Несмотря на важность его бдения, Спенсеру трудно было утолить свою эйфорию.
Он покинул городской дом своего кузена счастливым, решительным человеком. Он почти прыгал по тенистым аллеям. Он прокручивал трость и кивал всем и каждому. Он заметил, что птицы пели слаще, воздух пал лучше… он был менее жгучий… и день становился ярче.
Даже сейчас, ожидая прибытия Харта в Брукс, Спенсер не мог сосредоточиться на задании. Стэмфорд играл в карты со своими дружками в дальнем углу, и вмешиваться не следовало. Ничего не отвлекало его от рассеянности.
Боббингтон должен следовать за Милтоном Хартом, как только ложные движения войск и воображаемого оружия будут в предательских руках. Тогда Спенсер последует за Стэмфордом — в какой-то момент коммюнике будет передаваться между ними двумя, и он окажется свидетелем. Это не имело значения — когда, ведь все игроки определены, предатели обозначены и уже на крючке военного ведомства. Миссией было отправить ошибочную информацию во Францию, к Бони. Это игра — как и всегда.
Знакомый человек опустился в кресло рядом с ним.
— Нортам.
— Лорд Уинфрит? — Спенсер нахмурился, словно случайно оглянувшись, дабы убедиться, что их не слышат. — Не ожидал, моя смена ведь до полуночи.
— Да. Но мы можем поговорить, пока ждём.
Спенсер так ожидал этого!
— О…
— Чисто гипотетически, мой мальчик, чисто гипотетически.
— В самом деле?
Лорд Уинфрит взглянул на Стэмфорда, кивнул какой-то своей мысли, а после немного расслабился.
— Это к тому, что некий молодой человек влюблён в одну юную леди, но есть нерешительность со стороны молодого человека, и хотелось бы знать причину. Вы понимаете?
— Не совсем.
— Ну, я довольно хорошо знаю этого молодого человека и однажды с ним работал, и знал, что если он отвлечётся однажды от своих обязанностей, то это может стать и постоянным состоянием, и антрактом. Но это всё очень естественно, зачем удивляться?
Верно?
— Может быть, — хмыкнул Спенсер, наконец-то понимая направление слов Уинфрита.
Действительно, как гипотетически!
— Так я хочу сказать, что если этот молодой человек удумает, скажем, чисто гипотетически, жениться, я бы хотел его заверить, что нет никаких препятствий для связи с этой молодой леди, если он пожелает что-то предпринять, конечно, обдумав это заранее. Что это помешает его карьере… этого не будет. В настоящее время, конечно, надо заняться делом в первую очередь, но после этого молодой человек мог бы… хм… немного приспособиться к жизни. Есть столько женатых… внутри. Мне хотелось бы, чтобы это было понятным.
Рассмеявшись, Спенсер поблагодарил Уинфрита за его заверения. Да, ему ещё предстояло столько узнать о шпионских делах!
Уинфрит с облегчением вздохнул и положил обе руки на подлокотники кресла, словно готовясь встать. Но он не двигался — смотрел несколько минут через плечо Спенсера, а после откинулся на мягкую спинку. Скрестив ноги, Уинфрит зевнул и потянулся за копией «Таймс», что лежала на маленьком столике рядом с ним.
— Идёт Харт. Следует наблюдать, — шепнул он, не шевеля губами.
Джулиана почти добралась до комнаты, когда громкий лязг отвлёк её от мыслей.
Этот звук сопровождался громкими мужскими голосами с известными тембрами, но кто что сказал определить было слишком трудно. Казалось, они кричали, и стены искажали слова. Отголоски какофонии будили несвойственное любопытство и в то же время необходимость положить конец ужасному шуму, что заставило Джулиану броситься в переднюю.
На полпути к помещению Джулиана увидела самое необычное зрелище — и ненадолго заколебалась, прежде чем войти.
— Что там такое, Честер? — обратилась Джулиана к дворецкому, не обращая внимания на господина Пайболда. Казалось, они перетягивали подсвечник, словно канат. И Честер побеждал.
— Ну, мисс… Ничего уверенно сказать не могу, кроме как того, что считаю, что канделябрам из серебра лучше остаться тут, в столовой, где они два десятилетия провели! Не верьте, что им нужно шляться по городу с этим джентльменом.
— Господин Пайболд, вы пытались украсть серебро?! Как вы могли?!
— Нет, нет, — кряхтя, повторял Пайболд, пытаясь вырвать канделябр. — Это матушкино. Она привезла их из Ламбхурста, чтобы я мог воспользоваться ими, как наличными, если надо. А мне надо!
