
Она утвердительно кивнула.
– Нас отделяло от какого-то островка не больше двухсот метров. Погода стояла спокойная, море было теплым, такой великолепной пловчихе, как Лейла, не составляло никаких трудностей преодолеть это расстояние. Если бы только на ее пути не встретилась акула... – она закусила губу.
– Значит, вы не видели, как Лейла прыгнула в море?
– В это время мы уже отплыли на порядочное расстояние от яхты. Я не могла это видеть.
– А акулу вы видели?
– Нет, – она покачала головой.
– Крики Лейлы слышали?
– Тоже нет. Я слышала только крики капитана Ромнея.
– Тогда почему вы утверждаете, что она пала жертвой акулы? Вы ведь даже не знаете в точности, покинула ли Лейла яхту.
Бетти глянула на меня с нескрываемым удивлением.
– Не значит ли это, что в смерти Лейлы вы подозреваете Ромнея?
– Выслушав историю в вашем изложении, я нахожу это вполне возможным.
Бетти искренне расхохоталась.
– Ну зачем это ему нужно? Он видел Лейлу впервые в жизни. Какая-то богатая американка наняла яхту, чтобы покататься со своими друзьями. Это его бизнес.
– Кто-то мог предложить ему за смерть Лейлы большие деньги.
Она очаровательно передернула плечами.
– Надеюсь, вы скоро познакомитесь с капитаном Ромнеем. Вы убедитесь, что он не способен на убийство. Кто угодно, но только не он.
– Хорошо, я обязательно это сделаю, – сказал я. – Возможно, даже завтра. А как получилось, что вы все вместе оказались в Австралии?
– Это предложила Лейла. В свое время она дважды посетила Австралию вместе с отцом, и ей здесь весьма понравилось. У Амброуза Нормана нашлось в Австралии дело – местный театр взялся ставить его пьесу. Он мог заниматься пьесой, как бы находясь в отпуске.
– То есть Лейла продолжала все начинания своего отца?
– Да, она унаследовала его бизнес.
Некоторое время я размышлял.
– Я понимаю, почему здесь находится драматург Амброуз Норман. Могу понять, почему Лейлу сопровождал коммерческий помощник Чапмен. Но как попал в эту компанию Феликс Паркер?
– Незадолго до смерти Гилберт пообещал Паркеру проценты с постановки будущей пьесы Нормана. Лейла просто выполняла волю отца. В этих вопросах она была весьма щепетильна.
– Ну, а как попали в Австралию вы?
Бетти натянуто улыбнулась, глядя куда-то в сторону.
– Я была личным секретарем мистера Деймона. Лейла унаследовала меня вместе со всем остальным.
– Одному только адвокату Барту не нашлось места среди вас.
– Так уж получилось.
Я снова зажег две сигареты – одну для себя, другую для Бетти.
– Не идет из головы этот капитан Ромней, – сказал я задумчиво. – А что, если вы сказали мне не всю правду об аварии? Или вам хорошо заплатили именно за эту версию?
– Ну, это в вас уже заговорила профессиональная недоверчивость, – сказала Бетти холодно. – Учтите, я могу и обидеться.
– Ладно-ладно, я мог сказать что-то не то... Вечер еще не кончился. Может, мне придет в голову какая-нибудь толковая мысль. Лучше расскажите о Деймоне Гилберте. Что это был за человек?
Она задумалась, постукивая пальцем, по своему серебряному браслету.
– В двух словах и не скажешь. Он был импресарио, владел несколькими театрами... Но это то же самое, что сказать о Шекспире – он был актером, сочинявшим пьески. Деймон имел редкий дар делать деньги при помощи искусства, а искусство – при помощи денег. Кроме того, в личной жизни он был весьма эксцентричен...
– Как это понять?
– Гилберт никому не верил, всех подозревал. Ему необходима была безусловная, абсолютная власть над близкими. Он никому не позволял выйти из-под контроля или действовать самостоятельно.
– Значит, если бы кто-нибудь попытался порвать с ним, Деймон Гилберт это ему не позволил бы?
– Тот, кто брыкался в упряжке, только сильнее натягивал вожжи, – сказала она с горечью. – Гилберт не мог жить, не подавляя людей. Все окружающие должны были принадлежать ему душой и телом. Можно подумать, что они подпитывали его своей энергией...
– В общем: типичный вампир?
– Не судите Гилберта слишком строго, – Бетти Адамс печально улыбнулась. – Я всегда немного преувеличиваю. Все великие люди неуживчивы. А это был великий человек, и недостатки его были тоже велики.
– Лейла была сделана из того же материала?
– Вы же ее сами видели. Какое у вас сложилось впечатление?
– Эгоистка. Зануда. И все такое прочее. Какие у нее были отношения с отцом?
– Любовь и ненависть, добро и зло... Но после смерти отца Лейла стала походить на него даже в мелочах. Особенно удачно она копировала отрицательные стороны его натуры.
– На смену вампиру явилась вампирша?
