2
Наряду со стихами Стивенсона, Ки-
плинга, Фроста, Файлмен, Неша в
книгу включен целый ряд английских
народных стихов и песенок.
Автор перевода: Катя Лапидус
Художник: Катя Лапидус
TEN LITTLE INDIAN BOYS
1
2
3
One little Indian boy making a canoe, Another came to help him and then there were two.
Two little Indian boys climbing up a tree, They saw another one and then there were three.
Three little Indian boys playing on the shore, The called another one and then there were four.
Four little Indian boys learning how to dive, 4
5
An older one taught them and then there were five.
Five making arrows then from slender shining sticks, One came to lend a bow and then there were six.
Six little Indian boys wishing for eleven, One only could they find and then there were seven.
Seven little Indian boys marched along in state, One joined the growing line and then there were eight.
Eight little Indian boys camping near the pine, One came with bait for fish and then there were nine.
Nine little Indian boys growing to be men, Captured another brave and then there were ten.
4
ДЕСЯТЬ ОЛОВЯННЫХ СОЛДАТИКОВ
6
7
8
Один оловянный солдат стоял на посту сперва.
Второй подошел туда и их стало - два.
Два оловянных солдата охрану несут у двери.
Третий пришел туда и их стало - три.
Три оловянных солдата выполняют приказ командира.
Четвертый пришел туда и их стало - четыре.
9 Четыре оловянных солдата пришли короля охранять. 10
Пятый пришел туда и их стало - пять.
Пять оловянных солдат начальнику отдали честь.
Шестой подошел туда и их стало - шесть.
Шесть оловянных солдат всегда помогают всем.
Седьмой подошел туда и их стало - семь.
Семь оловянных солдат и холод и жар переносят.
Восьмой подошел туда и их стало - восемь.
Восемь оловянных солдат всегда были заняты делом.
Девятый пришел туда и их стало - девять.
Девять оловянных солдат - и служат, и дружат вместе.
Десятый пришел туда и их стало - десять.
5
RIDDLE
Purple, yellow, red and green, The King cannot reach it, nor the Queen, Nor can my father, whose power’s so great: Tell me this riddle while I count eight!
(A rainbow)
The frog is green, green, green, So is the tree – one, two, tree.
Red, red, red the rose,
Blue, blue, blue the dress, Grey, grey, grey the rat,
And so is the cat!
6
ЗАГАДКА
Король и королева, пажи и их войска
Не могут дотянуться до этого пока.
Они ученых мира призвали ко дворцу, Веля доставить это светлейшему лицу.
Хотя их пожелание услышал весь народ, Достать подарок с неба не может целый взвод.
Скорее догадайся, что хочется им всем, Пока скажу я раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь!
7
LITTLE RED RIDDING HOOD
Right through the woods – not very far –
Lives Red Ridding Hood’s grandma.
To visit her, she often takes Butter, eggs and home-made cakes.
Her Mummy tel s her every day:
“Don’t talk to strangers on the way!”
Two squirrels watch Red Riding Hood As she goes walking through the wood.
They see a wolf and warn and shout:
“There is a big bad wolf about!”
The wolf pretends to show such charm, She never dreams that he could harm.
She tel s him all he wants to know And to the house the wolf does go.
A kind woodcutter, chopping sticks, Stops the bad wolf’s wicked tricks.
He hears the poor old grand ma’s cal And kil s the wolf and saves them al .
8
КРАСНАЯ ШАПОЧКА
Девочка в красной шляпке у леса жила в селе.
Она помогала маме и часто ходила в лес.
Но мама всегда просила: «В лес ты не ходи одна.
Чтоб встречного обходила, беседовать не должна.»
Малышка же захотела пройти через лес одна, Ведь бабушка заболела, которая там жила.
Прямою лесной тропинкой она вышла в темный лес, С собою взяла корзинку, а в ней - пирожки и кекс.
Лес ей не казался страшным. Она нарвала цветы.
Но вдруг среди буйной чащи волк вышел из темноты.
Злой волк говорит малышке: « Куда ты идешь, скажи?
Ко мне подойди поближе и будем с тобой дружить.»
И девочка в красной шляпке сказала, куда идет.
Ей волк показался славным, забавным зубастый рот.
Она угостила зверя. Он съел пирожки и кекс, Но волка не кормят хлебом. Девчонку хотел бы съесть.
К избушке они добрались, стучатся к старушке в дверь.
Им бабушка открывает и тут закричал ей зверь:
«Я съем и тебя и внучку! Я голоден и сердит!
Давно развлекаться нужно! Что зелень! Душа горит!
Однако волк слабо кушал и факт не учел один: Под окнами стоя, слушал все - бдительный гражданин.
Явившись на шум, нежданно, он выстрелил из ружья, Веля - прекратить гулянку и, к счастью, спаслась семья.
9
10
WHERE ARE YOU GOING TO, MY LITTLE
CAT?
Where are you going to, my little cat?
I’m going to town to buy a hat.
What? A hat for a cat? A cat in a hat?
Who ever saw a cat in a hat?
КУДА ТЫ СОБРАЛАСЬ МОЯ МАЛЕНЬКАЯ
КОШЕЧКА?
Кошка хочет выйти в шляпке, и в красивых башмаках.
В магазин она собралась в бриллиантовых серьгах.
Кошка может выйти в шляпке? Ничего себе дела!
В бриллиантах на лужайке кошки ходят? Ха, Ха, Ха!
11
UMBRELLAS
U is for umbrel as
That bloom in rainy weather, Like many colored mushrooms, Sprouting upward all together.
How useful an umbrel a is!
But still I often wonder
If a roof on stormy evenings Isn’t nicer to be under.
ЗОНТИКИ
Опять дождливый день настал.
Весь Свет от дождика устал.
Погоду можно победить .
Придется с зонтиком ходить.
Зато, наверное, с небес
Наш город, как цветущий лес.
Мы с неба - яркие грибы -
Так много зонтиков любых.
С небес - красивее смотреть!
Ах, нам бы на небо взлететь!
Я зонтик выбросить мечтал, Когда на крыше загорал.
Но, все же, если дождь пойдет, То лучше быть не на, а под.
12
THE MITTEN SONG
‘Thumbs in the thumb-place, Fingers all together!’
This is the song,
We sing in mitten weather.
When it is cold,
It doesn’t matter whether
Mittens are wool,
Or made of finest leaser.
This is the song,
We sing in mitten weather.
‘Thumbs in the thumb-place, Fingers all together!’
ПЕСЕНКА НА МОРОЗЕ
Если палец замерзает,
Надо все их вместе сжать.
Если мы не унываем,
Нам морозы - благодать.
Мы в морозную погоду,
Будем в шерстяном ходить.
Но не значит надо спорить
Надо за собой следить.
Если мы не унываем,
Нам морозы - благодать.
Если палец замерзает,
Надо все их вместе сжать.
13
JONATHAN BING
Poor old Jonathan Bing
Went out in his carriage to visit the King, But everyone pointed and said, “Look at that!
