Райли не успела представить всех друг другу, как двери театра распахнулись и, к ее изумлению, в зал ворвалась кузина Фелисити. Размахивая носовым платком, она помчалась по главному проходу с криком:
— Убийство! Убивают!
— Кузина, — остановил почтенную леди лорд Эшлин, — все хорошо, не было никакого убийства. Я сумел выручить Райли.
— Не было убийства? — захлопала ресницами кузина Фелисити.
— Не было, — повторил он.
— О черт, — сказала леди. — А ведь могла получиться такая великолепная история.
Она заметила Нанетту с салфеткой и миской в руках и окликнула ее:
— Мисс, услужите мне. Принесите это сейчас же сюда. У меня голова раскалывается.
Нанетта посмотрела на хозяйку, и Райли кивнула, приказывая отнести все кузине Фелисити, которая упала на стул в зале и обмахивалась веером с большим искусством, чем это делал Агги в пьесе, идущей с аншлагом.
Райли встала, неуверенно держась на ногах, и улыбнулась своим коллегам. Меньше всего ей хотелось, чтобы они стали свидетелями ее разговора с лордом Эшлином или с его болтливой кузиной, поэтому она отпустила труппу, сказав:
— Думаю, на сегодня достаточно. Жду вас всех завтра в одиннадцать.
Актеры и рабочие разошлись, тихо обсуждая случившееся и бросая любопытные взгляды на графа.
— Кузина, это предназначалось Райли, — заметил лорд Эшлин, обращаясь к своей родственнице, которая прикладывала к голове холодный компресс.
Кузина Фелисити взглянула на него.
— Она выглядит достаточно здоровой, даже ни царапины. Ты был великолепен, Мейсон. Так выскочить из кареты и прогнать этих страшных…
— Ну-ну, — остановил он ее, не давая рассказать о происшедшем. — Все уже позади.
— Похоже, вы испытали ужасный шок, моя дорогая леди, — сказал Агги, отстраняясь от Райли так резко, что та чуть не упала. Он спустился в зал и в мгновение ока оказался в проходе рядом с кузиной Фелисити. — Разрешите мне помочь и успокоить вас.
Он взял у нее салфетку, окунул в холодную воду и отжал. Эффектным жестом Агги осторожно положил его ей на лоб и одарил ее самой обаятельной своей улыбкой.
— Если позволите мне такую дерзость, Агамемнон Бартоломью Морфеус Петтибоун Третий, магистр изящных театральных искусств, к вашим услугам. — Он схватил ее руку и поднес к губам. — Я буду счастлив, если вы, дорогая леди, будете называть меня просто Агги.
Кузина Фелисити ворковала и хихикала:
— О, мистер Петтибоун, я не могу! Это было бы неприлично.
Райли подошла к краю сцены и с улыбкой наблюдала за этим забавным спектаклем. Если Агги предполагал, что кузина Фелисити — одна из тех безмозглых старых вдов, у которых можно выманить их карманные деньги, то его ожидало жестокое разочарование.
Фелисити понимала, что ей лучше остановить Агги, пока не поздно. Она сделала несколько шагов, к ней сразу же подошел лорд Эшлин и предложил ей руку.
— Кажется, вы еще слабы, мадам, — заметил он, помогая Райли спуститься со сцены.
Опираясь на руку графа, Райли снова поразилась силе его мускулов.
— Это были вы, — сказала она, жалея, что не может скрыть удивления. Вероятно, оскорбительно для джентльмена, когда его считают недотепой.
— Моя заслуга невелика, — сказал Мейсон. — Просто повезло. К счастью для меня, ваши враги сразу же испугались.
Райли попыталась вспомнить, что произошло, и связать расплывчатые образы, оставшиеся в памяти, со скромным человеком, стоявшим перед ней. У него была шпага, или ей это померещилось? Последнее казалось более вероятным.
Может быть, ей показалось, что она видела шпагу, потому что приняла его за Жоффруа, и, считая его героем пьесы…
Боже мой. Она поцеловала его!
— О нет, — прошептала Райли, покраснев и прижимая пальцы к губам, — я ведь этого не делала, правда?
— Если вы имеете в виду свой поцелуй, то да, вы поцеловали меня.
Ему незачем было так смущаться, ведь она была чуть не в обмороке. Кроме того, разве ее поцелуй был таким уж неприятным? Райли решила вернуть благопристойность их отношениям, прежде всего это нужно было ей самой.
— Милорд, благодарю вас за то, что спасли меня. — Мейсон уже отвел ее на некоторое расстояние от других, поэтому она тихо добавила: — Я редко целую мужчин. Я хочу сказать, я приняла вас за…
Она поспешно умолкла, боясь окончательно все испортить.
— Вы ошиблись? — предположил Мейсон.
— Да, и заверяю вас — больше ничего подобного не случится.
— Думаю, так было бы лучше всего, — кивнул он.