– Так оно и было, – Бетти кивнула головой. – Она была так же одержима идеей власти, как и ее отец.
– Присутствовала ли Лейла на том званом вечере, когда утонул ее отец?
– Да. Именно она и нашла его тело на следующий день, – Бетти вдруг вздрогнула, словно вспомнив что-то ужасное. – Может, лучше пройдем в ресторан и что-нибудь съедим? Завтра придется встать пораньше, чтобы успеть в аэропорт.
– Поддерживаю вашу идею.
Кухня Сиднея просто очаровала меня. Я ел устриц, размером с кулак каждая, пил прекрасное вино и закусывал нежнейшими омарами. До серьезного разговора дело, конечно, не дошло – у нас обоих были заняты рты.
Часов в десять мы, по настоянию Бетти, покинули ресторан. Жаль было прерывать такой очаровательный вечер, но доводы относительно раннего подъема все же одержали верх.
Номер Бетти находился на том же этаже, что и мой, только несколькими дверями дальше. Естественно, что я, как галантный кавалер, проводил ее до самого порога. Несколько минут мы весело обсуждали ресторанное меню, а потом Бетти вдруг заявила:
– У меня в номере есть бутылка превосходного вина. Если желаете, можно пропустить по стаканчику напоследок.
Некоторое время я смотрел в ее бездонные темно-синие глаза, пытаясь разгадать, что же таится в них, но это было не легче, чем проникнуть взором сквозь защиту атомного реактора.
– Предложение в высшей мере привлекательное, – выдавил я из себя в конце концов.
Ее комната роскошью ничуть не уступала моей. Пока Бетти возилась со стаканами, я уселся на мягкий диван и закурил. Через пять минут она поставила поднос с выпивкой на маленький столик и уселась на приличном расстоянии от меня.
– Выпьем за Таунсвилл, – я поднял стакан. – Чтобы наш путь туда оказался таким же приятным, как это вино.
– За Таунсвилл, – поддержала меня Бетти.
– Это далеко от Сиднея?
– Больше двух тысяч миль. Но в этой стране такое расстояние – мелочь.
– Короче, в воздухе мы будем примерно четыре часа.
– Около этого, – она бросила на меня заинтересованный взгляд. – Откуда вдруг такой интерес к географии?
Я улыбнулся и начал скромно объяснять ей:
– Путешествие не близкое. Легким его тоже не назовешь. Вряд ли вы проделали этот путь только ради моих прекрасных глаз, которых до этого даже и не видели. Значит, есть другая причина, почему вы оказались здесь. И причина весьма серьезная, не правда ли?
– Разве вас это беспокоит?
– Честно говоря: да. Если меня хотят убедить, что смерть Лейлы – всего лишь несчастный случай, это можно было сделать и в Таунсвилле. Возможно, вам захотелось увидеть меня раньше, чтобы поговорить наедине. Не желаете ли вы, дорогая, прибрать меня к рукам по сходной цене?
– Я думала об этом! – она заразительно рассмеялась. – Но пообщавшись с вами, поняла, что сглупила. Вы не тот человек.
– Лучше или хуже того, что вы ожидали?
– Просто другой. Обычно частные детективы не такие. Они ведут себя, как лакеи... А вы, Дэнни, себе на уме.
– Как вы собираетесь поступить теперь?
– Даже не знаю, – она испытующе глянула на меня, словно хотела прочитать ответ на моем лице. – Даже если я предложу вам сейчас свое тело и свою страсть, вы все равно отправитесь в Таунсвилл.
– А почему вы не хотите, чтобы я туда летел? – я лукаво глянул на нее. – Опасаетесь, что я могу найти убийцу Лейлы?
– Лично я не опасаюсь ничего, – она невесело улыбнулась, – чего не могу сказать о других. Они просидят в этом дерьмовом городке еще не меньше недели – пока не закончится следствие. Уже сейчас все находятся в глубочайшей депрессии, все перегрызлись между собой, все прокляли тот день и час, когда связались с Лейлой. Ваше появление там может привести к катастрофе. Поймите, они все – как готовая взорваться бомба. Не хватает только запала. И им станете вы, Дэнни. Даже не представляю себе, что случится, когда эта бомба взорвется...
– Неужели это будет так страшно?
– Вам все это кажется глупым. Вы просто не знаете этих людей. Когда я думаю о них, меня мороз по коже пробирает. Они похожи на шайку злобных джиннов, попавших в одну бутылку. Когда пробка вылетит, на белый свет может появиться такое...
– Раскроются все мрачные тайны их черных душ?
– Возможно. А может быть, случится что-то и похуже, – она содрогнулась. – Наружу выплеснется столько годами копившейся мерзости... Взаимная ненависть погубит всех: вас, меня, их.
– Мне кажется, ваше воображение чересчур разгулялось. Зачем столько эмоций, если дело действительно идет о банальном несчастном случае.
– Интересно, что бы вы сказали, если бы вам пришлось жить под пятой Деймона Гилберта и его жестокой дочери... – прошептала она, кусая губы.