Jonathan Bing has forgotten his hat!”
Poor old Jonathan Bing
Went home and put on a new hat for the King.
But up by the palace a solder said, “Hi!
You can’t see the King, you’ve forgotten your tie!”
Poor old Jonathan Bing
He put on a beautiful tie for the King, But when he arrived the guests said, “Ho!
You can’t come to the court in pyjamas, you know.”
Poor old Jonathan Bing
Went home and wrote a short note to the King:
“Will you excuse me, I won’t come to tea, For home’s the best place all people like me!”
A short note
14
МИСТЕР БИН
Старенький джентльмен Джонатан Бин
Пошел к королю во дворец один.
По мнению Света, поступок такой -
Есть знак, что не дружит сер Бин с головой.
Ему же сказали, что он очень мил, Но новую шляпу он дома забыл.
Старенький джентльмен Джонатан Бин
За новенькой шляпой пошел в магазин.
Но вредный охранник в Палате сказал, Что галстук парадный он не повязал.
Старенький джентльмен Джонатан Бин
За галстуком новым пошел в магазин.
Охранник же сделал прощальный жест, Сказал: «Посмотрите! Ведь Вы в неглиже!»
Тогда старый джентльмен Джонатан Бин
Послал королю документ один:
«Король! Извините, я к Вам не пришел.
Ведь дома - получше я место нашел!»
15
NO, REALLY!
A cock and seven little goats Sat in the swallow’s nest, They cleaned their teeth, and brushed their coats, And then they had a rest.
The donkey put his slippers on, Across the roof he flew,
And if this story’s false, my dear, Wel , then, it isn’t true!
At evening seven little goats Came and were taking a eat.
And each ones went to the bed With dressed slippers on legs .
Till a cock will be sing at dawn, They will not jumping stil .
If you isn’t true about it, You will not be sleep!
16
НЕ МОЖЕТ БЫТЬ
Семь маленьких осликов и петушок
Внезапно влетели в гнездо, Почистили зубы свои и пальто, И так отдыхали еще.
Потом небольшой неразумный осел, Летел через крышу в горшок, И если история эта вранье, То это не правда, дружок.
Семь маленьких осликов сели за стол
И каждый свой ужин съел.
И каждый из осликов встал и пошел
В своих мягких тапках в постель.
Пока до утра не пропел петушок, Не станут скакать они.
Кто сказке не верит, тому урок -
Ведь он не увидит сны!
17
A WISE OLD OWL
A wise old owl sat in an oak.
The more he heard, the less he spoke.
The less he spoke, The more he heard.
Follow the example of the old wise bird.
18
МУДРАЯ СОВА
На дубе старая сова
Сидит в дупле и, словно спит.
Чем больше слышала она, Тем меньше людям говорит.
Чем более сова молчит,
Тем больше может услыхать.
Пример совы нам говорит, Молчанье - мудро соблюдать.
19
20
THE LION AND THE MOUSE
Look at the lion. He is wild animal. He is called the king of the animals, because he is very strong. You can see a lion in the Zoo.
A lion is very big, but a mouse is quite smal . Everybody knows what a mouse is like.
ЛЕВ И МЫШЬ
Лев - сильнейший царь зверей, Но и он не ест мышей.
Каждый знает - почему:
Мышь - не хочется ему.
Потому что в крупный рот -
Мышь никак не попадет.
21
MICE
I think, mice
Are rather nice.
Their tails are long.
Their faces smal .
They haven’t any
Chins at al .
Their ears are pink,
Their teeth are white,
They run about
The house at night.
They nibble things
They shouldn’t touch
And no one seems
To like them much.
But I think mice
Are nice.
МЫШАТА
Не правда ль, мышка хороша?
Стройна, чертами превзошла
Любого из Китайских дож.
И ушки - розовые всеж.
И зубки - белые, в устах,
Гуляет по ночам - в кустах.
Хоть одаренность - видно всем, С ней, не хотят дружить совсем.
Никто не видит плюс ее,
Хорошее - зовет враньем.
Хоть каждый это говорит,
Он мышке не испортит вид!
22
A CHEERFUL OLD BEAR
A cheerful old bear at the Zoo Could always find something to do.
When it bored him to go
On a walk to and fro,
He reversed it, and walked fro and to.
МЕДВЕДЬ В ЗООПАРКЕ
Медведь нашел себе занятие -
Решил ходить туда - сюда.
Когда устал, тогда размяться, Заняться спортом - не беда.
Весь день он ходит вправо - влево, Перевернулся, снова встал.
Хоть в спорте он не станет - первым, Но он и сил не потерял.
23
MRS. POFF
On the Mount of Bol yboff
Lived the tailor, Mr. Poff.
One fine day his wife was sitting On the balcony and knitting: Dawn she fell – and he said:
“Quick, a needle and some thread!”
When he’d stitched with might and main, Mrs. Poff could walk again!
Mike was in such a harry that he did not see The big stone. He fell over in and hurt his knee.
When Mike has a tooth-ache, he goes to the dentist.
МИССИС ПОФФ
За ущелье Болибофф
Отправлялся мистер Пофф.
Как то раз его жена
Оставалась ждать одна.
Села на балкон - вязать, А по правде - загорать.
Стул упал и миссис Пофф
Повредила голень стоп.
Доктор ей велел сказать: Надо срочно спицы взять.
Спицы в нитки завернем, Ногу миссис Пофф спасем.
Мальчик Майк спешил домой, Не заметил столб большой.
Майк свалился у столба, Заболела голова.
Ну, а если зуб болит -
Каждый ко врачу спешит.
24
JUST LIKE YOU!
A pin has a head, but has no hair; A clock has a face, but no mouth there; Needles have eyes, but they cannot see; A fly has a trunk, without lock or key.
Early to bed and early to rise, Makes a man healthy, wealthy, and wise.
ПРОСТО КАК ТЫ
Есть на спицах - голова.
Не растет на ней -волос.
Лицевая часть в часах
Не содержит - рот и нос.
У иголки есть ушко,
Но не слышит нас она.
Мухи залетят в окно
Без ключа и без глазка.
Кто ложится раньше всех,
Тот и раньше может встать.
Чтоб пришел к тебе успех,
Нужно людям помогать.
25
A TAME ANIMAL
The cow is a tame animal. The cow gives us milk. The cow eats grass and clover. Moo is the cry of a cow.
The dog said bark, bark.
Take me to the park.
The cow said moo, moo,
I am a cow. What are you?
The horse said ha, ha,
There is my ma, and there is my pa.
A rabbit is a small animal. It lives under the ground in a home called a burrow.
Rabbits like to eat vegetables in the garden.
ЖИВОТНЫЕ
Корова живет у соседа.
Берем у нее молока.
Корова ест траву и сено.
«Му - Му»: отвечает она.
Собака говорит: «Гав - Гав».
Давай пойдем с тобой мы в парк?»
Корова говорит: «Му - Му
Чего ты хочешь, не пойму?»