Все еще пытаясь разобраться в противоречивых воспоминаниях о своем спасителе, она спросила:
— А что вы делали в том переулке?
— Я приехал повидать вас.
Райли отступила назад.
— Зачем?
— Чтобы поговорить о лорде Дэландере.
— О ком?
— О человеке, с которым вы познакомились сегодня утром возле моего дома.
— Ах, о нем. — Райли совершенно забыла о молодом виконте.
— Да, о нем. — Лорд Эшлин замялся. — Вы произвели на него неизгладимое впечатление.
Агги, должно быть, подслушивал, потому что немедленно вмешался в их разговор:
— Моя Райли произвела впечатление? Конечно. Она, где бы ни появилась, вызывает сенсацию.
Можно было заметить, что лорду Эшлину не понравилось это заявление.
— Дело как раз в этом. Лорд Дэландер чуть не узнал вас.
— Вспомни, Мейсон, я тогда помогла тебе, — вставила кузина Фелисити. Она повернулась к Агги: — Я блестяще это сделала.
— Уверен, что блестяще, — заявил новый кумир кузины Фелисити.
Лорд Эшлин только поднял бровь, ясно давая понять, что в ее помощи ни тогда, ни теперь никто не нуждается.
— Я согласна, что кузина Фелисити, стараясь помочь, сказала что-то лишнее, — выступила Райли в защиту леди, — он и вправду перестал проявлять к ней интерес.
— Совсем наоборот, — сказал Мейсон. — Дэл намерен на вас жениться.
— Я очень сомневаюсь, что лорд Дэландер хочет сделать меня своей женой, — ответила Райли, стараясь развеять мрачное настроение Сент-Клера. — Он только что познакомился со мной.
Лорд Эшлин покачал головой:
— Вы не знаете Дэла. Он решил, что из вас выйдет превосходная жена. Особенно с тем огромным приданым, которым вас так любезно одарила кузина Фелисити.
Райли поспешила успокоить его:
— Мне и раньше делали предложения, но из этого ничего не вышло. Я откажу ему, и дело с концом.
— Да, это было бы самым разумным решением, если бы Дэл не относился к людям, которые не понимают слова «нет». — Лорд Эшлин заложил руки за спину. У Райли создалось впечатление, что он, должно быть, пользовался уважением у студентов. Он, словно читая лекцию, продолжал: — Я знаю Дэла всю жизнь. Когда он нацелится на что-нибудь, то больше ни о чем не думает, пока не добьется своего. Однажды он увидел лошадь на аукционе и…
— Лорд Эшлин, — перебила Райли, — я не лошадь, и не игрушка, которую можно передавать из рук в руки. Если этот лорд Дэландер действительно ваш близкий друг, не сочтете ли вы уместным сказать ему правду и покончить с этим делом.
— Ну нет! — вмешалась кузина Фелисити. — Ничего не получится. Лорд Дэландер славится отсутствием такта.
Райли понимала, что если кузина Фелисити решилась назвать кого-то нетактичным, то лорд Эшлин прав: положение хуже некуда.
— Значит, я должна избегать его.
— Сомневаюсь, что вам это удастся. Особенно учитывая то, что он собирается прислать к нам с визитом свою мать.
— Леди Дэландер? — Райли содрогнулась. У нее не было ни малейшего желания встречаться со старой каргой, штурмовавшей вчера дом Эшлинов.
— А если Дэл считает вас потенциальной невестой, — продолжал лекцию лорд Эшлин, — старуха начнет выискивать в вас всевозможные недостатки. Вряд ли понравится, что вы приходите и уходите в необычное время дня.
— И тайное станет явным, — добавил Агги.
Все четверо стояли молча, раздумывая над тем, как найти выход из создавшегося положения. Мысль, пришедшая в голову Райли, испугала ее.
— Вы собираетесь отказаться от нашего соглашения. Вы — бесчестный…
Мейсон поднял руку, и она остановилась, не успев нанести ему более сильные оскорбления.
— Да, именно к такому решению сначала я и пришел, — сказал он. — То есть пока я не обнаружил вот это. — Он опустил руку в карман и вынул клочок бумаги. — Вы можете объяснить, что это такое?
Она развернула записку и, увидев что в ней, скомкала ее в кулаке. Как, черт возьми, она оказалась в его руках? Но затем вспомнила:
— Мой ридикюль!
— Вы забыли его в моем доме.
— Но как вы нашли это? — спросила она, протягивая записку. — Она была внутри и принадлежит лично мне.
— Все было не так, как вы думаете, — возразил Мейсон. — Когда Белтон нашел вашу сумочку, записка выпала… Так она и поверила!
— …И когда он увидел, что в ней написано, то показал ее мне.
— Что за записка, Райли? — спросил Агги. — О чем он говорит?
Она сжала кулак, не желая верить тому, что подтвердило нападение в переулке. Кто-то хотел, чтобы она умерла.
— Ничего, Агги, — ответила она. — Это часть диалога, который я записала для будущей пьесы.
