Марвин Минский. Сообщество разума. М.: АСТ, 2018.
Сонет 141, перевод С. Я. Маршака.
Адаптированная цитата из комедийной программы Барри Тука и Марти Фельдмана: см. Barry Took, Marty Feldman, Round the Horne, BBC Radio, 1966.
Перевод С. Я. Маршака.
«Опыт о человеке», перевод В. Микушевича.
Адаптированная цитата из заметки Аарона Слоумана, см. comp.ai.philosophy, 16/5/1995.
Адаптированная цитата из Тинбергена (1951).
Ребекка Уэст, см. Rebecca West, The Strange Necessity, Doubleday, 1928, ISBN 0781270626.
«Опыт о человеке», перевод В. Микушевича.
Это отсылает нас к психоаналитическим теориям о том, как подобные предметы могут оказаться полезны при переходе от ранних привязанностей к другим видам отношений. См., например, www.mythosandlogos.com/Klein.htm.
Концепция «мема» как единицы информации, передаваемой от одного разума к другому, разрабатывалась Докинзом (Докинз, 1989); см. также у Блэкмор (1999) и Деннета (1995).
См. у Боулби (1973), стр. 217. В своей теории Боулби отчасти опирается на исследования Шаффера (1964, стр. 1–77), который также рассматривает влияние нескольких привязанностей.
Здесь Боулби ссылается на работу о поведении животных (Спенсер-Бут, 1971).
Существуют доказательства того, что младенцы способны имитировать выпячивание губы, открывание рта, высовывание языка и движения пальцев. См. также Нельсон, 2001 и Мелцофф, 1997.
Перевод М. Л. Гаспарова.
Эксперименты Жака Панксеппа [1998] предполагают, что импринтинг имеет общие черты с аддикцией и что стресс при разлуке может напоминать боль (поскольку его можно облегчить опиатами). Панксепп обсуждает предположение Говарда Хоффмана [1994] о том, что некоторые аспекты движения или формы объекта могут служить причиной выброса эндорфинов в мозге импринтированного, в результате чего объект кажется достаточно знакомым для преодоления рефлекторного страха.
Из письма к миссис Х. Л. Остин, датированного 1961 годом.
Адаптированный вариант диаграммы из следующего источника: http://www.christianhubert.com/hypertext/brain2.jpeg.
«Портрет Дориана Грея», перевод М. Абкина.
Ларри Тейлор разрешил мне использовать цитату из его неопубликованного эссе «G. Gordon Liddy, Agent from CREEP».
Перевод Б. Пастернака.
Перевод Р. Райт-Ковалевой, М. Ковалевой.
Перевод Е. Бируковой.
Перевод Н. Рыковой.
«Гамлет», перевод Б. Пастернака.
«Американец», перевод И. Разумовской, С. Самостреловой.