А кони говорят «Тпру - Тпру
Карету запрягут к утру?»
А кротик - маленький зверек, Находится он под землей.
Хотя подобные кроту -
Слепые у себя в быту,
Но у людей они в саду
Съедают, часто, всю еду.
26
27
INSECTS
A bee is an insect. It makes a buzzing sound.
It buzzes. A bee gathers honey from flowers.
A grasshopper is also an insects. It hops in the grass. That is why it is called a grasshopper.
Fiddle-de-dee!
Grasshoppers three
Rollicking over the meadow, Scarcely the grass
Bends as they pass,
So fairy-light is their tread, O!
Said Grasshopper One,
“The summer is driving begun, The sunshine is driving me crazy!”
Said Grasshopper Two,
“I fell just like you!”
And leapt to the top of a daisy.
“Please wait for me!”
Cried Grasshopper Three,
“My legs are ready for hopping!”
So grasshoppers three,
Fiddle-de-dee,
Raced all the day without stopping.
28
НАСЕКОМЫЕ
Пчела всегда летает.
Пчела всегда жужжит.
То меду собирает,
То цветик опылит.
У пчел своя работа
Все время заняла.
Захочет в Мире кто-то
Трудиться, как пчела?
Кузнечик - тоже скачет
В траве и по цветам.
Таких, как он - иначе
Относят к прыгунам.
Сказал один кузнечик:
«Дни лета удались.
Теперь гораздо легче.
Проскоки начались.»
Сказал второй кузнечик:
«Я думаю, как ты!
Ромашки стали крепче!
Везде проскочим мы!»
Сказал кузнечик третий:
«Несутся ноги вскачь!
Теперь весь луг заметит
Наш тройственный сэт-матч!»
29
THE MONKEYS AND THE CROCODILE
Five little monkeys,
Swinging from the tree;
Teasing uncle Crocodile,
Merry as can be.
Swinging high, swinging low, Swinging left, swinging right:
“Dear uncle Crocodile,
Come and take a bite!”
Five little monkeys,
swinging in the air,
Head up, tails up,
Little do they care.
Swinging up, swinging down, Swinging far and near:
“Poor uncle Crocodile,
Aren’t you hungry, dear?”
Four little monkeys
sitting in the tree;
Heads down, tails down,
Dreary as can by.
Weeping loud, weeping low, Crying to each other:
“Wicked Uncle Crocodile,
To gobble our brother!”
30
МАРТЫШКИ И КРОКОДИЛ
Пять маленьких мартышек
На дереве сидят.
Над дядей Крокодилом -
Шутить они хотят.
Прыгнем вправо, прыгнем влево, Прыгнем вверх и позади:
«Приходи к нам пообедать,
Добрый дядя Крокодил!»
Пять маленьких мартышек
Хвосты подняли вверх -
Такая перепрыжка -
Опасна голове.
Прыгнем вправо, Прыгнем влево, Через хвост и с головы:
«Бедный дядя, пообедать
Не желаете ли Вы?»
Четыре обезьянки
На дереве сидят,
Скучают спозаранку,
И прыгать не хотят.
Плачут горько, плачут сами, Плачут все наперебой:
Наконец то понимаем,
Дядя Крокодил - плохой!»
31
32
WHAT THEY SAID
КТО ЧТО СКАЗАЛ
It’s four o’clock,
Петух поет:
Said the cock.
- «Заря встает.»
It’s still dark,
- «Ты рано встал!»:
Said the lark.
Козел сказал.
What’s that?
- «Кто так встает?:
Said the cat.
Ответил Кот.
I want to sleep,
- «Сплю до конца!»:
Said the sheep.
Кричит - Овца.
A bad habit,
- «С утра - везет!: -
Said the rabbit.
Поднялся Крот.
Of course,
- «Я так и знал!»:
Said the horse.
Им Конь сказал.
But where?
- «Что Вам с тех мук?»:
Said the sparrow.
Кричит Индюк.
In the house,
- «Хвораю! Кышь!»:
Said the mouse.
Сказала Мышь.
I’m too big,
- «Большая я!»:
Said the pig.
Орет Свинья.
But the dog said Bow-wow,
Но всем им песик гавкнул вслед: It’s too late now.
- «Уж поздновато для бесед!»
33
FIVE LITTLE SGUIRRELS
Five little squirrels
Sat in the tree.
The fist one said,
“What do I see?”
The second one said,
“A man with a gun!”
The third one said,
“We’d better run!”
The fourth one said,
“Let’s hide in the shade!”
The fifth one said,
“I’m not afraid.”
34
ПЯТЬ МОЛОДЫХ БЕЛЬЧАТ
Пять молодых бельчат
Беседуют сидят.
Один из них сказал:
«Ах, что я увидал!»
Второй заметил в след:
Сюда идет сосед!»
И третий отвечал:
«Ну что же, я сбежал!»
Четвертый подал мысль:
«Я понял тайный смысл»
А пятый им в ответ:
«А я - напротив, нет!»
35
A TREE
In spring I look gay,
Decked in comely array;
In summer more clothing I wear.
When colder in grows,
I fling off my clothes,
And in winter quite naked appear.
ДЕРЕВО
Нашла свой стиль она,
Какой дала весна.
Когда настанет лето,
Она сильней одета.
Вот осень к ней придет
Одежку - заберет.
Зато, у ней - зимой,
Отличный вид какой!
Отгадайте, что это за персона?
- русская березка)
36
A DRAGONFLY AND A GRASSHOPPER
A dragonfly has to fly
To the daisy’s quick and easy, A grasshopper has to jumping Long more off to the place.
The grasshopper waited patiently.
Until time will lets.
Why is must hurry he there, Until a clarify couldn’t came yet?!
КУЗНЕЧИК И СТРЕКОЗА
Стрекоза летит к цветкам
Быстро и легко,
А кузнечику скакать
Очень далеко.
Может он и ждать, тогда
Время подойдет.
Для чего - спешить? Пока
Ясность не придет?
37
TASTE PIES
Mother bakes such lovely pies, They smell and taste so fine, That when my daddy looks at them, He always says: “My, my!”
The pies we make are pretty, too, Sal y and me and Bud,
They look so fine, so nice to eat, But they are made of mud!
If all the world were apple pie, And all the sea were ink,
And all the trees were bread and cheese, What should we have to drink?
38
ВКУСНЫЕ ПИРОГИ
Готовит мама пироги.
Они румяны и легки.
Когда их папа тянет в рот, Он говорит: «Мое, мое!»
Еще готовим мы торты.
Едим их Салли, я и ты.
Торт вызывает аппетит,
Но с них с ума можно сойти!
Земля пусть станет пирогом, А море - сладким творожком.
Но если сказку воплотить,
То где же чай мы будем пить?
39
ROBBIN THE BOBBIN
Robbin the Bobbin - the big fat Ben, He ate more meat then fourscore man, He ate a cow, he ate a calf, He ate a butcher and a half, He ate a church, he ate a steeple, He ate the priest and all the people.
