Здесь: незначительная, но не последняя. Набоков обыгрывает английское выражение last but not least (последний, но не менее важный). (Здесь и далее – прим. ред.)
В настоящем издании сохраняются некоторые особенности орфографии и транслитерации Набокова (написание слов чорт, счастие, свэтер, джампер, бэкон, лястик, танцовать, а также имен собственных, например, Карляйль, Тенериффа).
Твердая земля (лат.).
Каламбур с фр. ver (червяк) и Michel (Мишель). Слово «вермишель» заимствовано из ит. vermicelli – червячки.
Отлично (нем.).