Выражение недоверия на лице графа как в зеркале отразилось на лице Агги. Очевидно, они оба не поверили ее объяснению.
— Дай мне, — протягивая руку, потребовал Агги.
Райли еще крепче сжала записку. Она не хотела никого из них посвящать в эту историю.
— Я могу сказать вам, мистер Петтибоун, что там написано, — выпалила кузина Фелисити.
Райли укоризненно посмотрела на лорда Эшлина. Неужели он позволил всему дому ознакомиться с содержимым ее ридикюля? Он пожал плечами:
— Она добралась до нее раньше меня.
К ужасу Райли, во время рассказа кузины Фелисити о содержании записки вернулся Хасим, свирепое лицо которого свидетельствовало о том, что, во-первых, он не поймал нападавших и, во-вторых, что он считал ее обман непростительным.
Лорд Эшлин повернулся к ней и тихим взволнованным голосом спросил:
— Как давно это началось?
— Это вас совершенно не касается, — ответила Райли.
— Теперь касается, — раздраженно заявил лорд Эшлин.
— Думаю, тебе следует рассказать ему, — вступился Агги.
Она покачала головой. Лорд Эшлин повернулся к Хасиму.
— В таком случае я все узнаю от него.
— Милорд, он не может говорить, — напомнила Райли, впервые радуясь, что Хасим немой.
— Да, но я могу.
С этими словами лорд Эшлин заговорил на языке, которого Райли никогда не слышала. Но очевидно, Хасим прекрасно знал его, потому что глаза его загорелись, он кивал или качал головой, и поднимал пальцы, отвечая лорду Эшлину, и тот за считанные минуты узнал все, что хотел.
— Что он сказал, Мейсон? — потребовала кузина Фелисити, когда они, поклонившись друг другу, закончили этот странный разговор.
— Он сказал, что леди грозит смертельная опасность и каждый день, находясь здесь, она рискует жизнью.
Мейсон обратился к Райли:
— Что вы скажете? Все верно?
Она кивнула и сердито посмотрела на Хасима, который, скрестив руки на голой груди, стоял плечом к плечу с графом и не обращал на нее никакого внимания.
Предатель!
Кузина Фелисити, достав носовой платок, безжалостно теребила его в руках.
— Выход только один.
— И какой же, кузина? — спросил Мейсон.
Райли заранее была уверена, что ответ ей не понравится.
— Эта милая девочка должна переехать в наш дом, где мы сможем охранять ее.
Райли взглянула на лорда Эшлина, уверенная, что увидит на его лице такое же изумление, которое испытывала сама от столь невероятного предложения.
Но Мейсон с мрачной решимостью сжал челюсти.
— На этот раз, кузина, наши мнения совпадают.
У Райли все еще кружилась голова от той быстроты, с которой совершился ее переезд. Ей не помогли ни Агги, ни Хасим. Они оба твердо выступили на стороне лорда Эшлина и отказались слушать ее уверения, что в перемене места нет никакой необходимости.
Райли не хотела, чтобы граф защищал ее, и, конечно, не хотела жить с ним под одной крышей. Этот загадочный человек находил ее довольно миловидной, в то время как она находила его… Скорее всего он вызывал у нее досаду, а когда поцеловал ее… Райли тряхнула головой — вот о поцелуях графа вообще не следовало думать.
Надо было решить массу проблем — прежде всего как она будет посещать репетиции. Затем как добиться признания у девиц. Последнее было особенно важно теперь, когда они не очень-то доброжелательно отнеслись к ее временному пребыванию в их доме.
В поисках лорда Эшлина Райли вышла из комнаты и направилась вниз. И застыла на пороге холла при виде человека, которого провожал к дверям Белтон.
Когда дверь за ним закрылась, она спросила дворецкого:
— Что он здесь делал?
Белтон, не меняя обиженного выражения лица, словно разговаривать с ней было ниже его достоинства, спросил:
— А вы знаете этого человека?
— Да, — ответила она. — Что он здесь делал?
— Почему-то меня не удивляет, что он знаком с вами, — пробормотал себе под нос Белтон, отворачиваясь и собираясь уйти из холла.
— Прекрасно, — проворчала Райли, возмущенная дерзостью дворецкого. — Я спрошу у Мейсона.
Дворецкий остановился, медленно повернулся и уставился на нее. Она подмигнула чопорному старому шотландцу и направилась мимо него к кабинету графа.
— Уверена, Мейсон все мне расскажет.
Дворецкий изумился, когда она фамильярно назвала лорда Эшлина по имени, на что не имела никакого права. Она не собиралась ничего объяснять. Белтон теперь весь день будет разгадывать эту загадку.
Пройдя через холл, Райли, даже не постучав, распахнула дверь в кабинет лорда Эшлина. Тот вместе с Хасимом разбирался в каких-то бумагах.
— Что делал здесь мой сыщик? — спросила Райли.