A cow and a calf,
An ax and a half,
A church and a steeple,
And all the good people,
And yet he complained that his stomach wasn’t full!
40
РОББИН БОББИН
Роббин Боббин жил один.
За собою он следил:
Слушал он желудок свой,
Заполняя рот едой.
А желудок говорил,
Чтобы больше в рот тащил:
Волка - заодно коров
И сварливых пастухов,
Церковь - заодно и шпиль,
Что гораздо выше был,
И священника того,
Кто отчитывал его,
Сто хороших человек,
Кто давал ему совет.
И корову, и осла,
Произведшего вола,
Эгоиста с половиной,
И приказчика с корзиной.
Но советовал живот:
«Мало съел. Еще войдет!»
41
THINGS YOU SHOULDN’T DO
Don’t speak with your mouth ful .
Never read while eating.
Don’t lick your spoon Don’t eat off your knife.
Don’t put your elbows on the table.
WHOLE DUTY OF CHILDREN
A child should always say what’s true And speak when he is spoken to, And behave mannerly at table: At least as far as he is able.
THE GREEDY BOY
Sammy Smith would drink and eat From morning until night;
He filled his mouth so full of meat, It was a shameful sight.
Indeed he ate and drank so fast, And used to stuff and cram, The name they called him by at last Was often Greedy Sam.
JACK-A-DANDY
Handy Pandy, Jack-a-dandy, Loves plum cake and sugar candy, He bought some at the grocer’s shop And out he came, hop, hop, hop!
42
МАНЕРЫ ДЕТЕЙ
Ребенку правду говорят.
За правилами - все следят.
Подчас манеры за столом
Заводят далеко потом.
НЕВОСПИТАННЫЙ МАЛЫШ
Сэмми Смит всегда жует:
Утром, вечером и днем.
Если Сэмми Смит пришел,
Быстро опустеет стол.
Смотрит только на еду.
Чавкает язык во рту.
Даже, если полон рот,
Все равно не прожует.
А не сможет прожевать,
Может губы облизать.
Если мы к нему идем,
То по имени зовем.
После, чаще за забором,
Называем - Сэм Обжора.
ДЖЕКИ ДАНДИ
Белый Панда - Джеки Данди
Любит сахарные вафли,
Но помалу покупать
Он старается и брать.
Покупает штучек пять,
И хоп-хоп идет гулять.
43
44
AN OLD WOMAN WHO LIVED IN A SHOE
There was an old woman
Who lived in a shoe;
She had so many children
She didn’t know what to do.
She gave them some broth
Without any bread,
She whipped them all soundly And put them to bed.
СТАРУШКА НА ТУФЛЕ
Старушка оказалась
На туфле с каблуком,
Детишек много стало.
Что делать ей потом?
Старушка щи с грибами
Должна Детишкам дать,
Внушить им воспитание
И уложить в кровать.
45
I HAD A LITTLE HEN
I had a little hen, the prettiest ever seen; She washed me my dishes, and kept the house clean.
She went to the mill to fetch me some flour, She bought it home in less than an hour; She backed me my bread, she brewed me my ale, She sat by the fire and told many a fine tale.
46
ДРУЖИЛ Я С КУРИЦЕЙ ОДНОЙ
Дружил я с курицей одной. Милее не найти.
Она старалась весь мой дом убрать и подмести.
Она прошлась мне по муке и, часа не прошло, Она улучшила мой хлеб и эль мой заодно.
Она уселась у огня, подальше от забот.
Историй много для меня она пустила в ход.
47
POTATOES
Potatoes on the table
To eat with other things,
Potatoes with their jackets off May do for ducks and kings.
But if you wish to taste them As nature meant you should, Be sure to keep their jackets on And eat them in a wood.
A little salt and pepper,
A deal of open air,
And never was a banquet
That offered nobler fare.
The best of food can weary The best of appetite.
Potatoes, with their jackets on Are always, always right.
48
КАРТОШКА
Ты видишь - вот картошка.
Картошку можно съесть.
Картошку без одежки
Съедят в один присест.
Когда захочет к пиру
Картошку сам король,
Картошку без мундира
Всегда дают на стол.
Но каждый понимает,
В природе, свой мундир, -
Картошка одевает
Для укрепления сил.
Побольше соли, перца.
Один, другой чихнет.
Банкет не задается.
Зевота подведет.
Как трудности наскучат
Устанут, потому-
Картофелю сподручней
В мундире самому.
49
JUMP - JUMP – JUMP
Jump, jump, jump –
Jump over the moon,
Jump all the morning,
And all the moon.
Jump, jump, jump –
Over the sea,
What wonderful wonders
We shall see!
Jump, jump, jump –
Jump for away,
And all come home
Some other day.
50
ПРЫГНЕМ ПРЫГНЕМ ПРЫГНЕМ
Прыгнем, прыгнем, прыгнем
Мы через Луну.
К полднику достигнем
Лунную страну.
Прыгнем, прыгнем, прыгнем
Мы через моря,
Чтоб нам-прыгунишкам
Поблуждать не зря.
Прыгнем, прыгнем, прыгнем
Очень далеко,
Но свой дом увидим
Снова с облаков.
51
52
THE SWING
How do you like to go in a swing, Up in the air so blue?
Oh! I do think it the pleasantest thing Even a child can do!
Up in the air and over the wal , Till I can see so wide,
Rivers and trees and cattle and al Over the countryside –
Till I look down on the garden green, Down on the roof so brown –
Up in the air I go flying again, Up in the air and down!
КАК МЫ ЛЮБИМ ПОГУЛЯТЬ
Как мы любим погулять
По полям, лугам.
Детям нравится играть,
Бегать там и там.
То на дерево влезать,
То, пока светло,
У соседа потоптать,
Что у них взошло.
А теперь - смотрю я вниз
На зеленый сад -
С крыши дома - внешний вид -
Портится на взгляд.
Еще выше - к облакам
Лучше полететь -
Ведь не очень трудно нам
Вверх и вниз смотреть!
53
Ring-a-ring of little boys, Where do you come from?
Ring-a-ring of girls,
“Not very far.”
All around – all around,
“We live in the mountain, Twists and twirls.
We live in the tree.”
You are merry children!
And I live in the river-bed,
“Yes, we are.”
And you won’t catch me!
54
ВЕСЕЛО КРУГОМ
Молодцы шагают,
Весело идут,
В дудочку играют,
Песенку поют.
Эй Вы - Молоденьки!
«Здорово живешь!»
Живете даленько?
«Далече не найдешь!
Мы живем под горку,
Позади плетня!»
А я - в Лукоморье!
Не догнать меня!
55
MERRY GO ROUND
I climbed up on the merry-go-round, And it went round and round.
I climbed up on a big brown horse And it went up and down.
Around and round
And up and down,
Around and round
And up and down,
I sat high up
On a big brown horse
And rode around
On the merry-go-round
And rode around
On the merry-go-round
I rode around
On the merry-go-round
Around
And round
And
56
Round!