– Души ваших друзей так искалечены двумя этими вампирами, что появление Дэнни Бойда, обязанного разобраться во всех хитросплетениях ваших отношений, заставит всех полезть на стенку?
– Вам не откажешь в проницательности, Дэнни, – Бетти кивнула. – Все может произойти именно так.
– Пустяки, – я небрежно махнул рукой. – Мне этот разговор уже надоел. Давайте сменим тему. Вы еще встречаетесь с тем актером, из-за которого у вас едва не произошли семейные неприятности?
Ее бронзовое лицо медленно побледнело, а в глазах зажглась неукротимая ярость. Точеная рука стремительно взлетела вверх, и я не сумел увернуться от увесистой оплеухи. Помните байку о типе, в полумраке налетевшем лбом на стенку и вместо одной свечи увидевшем сразу тридцать шесть? Ему еще повезло! В моих глазах вспыхнуло не меньше сотни свечей.
– Убирайтесь вон! – приказала она.
– Как скажете, Бетти, – вежливо ответил я, вставая с дивана.
Она закрыла глаза и прижала ладони к лицу. Впечатление было такое, что сейчас ее ногти вопьются в собственную кожу.
– Подлец, – прошептала она. – Грязный негодяй. Легавый.
Я благополучно добрался до дверей и уже начал открывать их, когда сзади раздался призывной шепот:
– Дэнни!
– Да?
Все еще держась за ручку двери, я обернулся и глянул на нее. Бетти быстро пересекла комнату, остановилась напротив меня и нежно погладила мою щеку.
– Простите, – прошептала она. – Я погорячилась. Вам было больно?
– Еще чуть-чуть – и я навсегда остался бы уродом с перекошенной рожей.
– Откуда вы узнали об актере?
– От одного грязного типа, которого нередко нанимал Деймон Гилберт. Он очень смеялся, рассказывая мне эту историю.
– Дженкинс, – с отвращением пробормотала она. – Шелудивый пес.
– А вот он был весьма доволен. Гилберт получил обратно своего актера, да и вы особо не пострадали. Дженкинс считает, что все получилось в лучшем виде.
– Кроме одной мелочи, – ее голос был уже еле слышен. – Я была безумно влюблена в того человека. Понадобились годы, чтобы прийти в себя после этого удара. Мне хотелось остаться одной и реветь, а я должна была благодарить Гилберта за заботу обо мне и вместе с ним отправляться в театр... Но мое горе не в счет.
– Дженкинсу вас не понять. За сто долларов он подведет под суд родного отца.
Ее пальцы вновь ласково коснулись моего лица.
– Простите еще раз, Дэнни. Я не сдержалась. Ведь вы ни в чем не виноваты.
– Забудем об этом, – примирительно сказал я. – И отправимся, наконец, отдыхать. Вы весь вечер твердили мне об этом. Завтра утром мы должны проснуться свежими и трезвыми.
Она молча повернулась ко мне спиной, сделала несколько шагов к дивану и замерла.
– Спокойной ночи, Бетти, – тихо сказал я, любуясь ее фигурой.
– Не уходите, Дэнни, – прошептала она. – Я не могу остаться наедине со своими жуткими мыслями. Одна я не переживу эту ночь. Останьтесь, Дэнни.
Я попытался успокоить ее:
– Примите две таблетки аспирина и вы уснете, как ребенок.
– Нет, Дэнни, мне страшно... Не уходите, – жалобно просила она.
– Не думаю, что я поступлю благородно, скоротав с вами ночь.
Она ничего не ответила мне. Ее руки, как лебединые крылья, взлетели к плечам, и платье, словно серебристая струя, соскользнуло на ковер. Затем она повернулась ко мне, двумя движениями сорвала с себя бюстгальтер и трусики и предстала передо мной совершенно обнаженной. Ее грудь бурно вздымалась, а в глубине глаз вспыхнул огонь.
Тело ее, там где его не коснулся загар, было удивительно белым и нежным, а таких великолепных бедер мне не приходилось видеть еще никогда в жизни.
Она сделала шаг вперед, и ее пышные груди качнулись. Даже не помню, как мы оказались в постели. Я уже не чувствовал своего тела, паря где-то в недостижимых далях, где меня ждало необыкновенное наслаждение. Но тем не менее я отдавал должное и бархатистой коже Бетти, и ее темпераменту.
А затем наступило блаженство...
Когда все закончилось, она прошептала:
– Ты не сердишься на меня, Дэнни? Это было так чудесно. Тебе понравилось, любовь моя?
– Хочешь, я сообщу тебе одну вещь? – сказал я, постепенно возвращаясь из райских кущ в суровую реальность. – В сущности, ты ничем не отличаешься от Деймона Гилберта. Ты так же любишь властвовать над людьми, как и он.
Она ничего не ответила мне. И только погружаясь в сон, я понял причину этого – ей мешали говорить старательно сдерживаемые рыдания.