— Его привел сюда Хасим, но на вашем месте я бы о нем больше не беспокоился, — сказал лорд Эшлин. — Я только что освободил его от обязанностей.
— Что вы сделали? — вскипела Райли.
— Он плохой сыщик. Я прогнал его. — Лорд Эшлин вернулся к своим бумагам, а Райли стояла, нервно постукивая ногой по полу. — Вы что-то еще хотели спросить?
Она не ответила и повернулась к Хасиму:
— Ты позволил ему это сделать? За моей спиной? Как ты мог?
Но мужчины оставили ее вопросы без ответа.
— У вас есть все, что вам требуется? — спросил лорд Эшлин у Хасима.
Хасим кивнул, затем, отвесив легкий поклон лорду Эш-лину и словно не замечая Райли, вышел из кабинета.
— Что вы с ним сделали? — спросила она лорда Эшлина. — Вы настроили его против меня.
— Едва ли, — сказал он, собирая бумаги и пряча их в ящик стола. — Мистера Хасима очень беспокоит ваше благополучие, так же как и меня. Мы решили работать вместе, чтобы побыстрее покончить с этим делом.
Немой сарацин и профессор из Оксфорда! Они. думают, что сумеют сделать то, что оказалось не под силу профессиональному сыщику с Боу-стрит!
Райли закрыла глаза и, чтобы успокоиться, сосчитала до десяти.
— Это не ваша забота, — возразила она.
— Я не согласен с вами. Проживая в моем доме, вы находитесь под моей защитой, и я в ответе за вас. — Сент-Клер выпрямился и заложил руки за спину. Настоящий профессор, а не покровитель.
Его защита. Да знает ли он, что это значит? Бесспорно, однажды он спас ее, но ведь Мейсон сам признал, что это произошло случайно. Что, если очередные убийцы, которых подошлет ее таинственный враг, не окажутся такими же трусливыми, как Клайд и его тупой напарник?
Райли оглядела графа. Стальной блеск в его решительном взгляде говорил ей, что он не уступит ни одному ее доводу. Она решила поменять тактику.
— Вы не можете себе этого позволить.
— Видите ли, уволив этого болвана, на которого вы понапрасну тратили деньги, я сэкономил вам кругленькую сумму. — Мейсон улыбнулся ей. — Когда в вашей кассе будет больше денег, вы сможете заплатить мне долг намного быстрее.
Райли скрестила руки на груди. Черт бы побрал этого человека! Как он смеет превращать все в шутку, в то время как, возможно, рискует жизнью! О Хасиме она не слишком беспокоилась, ибо не раз видела, как он защищался. Но лорд Эшлин?
Откуда у него опыт в таких делах?
— Можете или стоять здесь и возмущаться, — заметил он, — или помочь нам. Хотя Хасим и ценный партнер, я думаю, именно у вас есть разгадка, почему кто-то хочет убить вас.
Не веря своим ушам, Райли смотрела на него.
— Вы считаете, что я знаю, кто стоит за покушением?
— Да. Хотя, может быть, вы и не подозреваете об этом.
Райли еще никогда не слышала столь нелепого предположения. Лорд Эшлин снова сел за стол, достал несколько листов бумаги и, взяв перо, спросил:
— Кто, вы думаете, пытается причинить вам зло?
— Если бы я знала ответ на этот вопрос, я бы вызвала стражу и покончила с этим еще год назад, когда все только началось.
Лорд Эшлин что-то записал. Она наклонилась над столом.
— Что вы пишете?
— Что все началось год назад. Иногда можно найти ключ в самых незначительных мелочах.
Она покачала головой.
— Что-нибудь еще, лорд Сыщик?
Лорд Эшлин снял и протер очки.
— Да. Садитесь, это займет некоторое время.
Райли тяжело вздохнула, но другого выхода у нее не было: если она не хочет спускать с него глаз, то ей придется подчиниться ему.
— Спрашивайте.
Целый час он терзал ее, расспрашивая в подробностях о каждом происшествии, о ее конкурентах, труппе.
— Нет ли кого-нибудь в «Куинз-Гейт», кто мог бы затаить зло против вас? — спросил он.
— Нет, — покачала она головой.
— Кто-нибудь ушел из театра с враждебным чувством к вам или другим актерам?
— Нет, — сказала она. — Единственный, кто ушел, — это мисс Гилден. Она играла маленькие роли и иногда пела, но едва ли у нее хватило бы ума устроить такое.
Тем не менее лорд Эшлин записал это имя.
— Почему?
— Она не слишком умна.
— Она могла лишь притворяться таковой.
Райли рассмеялась.
— Младший сын лорда Хобсона сделал ей предложение.
— Понимаю, — кивнул лорд Эшлин.
— Нет, не понимаете. Она отказштсь от него и от его тридцати тысяч в год, предпочтя выйти замуж за его камердинера.
Лорд Эшлин вычеркнул имя из списка.
— Кто-нибудь новый пришел в труппу?
Райли потерла подбородок.