ВЕСЕЛАЯ КАРУСЕЛЬ
Я влез на огромнейшую карусель
И весело ехал по кругу весь день.
Я влез на большого гнедого коня
И вправо, и влево крутило меня..
По кругу, на взлет,
То вниз, то вперед.
По кругу, на взлет,
То вниз, то вперед.
Верхом на огромном гнедом скакуне
Всё кружится кругом, по кругу во мне.
Залез я на круг -
Кружиться вокруг
Теперь этот круг
Кружит все вокруг.
Залез я на круг
Вокруг
И на круг
И
Вокруг!
57
BEN HAS A PENCIL
Benjamin has a pencil.
Benjamin has a pen.
Benjamin is drawing
Funny little men.
Benjamin has paper.
Benjamin has a book.
Benjamin shouts as he runs:
“Came and have a look!”
58
БЭННИ ЗАВЕЛ КАРАНДАШИК
Бэнни завел карандашик.
Бэнни не против - рискнуть: Он рисовал барабашек,
Бегавших, с радостью, тут.
Бэнни испортил тетрадку,
Дедову книжку и стол.
С криком, он ищет порядка, Кто-бы на помощь пришел?!!
59
THE LAND OF PLAY
When at home alone I sit And am very tired of it, I have just to shut my eyes To go failing through the skies -
To go sailing far away
To the pleasant Land of Play; To the fairy land afar
Where the little People are; Where the clover-tops are trees, And the rain-pools are the seas, And the leaves like little ships Sail about on tiny trips.
60
ВЫМЫШЛЕННАЯ СТРАНА
Если дома я - один
И скучаю без причин
Я, закрыв мои глаза,
Устремляюсь в небеса
И плыву я дальше туч,
Что играют миром тут,
Дальше знойных островов
И заморских теремков;
Где деревья - хлеб дают
И моря - из тучи пьют.
Как солома на воде,
Не слоняюсь - кабы где.
61
A GOOD PLAY
We built a ship upon the stairs All made of the back-bedroom chairs, And go a-sailing on the billows.
We took a saw and several nails, And water in the nursery pails: And Tom said, “Let us also take An apple and slice of cake”: -
Which was enough for Tom and me To go a-sailing on, till tea.
We sailed along for days and days, And had the very best of plays; But Tom fell out and hurt his knee, So there was no one left but me.
62
«ЛУЧШИЕ» ИГРЫ
Мы превратили стул - в корабль.
Подушки - в парус-дирижабль, Но чувствуем: кровать дает
Не полный корабельный ход.
Мы взяли мыло в душевой
И лужу развели водой.
И Том сказал: «Еще б я взял
И в кексов пять упаковал,
Заначка нас спасет пускай
И в море обеспечит чай!»
Мы шли уже на полный ход,
Играя, не вели мы счет.
Вдруг, Том пропал с моей едой.
Так, игры - слева, Том - домой.
63
SAFETY RULES
Look to this side,
Look to that side.
The green says: Go!
Now go slow!
The red says: Stop!
Now do so!
64
ВНИМАНИЕ НА ДОРОГЕ
Посмотри на лево.
Посмотри на право.
Если зеленый видишь,
Медленно иди прямо.
Если видишь красный: Стоп!
Не проходишь, жди еще.
И, пока не загорится
Вновь зеленый человек,
Никуда нельзя стремиться,
Это - правило для всех!
65
BOATS
The steamboat is a slow poke, You simply cannot rush him.
The sailboat will not move at al Without a wind to push him.
But the speed boat, with sharp red nose, Is quite a different kind; He tosses high the spray and leaves The other boats behind.
66
КОРАБЛИКИ
Пусть пароход, в воде - мешок -
Его поторопить нельзя.
А парусники, как горшок,
без ветра - слишком тормозят.
Однако лихачи, как класс,
Совсем - не так уже милы.
Обрызгав, грязной жижей нас, Они скрываются в дали.
67
THE TRAIN TO GLASGOW
Here is the train to Glasgow.
Это - служащий Донбристль -
Here is the driver,
Тот, кто поднимает свист, Mr. Maclver,
Чтобы слышал машинист,
Who drove the train to Glasgow.
Что зовется - мистер Маклвер, Что ведет наш поезд в Глазго
Это - поезд в город Глазго.
Это - машинист исправный.
Его имя - мистер Маклвер.
Он ведет наш поезд в Глазго
Here is the guard from Donibristle Who waved his flag and blew his whistle
Here is a boy called Donald MacBrain To tell the driver,
Who came to the station to catch the Mr. Maclver,
train
To start the train to Glasgow.
But saw the guard from Donibristle Wave his flag and blow his whistle To tell the driver,
Mr. Maclver,
To start the train to Glasgow.
68
ПОЕЗД В ГЛАЗГО
Это - мальчик, Дональд МакБрейн.
Это - добрый человек,
Он наш поезд догоняет,
Служащий, в плохой момент -
Хоть и служащий Донбристль
Чтобы сел в вагон, отставший
Тут же поднимает свист, Тот, что мальчик Дональд Мак-
Чтобы слышал машинист,
Брейн,
Что зовется - мистер Маклвер, Что наш поезд догоняет, Что ведет наш поезд в Глазго.
Хоть и служащий Донбристль -
Тут же поднимает свист, Чтобы слышал машинист,
Что зовется - мистер Маклвер, Что ведет наш поезд в Глазго.
Here is the guard, a kindly man, Who, at the last moment, hauled into the van
That fortunate boy called Donald MacBrain
Who came to the station to catch the train
But saw the guard from Donibristle Wave his flag and blow his whistle To tell the driver,
Mr. Maclver,
To start the train to Glasgow.
69
70
SEASONS MONTHS
Spring is green,
Summer is bright,
Autumn is yellow,
Winter is white!
Winter brings us snowflakes, Spring - green buds and shoots.
Summer brings us berries,
Autumn - golden fruits.
СЕЗОНЫ ГОДА
Весна - зеленым мир наполнит.
У лета - теплые деньки.
Гроза осенняя - без молний.
Зимою - холод и коньки.
Дары зима пришлет снежками.
Побеги с почками - весной.
А лето - ягоды с грибами,
А осень - даст ли золотой?
71
SPRING
Little yellow buttercap,
Why don’t you come up?
Spring is here, spring is here!
And you are near.
The leaves will soon be green And still you are not seen.
Soon the violets will all peep, And you are fast asleep!
72
SUMMER
Then summer comes. Summer is the hottest season of the year. The Sun shines bright and children don’t go to school. They lie in the sun, bathe, walking in the woods and fields.
73
AUTUMN
Don’t you love to lie and listen, Listen to the rain,
With its little patter, patter, And its tiny clatter, clatter, And its silvery spatter, spatter, On the roof and on the pane?
Yes, I love to lie and listen, Listen to the rain.
74
ОСЕНЬ
Кто не любит лечь и слушать, Слушай дождик ты поющий.