Неожиданно капитулируя, Пайболд выпустил подсвечник, заставляя Честера упасть назад. Тогда, воспользовавшись замешательством дворецкого и его падением на мраморные плиты, Пайболд схватил второй канделябр у его ног. Открыв пальто, он словно пытался запихнуть его в рукав.
— Господин Пайболд!
Джулиана повернулась, чтобы увидеть, что она была не единственным источником возмущения. Господин Ривз вышел из кабинета с книгой в руке и недовольно нахмурился.
— Что вы делаете с подсвечником моей бабушки?!
— Это? — Пайболд посмотрел вниз, а после ахнул. — Это ваш? О, простите! Какая страшная ошибка! Слава Богу, вы остановили меня!
— Эти свечи ценны для моей семьи, господин Пайболд, и ошибка невозможна — там есть гравировка. Они весьма отличаются от остальных. Вы пытались их украсть!
— Никогда! Никогда бы я не предал вот так ваше доверие, мистер Ривз! Вы были так щедры, открыв свой дом! Нет, сэр, я бы так никогда не поступил!
— Правда? А что же дела говорят иначе? Доказательство в вашей руке, — голос дядюшки был обманчиво спокоен.
— Сколько драмы, мистер Ривз, — леди Пайболд забрела в слишком эмоционально заряжённый зал легким шагом, вопреки своим огромным размерам. — Мой сын — хороший мальчик. Всему можно найти разумное объяснение. Не стоит делать такие дикие заявления…
— Мадам, ваш хороший мальчик пытался украсть моё серебро.
Леди Пайболд продолжала смотреть на дядю Леонарда. Выражение её лица не менялось. Ни удивления, ни растерянности.
— Если бы, — она кротко опустила глаза на мгновение, — вы могли бы обвинить его в самом деле… его долги такие огромные, и насилие над ним уже совершено! Уверен, он принёс бы их обратно, после того, как…
— После? После того, как продал бы ростовщику? Мадам, вы и вправду считаете меня таким безмозглым?
— Не стоит оскорблений!
— Думаю, стоит.
— Сейчас, сейчас, — присоединилась к ним тётя Филиса. — Тут нужно спокойствие и холодная голова. Уверена, это просто недоразумение.
— Вы опоздали на вечеринку, миссис Ривз. Мы уже установили, что акт господина Пайболда — не ошибка, а воровство, — дядя коротко взглянул на свою жену, а после перевёл взгляд на Пайболдов, такой же скупой.
— Думаю, лучше мне уйти, — господин Пайболд почтительно поклонился. Для этого потребовался поклон поглубже, чем обычно, и он немного пошатнулся. А когда выпрямился, у его ног послышался странный звон. Все посмотрели вниз — и видели, как одна, вторая, третья серебряные ложки выскальзывают из штанов мистера Пайболда и падают у его ботинок!
Господин Пайболд с нервным смешком потянулся вниз.
— О, вот и они…
Господин Ривз оказался быстрее — он схватил ложки и осмотрел каждую.
— Честер, — наконец-то тихо сказал он, — встряхните-ка господина Пайболда.
Посмотрите, не покинуло ли ещё какое-то серебро мой дом.
Выполняя приказ, Честер стал за господином Пайболдом, обхватив его руками.
— Уберите от меня свои руки! — громко запротестовал игнорируемый Пайболд.
— Мистер Ривз, отзовите своего цепного пса! Оставьте моего сына! Вы ведёте себя с ним, как с элементарным преступником! И я вижу преступление в вашем отношении!
Прежде чем её слова были сказаны, мраморные плиты вдруг взыграли милой музыкой — ведь ножи, вилки и ещё парочка ложек свалились на пол.
Дядя Леонард сделал глубокий вдох и повернулся к жене.
— Попроси своих друзей покинуть дом. Я больше не желаю их видеть. У них есть час!
— Но, сэр…
— Даже не пытайся мне помешать! Я хочу, чтобы они сейчас же убрались!
— Мистер Ривз, вы должны прислушаться к голосу разума, — голос леди Пайболд звучал как-то слишком ласково. И это было крайне непривлекательно.
— Госпожа Ривз, вы уведёте этот сброд с моих глаз?
— Вот и не смотри, я этого делать не стану! Я не хочу быть той, что…
— Честер?
— Да, сэр!
— Уберите отсюда Пайболдов.
— Если вы…
— И, Честер, если хоть что-то, принадлежащее Пайболдам, окажется тут через час, вышвырнешь его на улицу. И названные лица на этой территории — тоже. Можешь использовать столько людей, сколько тебе понадобится для выполнения этой работы.
— Да, сэр!