— Дэниел, он на вторых ролях. Сомневаюсь, что он может иметь какое-то отношение к этому: к нам он пришел всего несколько месяцев назад, а до этого долго разъезжал с бродячей труппой. Единственный новый человек — мистер Нортард. В прошлом году он приходил к нам несколько раз, искал работу, но тогда он был нам не нужен. Потом, когда мы решили поставить нашу пьесу, мы дали ему шанс. Неплохой актер, хотя и немного высокомерный.
— Вам что-нибудь еще известно об этом человеке?
Райли покачала головой:
— Нет, но ему дали главную роль, Жоффруа, поэтому едва ли для него выгодно, чтобы пьесу закрыли.
Лорд Эшлин откинулся на спинку стула, запустил пальцы в волосы и принялся изучать лежавшие перед ним записи.
Райли тоже устало откинулась на спинку стула. Она даже не могла вспомнить, зачем вообще сюда пришла. Она поняла только одно: если лорд Эшлин действительно поймает того, кто ей угрожает, то ему будет достаточно привязать бедолагу к стулу и начать допрашивать. Через несколько минут несчастный во всем сознается и начнет умолять, чтобы его поскорее отправили в Ботани-Бей. В самом деле, такой измученной Райли чувствовала себя только после генеральных репетиций.
Репетиции! Вот о чем она собиралась поговорить. Райли откашлялась.
— Если мы хотим открыть сезон вовремя, я должна присутствовать на репетициях.
— Что? — переспросил Мейсон, поднимая голову от бумаг.
— Репетиции. Мне необходимо ездить в театр репетировать, если мы хотим открыться в намеченное время.
— Конечно, вы не будете этого делать, — заявил он. — Там вас никто не защитит, а у меня нет времени каждый день ездить в театр и обратно. — Он предупреждающе поднял руку. — И у Хасима тоже. С этого дня он занят другими делами.
Райли всеми силами старалась сдержать свое возмущение. Она не привыкла к тому, чтобы кто-то распоряжался ее жизнью и свободой, и слова Мейсона ей совсем не понравились.
— Вы никогда не вернете ваших денег: без репетиций пьеса не будет поставлена.
— Гм…
Казалось, он обдумывает другие варианты.
— Репетируйте здесь.
— Здесь? — переспросила Райли, сомневаясь, понимает ли он, о чем говорит.
— Да, здесь. Бальный зал достаточно вместителен.
Райли улыбнулась. Ну и поделом ему! Она подумала о том, как отнесется Белтон к появлению всей труппы на священных для него ступенях этого дома. Только ради этого она решила не протестовать против неожиданного решения и встала, собираясь уйти.
— Гм, минутку, — сказал Мейсон, вычеркивая что-то в своих записях, и посмотрел на нее.
Если бы она не знала его так хорошо, то подумала бы, что он смущен.
— Да?
— А как насчет бывшего… бывшего… — Лорд Эшлин умолк, как бы подыскивая нужные слова.
— Бывшего чего? — спросила Райли, которой надоели все эти недомолвки.
Лорд Эшлин замялся.
— Вы понимаете, что я имею в виду.
— Нет, не понимаю… — начала она и осеклась. Бывший любовник!
— Да, — сказал он, очевидно, заметив, как вспыхнули ее щеки. — Бывший.
Как она могла обсуждать с ним интимные стороны ее жизни? Кроме того, Райли сомневалась, что он поверит ей, если она скажет правду.
— Это важно, — настаивал Мейсон. — Кто-то, кого вы бросили. Мистер Петтибоун сказал, что сейчас у вас никого нет, но, может быть, в прошлом… Возможно, оскорбленный любовник захотел отомстить?
Черт! Очевидно, он принимал ее за безнравственную женщину. Но Райли не стала переубеждать его.
— Нет, такого нет.
— Кто-нибудь из Парижа, может быть?
— Нет, никого нет, — покачала она головой.
Он снял очки и внимательно посмотрел на нее.
— Райли, скромничать перед Дэлом — это одно, но я знаю, кто вы. Я знаю ваше прошлое. Я только пытаюсь помочь. Хотя совершенно очевидно, что вы сожалеете о прошлом, вы должны сказать мне правду, а не уклоняться от ответа. Стыд здесь неуместен.
— Мне нечего стыдиться, — заявила Райли.
— Конечно, нечего, — подтвердил он. — Вы не можете изменить свое прошлое.
Райли больше не могла сдерживаться.
— Вы, надутый, надменный…
— Не надо так волноваться, — сказал он. — Хоть я и провел эти годы в Оксфорде, но поверьте мне, что бы вы ни рассказали, в этих стенах меня ничто не удивит. Об этом позаботились мой отец и Фредди.
Райли развела руками и тяжело вздохнула.
— Вот это я и пытаюсь вам объяснить. Мне нечего рассказывать.