Дождь своим приятным стуком, Милым умником слывущий,
Обладает тонким слухом,
Не поет певец над ухом -
Он - на крыше, в доме - сухо, Буду слушать я в кроватке: Слушать дождик - всем приятно!
WHO DOES NOT LIKE TO LIE AND LISTEN
Who does not like to lie and listen, Listen to the rain is singing!
Rain is a pleasant Mister!
Rain is a pretty clever in inner!
It has a fine ear, all are mean, The singer does not sing in our ear -
He is on the roof, in a house is clear.
I’ll listen to its sing in bed: So listen to the rain all are glad!
75
THE WINDS
The south wind brings wet weather, The north wind wet and cold together, The west wind always brings us rain, The east wind blows it back again.
ВЕТЕР
Южные ветры приносят тепло, Северные - холода за собою.
С ветром восточным - к нам дождик пришел.
Западный ветер забрал остальное.
76
RAIN, RAIN GO AWAY!
Rain, rain, go away,
Come again another day:
Little Tommy wants to play.
ДОЖДИК ДОЖДИК УХОДИ!
Дождик, дождик! Уходи!,
Днем, не выходи гулять!
Томми маленький сидит,
Хочет выйти поиграть!
DOCTOR FOSTER
Doctor Foster went to Gloucester In a shower of rain;
He stepped in a puddle, up to his middle, And never went there again.
ДОКТОР ФОСТЕР
Доктор Фостер вышел в Глостер, Он попал в душ из дождя.
Он проверил лужи дверью:
Лечит - только сам себя.
77
78
WINTER
A WINTRYSONG
Nothing is quite so quiet and Sing a song of wintertime -
clean
Another freezing night,
As snow that fal s in the night, And all the ruffles, ripple pond And isn’t it jol y to jump from bed Is hard and crystal bright.
And find the whole world white?
Sing a song of snow and ice, Rhyme a dozen rhymes,
ЗИМА
Happy, snowy wintertime
Is best of all the times!
Снежок все так белит, что даже
Никто о чистоте не скажет.
ЗИМНЯЯ ПЕСЕНКА
Не ясно: прыгая в постель, Чем всем не нравится метель?
Пой песню зимнюю тому -
Кто ждет морозной ночки,
SEE THE PRETTY!
Кто на дорожке, на пруду
К утру почистил кочки.
See the pretty snowflakes
Пой песню снеговик из льда, Falling from the sky;
Ключ музыкальной рифмы,
On the wal s and housetops Счастливая, зима когда
Soft and thick they lie.
Нас лучше слышат - в ритме!
ЧУДЕСА СКОРЕЙ
СЮДА!
Чудеса, скорей сюда!
Снег летит к земле.
С верху, крыши, - не беда
Стали побелей!
79
THE BEST TIME OF ALL
Summer, summer, summer!
The sun is shining,
The flowers are blooming,
The sky is blue,
The rains are few.
Autumn, autumn, autumn!
The summer is over,
The trees are bare,
There is mist in the garden And frost in the air.
Winter, winter, winter!
The snow is falling,
The wind is blowing,
The ground is white
All day and all night.
Spring, spring, spring!
The trees are green,
Blue skies are seen,
Grey winter’s gone away,
The world looks new and gay.
Green for April, pink for June, Red and gold for fal ,
But sparkly white for wintertime, The best time af al .
80
ХОРОШИЕ ВРЕМЕНА ГОДА
Ах лето, лето, лето
Все светится, блестит.
За хмурой переменой,
Дождь с неба не спешит.
А осень, осень, осень.
За летом, правит им:
Зеленый цвет уносит
С узором типовым.
А тут - зима ребятки,
Чтоб осень заместить.
Темно, начнем в кроватке
И день и ночь гостить.
А там опять весна же
Летит, по ветру, круг.
Она, дубленкам, скажет:
Пылиться у подруг.
Когда придет За маем -
Цветной июль еще
Все мы прекрасно знаем,
И любим от и до.
81
THE SUN’S TRAVELS
The sun is not a-bed when I At night upon my pillow lie.
Still round the earth his way he takes, and morning after morning makes.
ПУТЕШЕСТВИЕ СОЛНЦА
Где солнце под кровать зайдет, Когда стемнеет небосвод?
Нельзя же пол нам разбирать!
На утро явится опять!
82
SHALL I TELL YOU HOW AND WHY
Shall I tell you how and why You find a rainbow in the sky?
When rain and sunshine come together, That makes for lovely rainbow weather.
ОТЧЕГО ПОЧЕМУ
Для вида, облаку дождей -
Как Радуга, предстать - нужней: Единство с солнцем принесет
Погоде - радужный отсчет.
83
IS THIS THE MOON ?
Is the moon tired? She looks so pale Within her misty veil;
She scales the sky from east to west, And takes no rest.
Before the coming of the night The moon shows papery white, Before the dawning of the day She fades away.
ЭТО ЛУНА?
Луна как будто не спала?
Как бледен лик в мистичной дымке.
За золотой покупкой шла
С востока к западу по рынку.
Перед явлением в магазин
Надела белый цвет перчаток.
К рассвету, в зеркале витрин
Пропала, звезд собрав остаток.
84
IS THIS A STAR?
Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are, Up above the world so high, Like a diamond in the sky.
When the blazing sun is set, And the grass with dew is wet, Then you show your little light, Twinkle, twinkle all the night.
ЭТО ЗВЕЗДА?
Ну мигни, мигни звезда.
Любим мы тебя тогда,
Если, как алмаз в часах
Светишь ночью в небесах.
Солнце лишь рябит в глазах, Мокрая, слеза в цветах,
А звезда мигнет, мигнет: -
Это - сразу же доход.
85
86
IN DECEMBER THE NEW
OUR NEW YEAR
YEAR IS COMING!
Oh, what joy, what pleasure to see Everything’s been different On New Year eve our New Year tree, All the day long.
When the light shines bright Lovely things have happened, In the dark winter night.
Nothing has gone wrong.
And under the tree many things are laid, Nobody has scolded me,
Gifts for my brother and me: Everyone has smiled.
A beautiful dol , a soft white bed, Isn’t it delicious
A rocking horse, ships and soldiers I see.
To be a birthday child?
How happy a time is New Year for me!
НОВЫЙ ГОД
НАШ НОВЫЙ ГОД
На платьях: и ленты, и розы.
О, как радостно мне видеть: Сегодня вставать нам не лень.
Накануне Новый год.
Сегодня не просто морозы,
Мы у елки станем, сидя,
Настал удивительный день.
Деда Мороза ждать приход.
Никто не пристанет, кусаясь.
А под деревом, ты веришь?
С улыбкою, весело нам.
Для тебя - подарки ждут:
А кто же, как не Санта-Клаус, Куклы, плюшевые звери,
За нас, это делает сам?
Корабли, качалка тут.
Как счастливо, что, за дверью -
К Новым праздникам зовут!
87
DAYS OF THE WEEK
I cannot work on Monday,
Nor start the work on Tuesday, Wednesday is a holyday
I must plan on Thursday
What to do on Friday,
On Saturday I get my pay,
On Sunday I must rest all day.
