- Не горюй, дружище, - утешал меня Большая Вода. - После нескольких моих уроков ты станешь проворнее самого короля Такомбау.

- Проворнее кого? - мрачно поинтересовался я.

Большая Вода выглядел удивлённым.

- Не может быть, чтоб ты ничего не слышал о короле Такомбау?

- Конечно, конечно, - сказал я, быстро сообразив в чём дело. - Он был величайшим королём Фиджи.

Большая Вода улыбнулся и, обхватив меня за талию, помог снова выйти на тропинку.

- Действительно, величайшим! Именно король Такомбау истребил всех наших врагов, объединил острова Фиджи и, наконец, преподнёс британской королеве Виктории свой всесокрушающий жезл, который всегда был единственным фиджийским законом. - После многообещающей паузы Большая Вода продолжил: - Отныне я твой ______________________________

Большой Каньон (Grand Canyon) - один из глубочайших каньонов в мире, на плато Колорадо, в США.

- 40

наставник. У нас это называется кере-кере. Здесь я рату - король. А ты станешь нэнгэ - настоящим человеком.

Джон Большая Вода был столь же проницателен как и адмирал Мак-Кэйб. Он был могучего телосложения, обладал длинными ногами и стройной талией, но прожив все свои годы на райских островах под лучами тропического солнца, король каннибалов нэнгэ не имел ни малейшего понятия о том, что такое семь месяцев ледяного заточения на Айсберг-аллее.

Когда мы достигли края плато, адмирал Мак-Кэйб уже отдыхал, сидя в самом конце тропы на замшелом валуне и облокотившись спиной о широкий ствол полого внутри дерева. Белый летний костюм адмирала был покрыт зелёными пятнами.

- Почему отстали? - строго спросил Мак-Кэйб.

Я взглянул на него невинными глазами.

- У меня был запор.

Раздался лающий хохот адмирала.

- Не беда, Сэм. Большая Вода быстро излечит тебя от этой хвори. Вот увидишь. Диета нэнгэ - превосходное средство.

Король нэнгэ молча кивнул и отправился в бивак заниматься организацией нашего быта.

Мы с адмиралом остались одни. Я затаил дыхание, но не пал духом. Как-никак адмирал утверждал, что по завершении операции я смогу навсегда покинуть эту гостеприимную страну лотофагов... Призрачная, однако, перспектива.

11

Мы находились на краю большой поляны, окружённой толстыми высокими деревьями с твёрдой древесиной. Их густые зелёные кроны словно навесом накрывали поляну. Золотистые лучи солнца, проникая сквозь кроны вековых деревьев, создавали причудливую игру света и теней. Я внимательно осмотрел лежащую передо мной поляну. Посредине находилось продолговатое деревянное культовое строение полинезийского типа, тщательно покрытое сверху пандановыми листьями, образующими крышу. Фасад сооружения был украшен вырезанным из дерева огромным извивающимся змеем в окружении множества разных человеческих фигурок. В верхней части поляны стояли две хижины, значительно отличающиеся от центрального строения. Это были абсолютно новые, современные постройки.

Я видел, как Большая Вода показывает свои владения командору Сэмпсону и Мелисанде Кинкэйд. Тем временем воины-нэнгэ под оглушительный барабанный бой самозабвенно преклонялись перед змееподобным тотемом, временами напоминая индейцев-змей шошонов во время неистовой шаманской пляски у костра в Тетонах.

Мак-Кэйб словно разгадал мои мысли.

- Нэнгэ называют своего шамана меке-меке.

- А как называется этот огромный резной змей на фасаде продолговатой хижины? ______________________________

Лотофаги - мифическое племя поедателей плодов лотоса, в чью страну занесло бурей корабли Одиссея, разведчики которого, отведав сладко-медвяного лотоса, позабыли обо всём на свете и утратили желание возвращаться на родину. - Примечание переводчика.

- 41

- Идол номер один - Нденгей. Он вечен и всемогущ, по их убеждению. Остальные идолы - рангом пониже. Это духи умерших вождей и погибших героев.

- Теперь насчёт Даффи, - сказал я, закуривая предложенную Мак-Кэйбом сигару. - Кто угостил его смертельной дозой радиоактивных изотопов?

- Видишь ли, Сэм, полковник Кондон действительно познакомил Патрика Даффи с неким Чарли Рэйвенсмитом-младшим, который действительно по-крупному сорит деньгами и который действительно является единственным отпрыском австралийского миллионера Чарльза Рэйвенсмита-старшего, не видевшегося с сыном около трёх лет...