— Райли, после того как вы впервые пришли сюда, я навел кое-какие справки. В записях пари в клубе «Уайте» полно рассказов о ваших похождениях. В городе каждый молодой повеса может похвастаться историей с вашим участием. — Он взял перо и приготовился записывать. — Почему бы просто не назвать их имена?
Райли ответила молчанием.
— Это не поможет, — заметил он. — Назовите только их имена.
— Хорошо! — сказала она. — Вам нужны имена, я назову вам имена. Принц. Годится? Герцоги Кент, Камберленд, Суссекс и… — Она несколько раз прищелкнула пальцами. — Ах, я всегда забываю этого, с веснушками… Кембридж! Помимо успешного пребывания в хорошем обществе, я думаю, У меня была короткая связь со всей конной гвардией — разумеется, только с мужчинами, а не с лошадьми.
Райли улыбнулась, затем потерла подбородок раздумывая, кого бы еще приплести в этот фантастический список.
— Ах да, и была еще неделя, которую я провела с лордом…
— Довольно! — сказал лорд Эшлин, отшвыривая перо. — Я серьезно пытаюсь составить картину вашего прошлого, а эти нелепые россказни только усложняют дело.
— Но вы не захотели слушать правду. Когда я сказала, что нет никаких имен, вы мне не поверили. Видите ли, лорд Эшлин, у меня никогда не было любовника.
Мейсон с сомнением покачал головой:
— Этого не может быть. Я слышал от…
— Вы слышали сплетни и слухи. Вы верите всему, что говорят о вашем брате? Судя по тому, что слышала я, у него не оставалось времени даже поспать.
— Рассказы о Фредерике были несколько преувеличены, — согласился Мейсон.
— Так вот, лорд Эшлин, выбирайте. Вы верите в то, что я была любовницей каждого мужчины в Лондоне, или в то, что у меня никогда не было любовника. Из двух только одно — правда.
Мейсон ошибался, говоря Райли, что любое ее признание не удивит его. У мадам Фонтейн никогда не было любовника? В это невозможно поверить. Когда несколько часов спустя, проведя свои расследования, он, все еще погруженный в раздумья о ее абсурдном признании, возвращался домой, на пороге его встретил мрачный Белтон.
— Милорд, — сообщил дворецкий зловещим тоном, — он пробрался в дом.
Мейсон едва не застонал. Он прекрасно знал, о ком говорит Белтон. Дэл.
Черт бы побрал его упрямство. Он уже побывал здесь в начале дня, он явился с цветами и потребовал, чтобы Райли приняла его, но Мейсон наотрез отказался впустить его в дом. Теперь оказалось, что виконт нашел другой способ проникнуть в дом Эшлинов.
— Где он?
— В зеленой гостиной, — ответил Белтон. — Мисс Фелисити приказала принести туда чай. Подождать или пусть отнесут?
— А мадам там?
Белтон в ответ лишь шевельнул бровью. Конечно, она была там!
— Пусть отнесут, — приказал Мейсон. — Может быть, наше скудное угощение заставит его проголодаться и уйти отсюда, раз уж угрозы не действуют.
— Как вам угодно, милорд.
Мейсон направился в гостиную, у него не выходило из головы признание Райли в том, что у нее не было никаких любовников.
Невероятно! Он же сам слышал разговоры в клубе. Мейсон пытался убедить себя, что она лжет, что ей есть что скрывать, но Райли так мило краснела и смущалась, делая свое признание.
С другой стороны, Мейсон вспомнил, что доходившие до него сплетни о похождениях Фредди, как он знал, в большинстве случаев оказывались выдумкой. Если это было верно в отношении Фредди, то почему не могло оказаться правдой и в отношении женщины, известной как Зависть Афродиты?
Да и какое ему дело, не было у нее любовников или же она переспала с половиной светского общества? Его это совершенно не касалось. Его единственной заботой было выставить Дэла из своего дома и держать подальше от Райли. А затем ему надо узнать, кто пытается убить ее. И найти женихов для племянниц. И жену для себя. А после этого он сможет снова заняться финансовыми делами.
Мейсон тяжело вздохнул. Когда его жизнь успела превратиться в цирковое представление?
С того момента, когда он впустил в свою жизнь Райли Фонтейн. Эта женщина чертовски мешала ему и причиняла массу беспокойства.
«Но, братишка, — услышал он голос Фредди, — когда последний раз тебе было так интересно жить?»
В зеленой гостиной сидевшая за небольшим столом кузина Фелисити начала разливать чай, только что принесенный горничной. Луиза, полулежа на кушетке в углу комнаты, перелистывала модный журнал. Беа стояла у окна и смотрела на площадь, а Мэгги сидела на большом диване рядом с Дэлом, Как заметил Мейсон, Райли выбрала стул с прямой спинкой, стоявший далеко от виконта. У нее был такой вид, как будто она сидела перед судьями, а не за чайным столом. Она только скользнула по нему взглядом, словно его присутствие было для нее тягостным. Мейсон не понимал, что вызывало ее раздражение, — он всего лишь хотел помочь ей, а не ставить в затруднительное положение.