ДНИ НЕДЕЛИ
Как Понедельник провести?
Работать - не хочу идти!
Не стану вовсе стартовать: Во Вторник буду отдыхать!
Среда - каникулы весь день: Из дома, снова, выйти лень!
Четверг - я планы разберу, Что делать в Пятницу к утру!
В Субботу - с Вас возьму налог!
Спи в Воскресение, Дружок!
88
TOMMY AND BESSY
As Tommy Snooks and Bessy Brooks Were walking out one Sunday, Said Tommy Snooks to Bessy Brooks,
“Tomorrow wil be Monday.”
ТОММИ И БЭССИ
А Томми Снокс и Бэсси Брокс
Поплыли жить на островок!
Какие это были дни?
Раз, в Понедельник, приплыли?
89
TIME
Hickory, dickory, dock, The mouse ran up the clock.
The clock struck one,
The mouse ran down,
Hickory, dickory, dock.
ВРЕМЯ
Хиксли, Диксли, Дикли, Бам, Мышка вышла по часам.
Зазвенел один удар,
Побежала в нижний зал.
Хиксли, Диксли, Дикли, Бам.
90
RIDDLE
Round as a biscuit:
Busy as a bee;
Prettiest little thing
You ever did see.
(a watch)
Tick-tock, says the clock!
ЗАГАДКА
Круглые, как пироги;
Заняты они всегда;
Очень часто - дороги;
Долго ходят иногда;
(часы)
Тик так, смотри, угадай, что внутри!
91
Без десяти минут час
Половина одинадцатого
Без пятнадцати двенадцать
Без десяти минут три
92
LAZY MARY
LITTLE FRED
Lazy Mary, will you get up, When little Fred
Will you get up, will you get up, Was called to bed,
Lazy Mary, will you get up, He always acted right.
Will you get up today?
He kissed Mama,
No, no, Mother, I won’t get up, And Papa,
I won’t get up, I won’t get up, And wished them all good night.
No, no, Mother, I won’t get up, I won’t get up today!
ЛЕНИВАЯ МЭРИ
МАЛЕНЬКИЙ ФРЭД
Ах незрелая Ты Мэри, Ты подни-
Если маленький Фрэд
мешься с постели?
Слышит зов: *Иди спать!*
Ты поднимешься с постели, Ты под-
Очень правильно он поступает: нимешься с постели,
С поцелуем, в ответ,
Ах незрелая Ты Мэри, Ты подни-
Он приветствует - мать
мешься с постели,
Всем он доброго сна пожелает.
Ты поднимешься с постели, утро
началось?
Нет, нет, Мама, не хочу я, Не хочу я, не хочу я,
Нет, нет, Мама, не хочу я, Личное - не в рост!
93
MAKE IT
Make it half past one!
Make it a quarter past four!
Make it a quarter to nine!
Make it five minutes past three!
Make it twenty minutes to six!
Make it twenty-five minutes to six!
94
WHAT TIME IS IT NOW?
The clock says ten,
You’d be late again -
Hurry, rush to school!
The clock is right,
But it’s ten at night,
Hurry to bed, not to school.
СКОЛЬКО СЕЙЧАС ВРЕМЕНИ?
А что - часы? Опять стоят!
Скорей! Скорей! Не опоздать!
На стрелках - десять!
Гарри в класс!
Наверно, опоздал сейчас!
Ах да! Ведь это - десять ночи!
Иди в кровать! Не в школу, точно!
95
MR. TALL AND MR. SMALL
Said Mr. Tall to Mr. Small,
«I see a skyscraper,
And a kite flying high
Made of crimson paper.»
Said Mr. Small,
Один Высокий господин
Решает сто задач.
«Я»: говорил он: «До корзин
Дотягиваю мяч!»
«I don’t see any such thing at all, But I do see a bell
Rolling away behind a wall.»
А маленький сеньор сказал:
«А я, об стенку, бил
И мячик сам к моим ногам, Все время, приходил!»
96
МИСТЕР ВЫСОКИЙ И
МИСТЕР МАЛЕНЬКИЙ
Cried Mr. Tall,
«Look what I found,
A bird’s nest up in the old elm tree!»
Кричал ему Высокий в след:
«Я, даже с высоты,
По росту своему, в обед, Достать могу еды.»
Replied Mr. Small,
«As for me,
I just found an acorn on the ground.»
А маленький сеньор, смелей
Смеялся и сказал:
«Я вижу желудь на земле!
Ты что, не все достал?»
97
I LIKE TO LOOK
I like to look through window panes While going by at night,
To see the people sitting there All framed in the golden light.
But though it’s fun to look at folks To see what they’re about, I think it’s best to be at home, Inside, and looking out.
98
Я ЛЮБЛЮ НАБЛЮДАТЬ
Я, глядя сквозь стекло на мир, Когда сомкнулась тьма,
Ищу за окнами кумир,
Из света и ума.
Как весело, есть люди там, В пространстве от тебя,
А легче видеть - по местам, Мир изнутри любя.
99
A LITTLE RATTLESNAKE
As I was walking down the lake, I met a little rattlesnake, I gave him so much jel y-cake It made his little bel y ache.
One, two, three, out goes she!
100
ЛОХНЭССКОЕ ЧУДОВИЩЕ
Я шел по озеру Лохнэсс.
Меня хотело Нэсси съесть.
Однако, столько пирожков
Я сразу вынул из штанов,
Что даже поперхнулась пасть, Икнув от зависти сто раз.
Один, два, три: сюда смотри!
Четыре, пять: иди - гулять!
101
WHO WILL JOIN THE BIG PARADE?
Who will join the big parade?
Dum, dee, dum, dee, dum!
All the flags and hats are made.
Dum, dee, dum, dee, dum!
One and two and three and four, Dum, dee, dum, dee, dum!
Toot the horns and drum some more, Dum, dee, dum, dee, dum!
КТО ПОЙДЕТ НА ПАРАД?
Кто в большой состав парада, Дум, ди, дум, ди, дум!
На таблоид выйдет рядом?
Дум, ди, дум, ди, дум!
Есть и шляпки для голов,
Дум, ди, дум, ди, дум!
Есть немного и рожков,
Дум, ди, дум, ди, дум!
102
YOUNG PIONEERS
Do you hear the bugle cry?
Do you see the deep blue sky?
We get up and laugh and shout: Come ping out! Come ping out!
Come ping means a lot of pleasure, Healthy work and healthy leisure, Roving, bathing, games and walks, And around the fire talks.
ЮНЫЕ ПИОНЕРЫ
Кто не слышит горн зарницы?
В небе ясном, голос птицы?
Подтянись, улыбнись!
На зарницу становись!
Значит: встань к большому стягу, И равнение по флагу.
Как помочь Стране быстрей, Мы обсудим на костре!