- И вы с моей помощью собираетесь прощупать этого щедрого распространителя бесплатной радиоактивной "липучки"? - обречённо перебил я адмирала, быстро сориентировавшись в обстановке.

- Не только его, не только с твоей помощью и не только прощупать! - многозначительно ответил адмирал.

- О'кей, поговорим теперь о Генри Ламбете.

- О нём известно настолько мало, что пока приходится считать его совершенно призрачной личностью.

- То же самое и с Лавинией? - осведомился я.

- Верно, - подтвердил Мак-Кэйб. - Более подробную информацию мы рассчитываем получить с твоей помощью.

Я не терял присутствия духа.

- Конечно, я сделаю всё возможное,чтобы раздобыть более исчерпывающую информацию чем та, которую предоставил вам полковник Кондон, если меня не постигнет его же участь.

Мак-Кэйб сочувственно кивнул.

- Алый аэроплан, из которого выбросили Ричарда Кондона, судя по всему, приземлился в Лагосе, но когда мы связались с начальником службы безопасности аэропорта полковником Нгамой, он твёрдо заявил, что такой аэроплан у них не приземлялся. Тем не менее, вскоре его безжалостно прикончили. Очевидно, "Замочная скважина" не нуждалась больше в его услугах. Находка Доремю - лишь малая часть всех жертв "Замочной скважины". Тайных могильников наподобие сахарского у них немало. Причём во всех частях света. В песке, под землёй, на дне морском и Бог весть где ещё. Но иногда "Замочная скважина" обходится и без захоронений, попросту обрекая жертву на самоубийство, как это было в случае с возлюбленной покойного Даффи - Дианой Димс или, например, с Кнутом Демсоном, проводившим свой отпуск в Венеции, где после знакомства с неким Пьером Лекошоном, французским иеромонахом ордена святого Дениса, мистер Демсон поднялся на кампанилу, стоящую на площади Святого Марка и со страшным воплем неожиданно бросился вниз, разбившись насмерть. Иеромонах в чёрной широкополой шляпе и красной сутане, по имени Пьер Лекошон, что в переводе с французского означает Питер Свинья, исчез бесследно, и нам остаётся только гадать скольким ещё он помог распрощаться с жизнью.

- О'кей, - сказал я. - Мистеру Демсону помогли уйти из жизни, поскольку ______________________________

Кампанила - стоящая обычно отдельно от храма, четырёхгранная или круглая башня-колокольня в итальянской архитектуре средних веков и эпохи Возрождения. - Примечание переводчика.

- 42

получили от него всё возможное, но чем можно серьёзно запугать такого человека, как Кнут Демсон, чтобы заставить его расстаться со своими сбережениями?

Адмирал Мак-Кэйб угрюмо покачал головой и посмотрел мне прямо в глаза.

- Дело в том, что его настоящее имя - Франц Хельбер.

Я замер от изумления.

- Но Хельбер, как полагали, погиб в бункере вместе с Гитлером!

- Значит тогда ему удалось бежать в Аргентину, либо в Парагвай, либо ещё куда-нибудь. В любом случае с кампанилы бросился именно Хельбер. Он, безусловно, изменил внешность, избавился от кожных узоров внутренних поверхностей ногтевых фаланг пальцев, чтобы нельзя было идентифицировать его личность по отпечаткам пальцев, но коренные зубы остались прежними.

- А кто уговорил покончить с собой мистера Сейсью Морикаву из Токио?

- Между ним и вечностью было лишь зеркальное стекло огромного окна, когда мистер Морикава находился на четырнадцатом этаже здания ООН в Нью-Йорке. Неожиданно он, словно крыльями, стал хлопать себя руками по бокам, заявил во всеуслышание, что он птица большого полёта, объявил себя страусом и, прокукарекав по-японски пару раз...

- Но страусы не кукарекают! - перебил я адмирала.

- ... выдавил телом оконное стекло и полетел вниз! - закончил Мак-Кэйб, проигнорировав моё замечание.

- Но страусы не летают! - снова возразил я.

Мак-Кэйб мрачно тряхнул головой и посмотрел на меня с раздражением.

- К сожалению, мистер Морикава не был столь хорошо осведомлён об аэродинамических особенностях пернатых. А возможно, его мироощущение резко изменилось под воздействием изрядной дозы экстракта спорыньи, известного под формулой CHNCOOH.

Мне потребовалось некоторое время, чтобы переварить услышанное.

- Но присутствие ЛСД в организме человека обнаружить невозможно.