— Мейсон! — воскликнула кузина Фелисити. — Как приятно, что ты пришел к нам. Я как раз всем рассказывала о грустной статье в газете: пропал наследник герцога Уолфорда, и его тело собираются искать в реке. Я добралась до самого интересного, когда появился лорд Дэландер. Он настоял, чтобы мы еще немного отдохнули от уроков за чаем с пирожными, которые он принес.
Дэл широко улыбнулся девицам, хотя ни одна из них не ответила на его заразительную улыбку.
— Уроки? Женские секреты как заманить нас, бедных доверчивых мужчин, в брачную ловушку, а, Беа? Может, мы с Мейсоном чем-либо поможем… Да мы и сами могли бы поучиться, как находить невест.
Дэл улыбнулся Райли, явно стараясь произвести впечатление, но она не смотрела на него, и усилия виконта пропали даром.
— Скажите, — обратился он к Райли, — какие бы уроки вы рекомендовали вашему кузену?
Райли задумалась.
— Это зависит от того, какую невесту он ищет.
Мейсон заерзал на стуле, когда взгляды всех присутствующих обратились на него.
— Да, дядя, — сказала Мэгги, впервые после его появления оживившись. — Какую же невесту вы ищете?
— Богатую, — предположил Дэл.
Луиза кивнула, соглашаясь с ним.
— Хорошенькую, — добавил, поднимаясь с места, Дэл, заинтересовавшийся этим разговором. — И не слишком молодую, полагаю. Не могу представить вашего дядю рядом с какой-нибудь жеманной мисс, только что из классной комнаты. — Он начал мерить шагами комнату. — Она не может быть одной из этих глупых существ, которых вы встречаете повсюду. Такая наверняка надоест ему. — Дэл почесал подбородок. — Но как такую найти?
— У вас получается этакая задавака и кривляка, вроде Далии Пиндар, — заметила Беатрис.
— Точно! — воскликнул Дэл. — Вот идеальная невеста для вашего дядюшки — богатая и благовоспитанная.
— И настоящая дура, — дополнила Беа. — Думаю, она и в чулане заплутает.
Мейсону следовало бы знать, что Райли в конце концов сумеет по-своему отплатить ему, что и произошло, когда она повернулась и спросила:
— Почему же вы не вскружили голову этой образцовой девице и не сделали ее своей графиней, кузен?
Все уставились на него в ожидании ответа. Мейсон пожал плечами:
— Это не так просто.
К досаде Мейсона, Дэл воспользовался моментом.
— Значит, мисс Сент-Клер, — обратился он к Райли, — вам следует включить в число учеников вашей школы магии и вашего кузена, ибо, как мне кажется, он нуждается в помощи, коль скоро питает надежду жениться на блистательной мисс Пиндар. Мы оба можем помочь ему.
— Какая странная идея, лорд Дэландер, — ответила Райли. — Я и не знала, что вы такой фантазер.
— Я таков, каким вы желаете меня видеть, моя дорогая леди.
Мейсон застонал от такой галантной лести.
— Видишь, — осуждающе указал на него пальцем Дэл. — Ты и понятия не имеешь, как надо разговаривать с дамой.
— А вы, лорд Дэландер? — спросила Мэгги — Какими качествами должна обладать ваша невеста?
Дэл в растерянности остановился.
— Только одним. — Он сделал выразительную паузу. — Она должна уметь обыгрывать мою матушку в пикет. — Он повернулся к Райли: — Вы, конечно, играете в карты, не так ли?
Райли покачала головой.
— Жаль, но этому можно легко научиться.
— Дэл, — перебил его Мейсон, — как ты сюда попал?
— Что? Показать тебе тайный ход, чтобы ты его засыпал? Поставил в чердачных окнах котлы с кипящим маслом? — Виконт указал на большую прореху на своих панталонах и царапины на обычно безупречных сапогах. — Но раз ты спрашиваешь, я отвечу: я взял штурмом эту тюрьму, я перелез через садовую стену.
— Похоже, стена не сдалась, — улыбнулся Мейсон.
Дэл рассмеялся.
— Нет. Подлая тактика — довести известь до такого состояния, что стена разваливается от одного прикосновения и ты летишь вниз вместе с градом камней.
— Не похоже, что ты так уж сильно пострадал, — заметил Мейсон, принимая чашку чаю из рук кузины Фелисити.
— Я все исправлю, — грустно произнес Дэл. — Единственное, за что я благодарен, так это за то, что ваш сад страшно зарос. Эти колючие чудовища, которые когда-то назывались розами, задержали мое падение.
В доказательство он вытащил из одежды острый шип.
— Лорд Дэландер, вы уверены, что не поранились?
Эту нежную заботу, к всеобщему удивлению, проявила Беа, которая отошла от окна и остановилась рядом с Дэлом. Когда девушка заметила, что все на нее смотрят, она нахмурилась.