103
104
WILLIE WAS AN
ПОДРАСТИ НА
ONION
ГЛАЗ
Willie was an onion,
Вилли слабым вырос,
In the onion now,
Слабым словно лук,
But he was so lazy
Был незрелым Вилли
He would not grow.
Взял его испуг.
Along came a cut-warm
Вот приходит рез-
One dark night;
кость
Willie was so thin
Ранних злых ночей;
He couldn’t fight.
Вилли скинул кепку
The moral is here:
Не боровшись с ней.
Grow while you may
Всем известно стало:
To fight the cut-warms
Вышел нам указ
That came your way.
Для борьбы, сначала
Подрасти на глаз.
105
106
DO YOU KNOW
Here in my money-box I see Twelve brown pennies kept for me.
One I took to buy one day
A big balloon that flew away.
Another time with pennies two I bought a ball of red and blue.
I bought three penny roses red When Mummy was so ill in bed.
Two other pennies once I took To buy my Sunny Stories book.
And two pence went on sweets for Meg When she fell and broke her leg.
And then I gave another penny To a man who hadn’t any
And now I’d like you please to say How many have I left today?
ЗАДАЧКА
Раз. два, три, четыре. пять
Сколько зайчиков поймать?
Шесть, семь, восемь, девять, десять
Лучше отпустить их к лесу.
Я копилку собирал.
Восемь евро насчитал
Я купил себе свисток.
Меньше стал мой кошелек.
Маме розу я купил
И в больнице подарил.
Я купил себе тетрадь,
Чтобы буквы в ней писать.
Мэгги шла на каблуках.
Кость сломала на стопах.
У бедняжки Мегги той
Денег не было с собой.
Сколько денег у меня
Остается на два дня.
107
108
I AM RUNNING ON MY SKIS, I am running on my skis,
White and silver stand the trees.
I’m as quick as quick can be.
Try to catch me, one, two, three!
В ЛЫЖАХ Я БЫСТРЕЕ ВСЕХ
В лыжах, я - быстрее всех, С веток я сбиваю снег,
Я лечу, как ветерок,
Ну! Поймай меня разок!
109
ON FAR-OFF DAYS
On far-off days when roads were stony Man travelled round on Shanks’s pony.
This proved too slow and so, of course, He learned to mount and use a horse.
Когда-то, в каменных веках.
Верблюдов в караван впрягали.
Они так медленно шагали, Что лошадь завели в домах.
Not satisfied, creative brains Invented steam and so the trains.
Motor-cars were next on view, Electric trains and tub trains too.
Век ускорения - ерунда
И паровозы запустили.
Машинные моторы были,
Теперь - электропоезда
110
КОГДА-ТО В КАМЕННЫХ ВЕКАХ
And then to everyone’s surprise Aircraft climbed up the skies.
When man demanded greater speed, Planes with jets supplied the need.
Однако, взял людей азарт.
Воздушный шар поднялся в небо.
Но возросла пока потребность
И самолет летит на старт
Such things will be outdated soon When rockets go up to the Moon.
Гораздо выше надо стать
И, на Луну еще - слетать.
111
112
AN ORANGE
It takes nearly a year
For an orange to grow.
That a boy can eat in a minute.
Through the long summer days The sun works with its rays To sweeten the juices within it
АПЕЛЬСИН
Апельсин растет годину
Время ждет его с небес.
Мальчик целую корзину
За одну минуту ест.
Солнце успевай работать!
И лучи свои раскинь!
Апельсин не видно что-то!
Мальчик хочет апельсин!
113
SH-SH-SH
Count the shadows on the wall, Sh-sh-sh!
Lift your arms and let them fall, Sh-sh-sh!
Turn your head and count some sheep, Sh-sh-sh!
Close your eyes and you’re asleep, Sh-sh-sh!
Ш-Ш-Ш
Ходят тени по стене,
Ш-ш-ш!
Кошка ловит мышь во сне, Ш-ш-ш!
Спит пушистая коза,
Ш-ш-ш!
Поскорей закрой глаза!
Ш-ш-ш!
114
SWEET DREAMS
I wonder as into bed I creep What it feels like to fall asleep.
I’ve told myself stories, I’ve counted sheep, But I’m always when I fall asleep.
Tonight my eyes I will open keep, And I’ll stay awake till I fall asleep, Then I’ll know what it feels like to fall asleep, Asleep,
Asleeep,
Asleeeep...
ПРИЯТНОГО СНА!
Когда залезу я в кровать,
То знаю - я не буду спать.
Я, ночью, никогда не сплю.
Со сказкой про овец встаю.
Сегодня вечером, глаза
Я знаю - закрывать нельзя!
Я чувствую, когда во сне
Дремота тянется ко мне,
Во сне
Во снее,
Во снееее ...
115
116
TRAINS
Over the mountains,
Over the plains,
Over the rivers,
Here come the trains.
Carrying passengers,
Carrying mail,
Bringing their loads
Without fail.
Over the mountains,
Over the plains,
Over the rivers,
Here come the trains.
ПОЕЗДА
Горы оставив
Реки и лед
Поезд доставит,
Всех довезет.
В нем пассажиры
Едут вперед.
В срок, непременно
Служба идет.
Горы оставив
Реки и лед
Поезд доставит,
Всех довезет.
117
118
I’M THE BOOK THAT NANCY READ
I’m the book that Nancy read For fifteen minutes together.
Now I am standing here on my head While she’s gone to look at the weather.
My leaves are crushed in the cruel lest way, There’s jam on my opening page, And I would not live with miss Nancy Gay Though I shouldn’t be read for an age.
МОЯ ПОДРУЖКА НЭНСИ
Мы с моей подружкой Нэнси
Полчаса читали вместе.
Я стою на голове,
Градусник беру в окне.
Измельчаю аспирин,
Ем варенье из малин.
С этой гадкой Нэнси Гей
На эпоху стал старей.
119
WORDS-HELPERS
When
What
Why
How
Where
Who
I keep six honest serving men.
They taught me all I knew.
Their names are What and Why and When And How and Where and Who.
I send them over land and sea, I send them East and West, But after they have worked for me, I give them all a rest.
I let them rest from nine till five, For I am busy then,
As well at breakfast, lunch and tea, For they are hungry men.
But different folk have different views; I know a person smal ,
She keeps ten million serving men, Who get no rest at al .
She sends them abroad on her eyes: One million How, Two million Where, And seven million Whys!
120
СЛОВА-ПОМОШНИКИ
Имел я шесть чудесных слуг.
Учась у них всему.
Их звали, Что, Когда и Как
Где, Кто и Почему.
Я посылал их за моря,
На Запад и Восток,
Они служили для меня,
И приходили в срок.
Им отдохнуть я позволял
С восьми и до пяти,
Когда обед я принимал,
Поспать хотел идти.
У знаний аппетит большой:
О разном говорят с тобой;
Вам расскажу о малыше,
Десятый миллион
Прислуг имеет он везде,
Не дав им вовсе сон:
По миллиону Почему,
Два миллиона Где,
Семь миллионов Как ему
Нужны они везде!
121
122
123
124