- Так утверждает доктор Хелперн, главный судебно-медицинский эксперт Нью-Йорка, - невозмутимо ответил мне Мак-Кэйб и после короткой паузы продолжил: - Одним из свидетелей безумной выходки мистера Морикавы оказалась почтенная английская леди, по имени Сидония Уиддкомб, из Чатни-на-Темзе.

- По-моему, я уже слышал об этом городке в связи с упоминанием о Генри Ламбете?

Мак-Кэйб утвердительно кивнул.

- Сидония Уиддкомб - преподаватель частной школы "Сент-Мордред оф зе Мурз" в Баксе, не вызывала ни малейших подозрений, пока не выяснилось, что номер её паспорта не значится в королевской картотеке, частная школа "Сент______________________________

ЛСД - диэтиламид (производное) лизергиновой кислоты, обладающий адренолитическими свойствами и выраженным галлюциногенным действием, вызывающим кошмарные видения, нередко заканчивающиеся самоубийством. Лизергиновая кислота содержится в алкалоидах спорыньи - склероция грибка, паразитирующего на ржаном зерне. - Примечания переводчика.

Бакс (Bucks) - речь идёт о графстве Бакингемшир (Buckinghamshire) близ Лондона.

- 43

Мордред" нигде не зарегистрирована, а городка, под названием Чатни-на-Темзе, нет в природе. Есть только графство Бакс. Сидония Уиддкомб бесследно исчезла ещё до начала следствия и нет никаких данных, подтверждающих её устные показания, за исключением полицейского протокола и показаний второго свидетеля.

- Генри Ламбета? - невольно вырвалось у меня.

- Отнюдь, - сдержанно ответил адмирал. - Вторым свидетелем оказался сотрудник британской миссии при ООН, по имени Питер Плакстон, который был крайне потрясён случившимся, в том числе и потому что является яростным защитником пернатых. Питер Плакстон говорил, что действия митера Морикавы очень напоминали повадки настоящего страуса, за исключением попытки взлететь, конечно. Документы Плакстона были в полном порядке. Сидония Уиддкомб, прибывшая в ООН по его приглашению, уверяла всех, что Питер Плакстон был в своё время одним из лучших учащихся "Сент-Мордреда". Однако после его исчезновения выяснилось, что в британской миссии при ООН человек, по имени Питер Плакстон, никогда не работал. Исполнители разные, неизменно лишь одно - "Замочная скважина" удивительно точно выбирает момент, когда дойную корову следует пустить на говяжью колбасу.

- А как "Замочной скважине" удалось разоблачить агента французской контрразведки мадемуазель Дюфон?

- Их Второе бюро, руководимое небезызвестным Альфонсом Маратом, никак не может найти ключ к разгадке. Для полковника Марата - это ещё и личная трагедия. Ведь Клодин Дюфон была его внучатой племянницей. Я полагаю, полковник Марат, прежде всего, недооценил "Замочную скважину".

Я утвердительно кивнул головой.

- А вы не сделали подобной ошибки в случае с Дэном Галлахером?

Адмирал Мак-Кэйб смерил меня тяжёлым взглядом.

- К сожалению, ты прав, краснокожий. Дэн никогда не занимался заурядными делами, но у него было слабое прикрытие. Он выдавал себя за богатого туриста и, в конце концов, это сослужило ему недобрую службу. На поверку он оказался не столь богат, как предполагала "Замочная скважина". Это вызвало у них подозрения, и Дэн мгновенно стал трупом. Но прежде он многое успел...

- "Семь иголок"! - догадался я.

- "Семь иголок" - межконтинентальный картель, - спокойно продолжил адмирал. - Один из его филиалов находится в Лондоне на Сэвил-роу, второй - в Париже на Монтень-авеню, третий - в Токио на Гиндзе, четвёртый - в Нью-Йорке на Пятой авеню, пятый - в Риме на Венето-виа, шестой - в Гонконге на Виктория-роуд и, наконец, седьмой - в Марракеше на авеню Мохаммеда Пятого. Марок______________________________

Мордред - племянник легендарного короля Артура, посягнувший на его супругу Джиневру и убитый в битве при Камлане, в то время как смертельно раненный Артур был перенесён своей сестрой, феей Морганой на остров блаженных Аваллон в усыпальницу чудесного дворца на вершине горы.

Гиндза - токийский квартал, где сосредоточено огромное количество ночных увеселительных заведений. От таких ночных кварталов Токио, как: Синдзюку, Сибуя, Асакуса и Аракава, - Гиндза отличается респектабельностью и тем, что в её кабаре, клубах и борделях еженощно проводятся аукционы по продаже престижной недвижимости и разорившихся фирм. - Примечания переводчика.