Дворецкий бросился к леди Пайболд. Она пронзительно взвизгнула и направилась вверх по лестнице.
Жалобные извинения миссис Ривз эхом отражались в коридоре, пока господин Ривз вернулся в библиотеку и захлопнул за собой дверь.
Вечер для Боббингтона прошёл не лучшим образом.
— Стэмфорд меня заметил.
— Конечно, он тебя заметил, Боббингтон. Вы знакомы друг с другом чёрт знает сколько лет!
— Да, но выражение лица… Не могу пояснить. Он видел связь между мной и Хартом.
Или, по крайней мере, был сбит с толку и подозрителен — почему я оказался в Бруксе в это мгновение!
— Ты пришёл не сразу же, а через десять минут.
— Да, но он видел мой въезд… и что-то мелькнуло в его глазах. Надо быть бдительнее с этого момента — он будет наблюдать за мной.
— Думаю, да, — кивнул лорд Уинфрит, глядя на камин, а не на Спенсера и Боббингтона. — Я тоже видел озадаченность. Только после того, как было принято сообщение.
Они отдыхали после обеда следующего дня у Уинфрита, чай стоял на столах, пироги — на тарелках — и горестные выражения на лицах. Они встретились всё оценить, обсудить действия и неудобную тему — неудачу.
Это был не самый приятный разговор.
Уинфрит посмотрел на Спенсера, а после вновь уставился на золу.
— Скорее всего, хитрая работа — гладкая, аки шёлк. Стэмфорды призываются к букмекерской книге, и нам придётся отказаться от слежки на пару часов, Боббингтон.
Лучше осмотреть город пару дней — побывать на спортивных мероприятиях, покататься на Роттер Роу. Что-то в этом роде. Легкомысленное, — Уинфрит кивнул, соглашаясь с самим собой. — Нельзя пугать Стэмфорда или делать так, чтобы он опасался передать сообщение леди Пайболд.
Боббингтон нахмурился.
— Он должен знать, что это преступление. Зачем он это делает?
Спенсер покачал головой, его незрячий взгляд был направлен в сторону окна.
— Деньги. Может, власть. Корысть. Постарайся не думать о нём… Он может пытаться добиться чего-то. У него будут связи.
— Полагаю, да, так будет лучше, — Боббингтон поставил свою тарелку на стол, рядом с нетронутым чаем.
— Боюсь, нам придётся вновь отложить всё, Нортам.
Спенсер пожал плечами, подавляя вздох. Потраченные часы масками выглядывали из-за углов — ожидая того, как Стэмфорд что-то придумает, чтобы связаться с леди Пайболд. И именно эти часы он мог провести с мисс Джулианой Телфорд.
К счастью, не следовало бдить слишком долго — французское коммюнике будет принято с пышностью и воодушевлением огромными толпами Асхот-Хит через несколько дней. Весь бомонд будет на первых скачках сезона. Все, выглядевшие достойным образом. В лучших цилиндрах и красивых шляпках.
Спенсер, не новичок тут, ему не требовалось никакой маскировки и он мог приветствовать и наблюдать за всеми так открыто, как только можно. Это казалось огромным благом, ведь число знакомых позволяло ходить то там, то там.
Не зная о пристальном внимании, Стэмфорд подошёл к леди Пайболд, когда лорд Пайболд ненадолго покинул дам — может быть, ради посещения укромного местечка.
Вежливый взгляд, пара лишних клочков бумаги, приложенных к упавшей программке — как аккуратно!
Выражение лица Стемфорда даже в толпе было видно Спенсеру. Увы, как раз в самый неподходящий момент тот заметил взгляд Спенсера. Их глаза встретились, они склонили головы, приветствуя друг друга, а после пошли по своим делам.
Спенсер вновь нырнул в толпу и отыскал Уинфрита где-то на периферии окружения Пайболдов. Разговор был непродолжительным и никого не смущал.
— Вы видели последнюю программу, Уинфрит? Она больше, чем кажется на первый взгляд.
— И вправду, у молодых лошадок хороший пробег. Может быть, даже в женских юбках таятся секреты.
— Возможно. Но не стал бы я ставить на молодых такую ставку — жизнь имеет глаза.
Не стоит всё омрачать.
— Лучше быть спокойным.
— Согласен.
Спенсер покинул Аскот-Хит со странным предчувствием. Он сделал всё возможное в течение следующих нескольких дней, чтобы вернуть репутацию повесы, надеясь, что сплетни дойдут до Стэмфорда. Это было бы катастрофой, если бы маленький предатель предупредил леди Пайболд, как и коммюнике, который собирался пересекать Ла-Манш.