— Эта стена в ужасном состоянии. Лорду Дэландеру повезло, что в тех зарослях он не распорол себе горло.
— Ура! — воскликнул лорд Дэландер. — Беатрис перешла на мою сторону.
Услышав это пылкое заявление, Беа покраснела. Лорд Эшлин внимательно посмотрел на старшую племянницу. Беа краснеет? Что, черт побери, здесь происходит?
— И на какую же это сторону? — осведомилась из своего угла сидевшая там в одиночестве Луиза и лукаво посмотрела на Беа. Мейсон почувствовал в ее вопросе скрытый, непонятный ему смысл. С этим он разберется позднее.
Дэл обернулся к Луизе:
— Я полагал, что ваш дядя сообщил вам о моих намерениях.
— Каких намерениях? — спросила Мэгги, протягивая ему блюдо с пирожными и роняя половину на пол.
Дэл улыбнулся ей и стряхнул крошки со своих панталон.
— Намерениях в отношении вашей кузины, конечно.
Райли замерла.
— Кого? — переспросила Луиза. — Кузины Фелисити?
Дэл рассмеялся, как и смущенная кузина Фелисити.
— Луиза, вы сообразительны. — Он повернулся к Райли: — Моя матушка всегда говорила, что она до того сообразительна, что плохо кончит.
— Кстати, как ваша матушка, милорд? — спросила Луиза таким тоном, словно ожидала печального известия.
— Великолепно, — ответил он. — Старая ведьма сегодня в прекрасном расположении духа. — Он с улыбкой посмотрел на Райли. — Особенно после того, как я сообщил ей о своем намерении жениться на вашей дорогой кузине Райли.
Беа фыркнула, разбрызгав чай, который собиралась проглотить.
— Жениться на ней?
Мэгги соскочила с дивана и начала хлопать сестру по спине. Между хлопками она кидала на Райли изумленные взгляды.
— Как только она ответит «да», — подтвердил Дэл.
Райли улыбнулась.
— Милорд; я ценю ваше чрезвычайно лестное предложение, но никак не могу выйти за вас замуж.
— Не можете? — в один голос воскликнули сестры.
— Конечно, нет, — ответила она им. — Прежде всего у меня есть обязательство перед вами. Предложение виконта очень великодушно, но преждевременно — я никогда не выйду замуж за человека, которого почти не знаю.
— В таком случае я должен исправить это, — заявил Дэл. — Сегодня вы поедете со мной и моей матерью на музыкальный вечер к миссис Ивенс. Он обещает быть ужасно скучным, уверяю вас, особенно потому, что там будет ваш кузен, но зато у вас будет масса времени, чтобы узнать обо мне все от моей матери.
— Теперь понятно, почему он будет чрезвычайно скучным, — проворчала Луиза.
Мейсон не обратил внимания на племянницу и сказал своему другу:
— Боюсь, что моя кузина слишком занята, помогая девицам готовиться к их первому сезону.
Дэл расхохотался.
— Вы трое? Собираетесь выезжать в свет? Да вы шутите!
Он снова рассмеялся, но никто не поддержал его. Райли посмотрела на виконта и осведомилась ледяным тоном:
— Что вы видите в этом смешного?
— Ну, однажды Беа назвала герцогиню Шарлетон шала… — начал Дэл, но замолк, увидев перед собой каменные лица. Он попытался снова: — Или когда Мэгги споткнулась в парке перед призовым гунтером лорда Джереми, и пугливую лошадь понесло, и лорд Джереми шлепнулся на свою…
И снова его шутка не имела успеха, словно перед ним были глухие.
— О черт, — сдался он и обратился к Беатрис: — Послушай, Беа. Ты была более забавной до того, как решила стать взрослой. Помнишь, какие шутки мы откалывали? В те времена, когда мы с твоим дядей учили тебя ездить верхом в Санборнском аббатстве во время летних каникул? Ты была совсем крохой, но каждый раз, когда ты падала, ты всегда повторяла фразу, которой тебя научили лакеи, и потом…
— Ах вы… наглый болтун, — заикаясь выпалила Беатрис и с пылающими щеками бросилась вон из комнаты.
— Что я такого сказал? — спросил у Мэгги Дэл.
Та встала.
— Беа права, вы просто невозможны.
Она направилась к дверям, но, проходя мимо Дэла, со всей силы наступила ему на ногу. Виконт взвыл от боли, но Мэгги не выразила сожаления даже взглядом и, не оборачиваясь, вышла. На этот раз Мейсон сомневался, что это произошло из-за обычной неуклюжести племянницы. Глубоко вздохнув, Луиза тоже покорно поднялась.
— Кланяйтесь вашей матушке, — бросила она через плечо, проплывая мимо озадаченного виконта.
— О Боже, — сказала кузина Фелисити, недовольная неожиданным уходом девиц.
Мейсон заметил, что только Райли казалась совершенно спокойной. Сидя на краешке стула, она смотрела вслед Беатрис с задумчивой улыбкой на лице.