- 44

канский филиал обслуживает продукцией "Семи иголок" всю Африку. Уровень обслуживания и цен - самый высокий. "Семь иголок" - частный картель и пакет акций находится в руках совета директоров, владеющих также целым рядом дорогих казино, в том числе и лондонским клубом игроков "Монтебэнк". Размеры их доходов установить сложно, поскольку основные денежные средства хранятся на анонимных номерных счетах. Все боссы "Семи иголок" имеют кодовые имена, известные нам, благодаря Дэну Галлахеру. Председателем правления является некая леди Дара Хенли, кодовое имя - Петля. Старинный лондонский дом, где сейчас размещается казино "Монтебэнк", принадлежал её покойному мужу лорду Хенли и перешёл к леди Даре по наследству. Галлахер перед своей ужасной гибелью говорил мне, что более красивой женщины, чем Дара Хенли, он никогда не видел.

- Я бы тоже хотел взглянуть на эту красотку, - мои губы растянулись в мечтательной улыбке.

Адмирал Мак-Кэйб посмотрел на меня с сожалением.

- Запомни, краснопузый, после совокупления чёрные вдовы пожирают своих избранников и делают это с удовольствием! - Мак-Кэйб продолжил, глядя мне прямо в глаза. - Второй член правления "Семи иголок" - бывший нью-йоркский фельетонист Дикки Диккерсон, кодовое имя - Укус. Третий член правления - некто Монти Уиндхэм, кодовое имя - Скальпель. Это всё, что удалось узнать о нём Дэну Галлахеру.

- Вероятно, душеприказчик? - предположил я.

- Скорее всего, человек-призрак, - возразил Мак-Кэйб. - Четвёртый - сицилиец Витторио Тарантелла, кодовое имя - Рубец. В молодости иммигрировал в Соединённый Штаты, стал членом Братства прежних дней, затем - телохранителем Лаки Лучиано незадолго до отправки того обратно в Италию, жил вместе с доном в Неаполе, до самой его смерти, а несколько лет спустя неожиданно объявился в Лондоне, стал директором казино "Монтебэнк" и одним из боссов "Семи иголок". Пятый - известный кутюрье Генри Дьё, кодовое имя - Шов. Дьё неразлучен с неким Фрэнсисом Бэйном. Ходит даже шутка, что этот Фрэнсис - Божье проклятие. Дьё по-французски значит Бог. Настоящее имя этого бога - Генри Годвин, и он действительно модельер высшего класса.

- А что можно сказать о Бэйне?

- Он не член правления, скорее всего лишь палач-исполнитель. Он неразлучен с Генри Дьё, очевидно, в качестве телохранителя и любовника одновременно. Шестой член правления - японка Нидзи Фукимора, кодовое имя - Складка. Её дед - электронный магнат Менши. Но случилось так, что мисс Фукимора забеременела от какого-то проходимца, и семья отреклась от неё, оставив без средств к существованию.

- Итак, неземная красотка леди Дара Хенли является председателем правления картеля "Семи иголок". Витторио Тарантелла руководит казино "Монтебэнк" в Лондоне. Дикки Диккерсон заправляет деятельностью "Семи иголок" в Соединённых ______________________________

В своё время генеральный атторней Нью-Йорка Томас Дьюи сказал, что Чарли Лаки Лучиано "не только профессиональный игрок, не только букмекер, но и самый большой бандит Америки, каждое слово которого является приказом для тех, кто заправляет индустрией разврата". - Примечания переводчика.

Bane в переводе с английского означает проклятие.

- 45

Штатах. Кутюрье Генри Дьё предоставляет намеченным жертвам изысканные наряды, напичканные самой современной подслушивающей аппаратурой. Монти Уиндхэм руководит ликвидацией безжалостно использованных клиентов. Мисс Нидзи Фукимора ведает прозападным востоком, а кто у них занимается самым бедным континентом - Африкой?

- Африка бедный континент, но богатых туристов и охотников там хоть отбавляй. Словом, клиентура достойная и выбор есть. Здесь делами занимается неистовая мулатка Баффи Пристайн, по прозвищу Синяя Вершина. У неё британский паспорт и в последний раз она была замужем за баснословно богатым ливанским экстремистом, по имени Али Загд, скоропостижно скончавшимся три года назад в Лондоне при весьма загадочных обстоятельствах. Врачи констатировали сердечный приступ. Но не исключена и повышенная доза адреналина. Кто знает?.. Симптомы одинаковые. Сейчас ею занимается Эм-Ай-6. Кодовое имя Баффи Пристайн - Сукровица. Итого, семь боссов.

