Слова «Марсельезы»: «К оружью, граждане! Равняй военный строй!»
Братство (фр.)
По-немецки «Вольф» означает «волк». По-латыни «волк» — «люпус».
По сути дела (англ.)
«Истории десяти лет» (фр.)
Кодекса Наполеона: «Отыскание отцовства запрещается» (фр.)
Зеленщик (англ.)
Сладостный (итал.)
Гейне, Стихотворение из цикла «Опять на родине».
Имеется в виду смерть сына Маркса — Эдгара.
Случаю (англ.)
Им подобным (итал.)
Один из героев «Песни о Нибелунгах».
Ужасами (фр.)
Ничто человеческое мне не чуждо (лат.)
Подвергай все сомнению (лат.)
В небольшой компании (фр.)
Не будем мошенниками (фр.)
Испытаний (англ.)
Во всяком случае (англ.)
Уровень жизни (англ.)
Белые бедняки (англ.)
«Равенство» (фр.)
Усталым (фр.)
Весьма умеренно (англ.)
Чрезмерной работой (англ.)
На войне как на войне (фр.)
Государственного переворота (фр.)
В массе (фр.)
Рукописи теорий прибавочной стоимости (IV том «Капитала») были опубликованы в 1905–1910 годах.