- Почти как в сказке "Белоснежка и семеро гномов", - мрачно заметил я. Петля, Укус, Рубец, Скальпель, Шов, Складка, и Сукровица.

- Но не совсем в стиле Диснея, - покачал головой адмирал Мак-Кэйб. - Это всё, что удалось разузнать Дэну Галлахеру, прежде чем Ибн-Коум сообщил Доремю, где лежит, обнаруженный им труп Дэна.

- Хотел бы я знать какое место уготовано мне?

- Ты талантливый электронщик и программист, Сэм, - задумчиво изрёк Мак-Кэйб. - Они тоже. Алмаз режет только алмаз. Будем надеяться, что ты "Кох-и-Нор", а они - всего лишь чипсы.

12

Принадлежащие мне снаряжение и припасы были аккуратно сложены у входа в мою хижину. Я был весьма удивлён качеством постройки, когда увидел своё новое жилище внутри. Войдя в хижину, я внимательно изучил интерьер, не переставая удивляться изобретательности и мастерству фиджийцев. Стены хижины до половины были сделаны из дерева, а верхняя часть представляла собой густую решётку из стеблей молодого бамбука, накрытую сверху широкими зелёными листьями пандана, образующими лёгкую прочную крышу.

Позади хижины, на пригорке, окружённый огромными папоротниками и невысокими кустами, сплошь усеянными благоухающими розовыми цветами, напоминающими цветы олеандра, бил родник. Вода была очень вкусная и подавалась на кухню, а также в душевую по сооружённому из толстых стеблей бамбука водопроводу. Над дверями дома висел добродушный тотем. Я приветствовал его каждый раз при входе в жилище. На полу, кроме красивого яркого ковра с изображённой в центре пёстрой птицей, лежащего посреди гостиной, были разостланы циновки. Одна - у ______________________________

"Кох-и-Нор" ("Гора света") - знаменитый алмаз, который королева Виктория носила в качестве броши. После её смерти камень был причислен к королевским регалиям и укреплён в центре переднего креста Государственной короны, принадлежавшей вначале королеве Александре, а потом - королеве Мэри. Но затем "Кох-и-Нор" укрепили в новой короне, изготовленной для коронации Её Величества королевы Елизаветы. - Примечание переводчика.

- 46

входа в спальню, другие - у стен жилища. Они также привлекали внимание яркостью красок и совершенством работы. На одной из циновок при помощи очень сложного, замысловатого плетения были изображены узорчатые листья и экзотические цветы, на другой - райские птицы на ветвях деревьев. По самому краю циновки извивалась рельефная стилизованная змея, изящно обрамляя этот плетёный шедевр. Две другие циновки отличались более простым плетением, однако были расписаны сложными замысловатыми узорами и таинственными ритуальными знаками. Ослепительно яркие краски привлекали внимание, однако не раздражали глаз. Всё было выполнено с чувством меры и безукоризненным вкусом. Даже индейцы моего родного Вайоминга не создавали столь потрясающих изделий.

Гостиная была обставлена мебелью, сработанной местными умельцами. Мебель тоже отличалась изяществом, создавая комфорт и уют в доме. У низкой тахты стояло молочного цвета опахало, приводимое в движение верёвкой и предназначенное для проветривания помещения в жаркую погоду. Вся мебель была местного производства, за исключением светильников для работы в ночное время, плиты с тремя горелками, керамической раковины в просторном туалете и переносного радиоприёмника, передающего лёгкую музыку из Гонолулу. Кроме радиоприёмника в комнате был видеомагнитофон, работающий на батареях. Особого внимания заслуживала искусно вырезанная из розового дерева причудливая решетка, на которой стояли бутылки с разнообразными спиртными напитками, а также ниши для шампанских вин, которых было более чем достаточно.

Вторая комната представляла собой уютную спальню с широкой, королевских размеров кроватью на коротких ножках, покрытой полинезийской тканью из древесной коры. Рядом находились два туалетных столика, сделанных из бамбука, а также деревянный шкаф с красивыми резными дверцами. Дверь из спальни вела в ванную комнату, откуда доносился плеск воды.

Сложив пожитки, я быстро снял влажную от пота белую рубашку и светлые брюки, взял полотенце и ринулся под душ, намереваясь освежиться. Однако, когда я откинув занавес из полинезийской ткани, вошёл внутрь, то от неожиданности застыл на месте, как вкопанный, не веря своим глазам...

... В центре ванной, под сверкающими струйками кристально чистой воды, низвергающейся из бамбукового душа, стояла обнажённая Мелисанда Кинкэйд. Не замечая меня, девушка продолжала наслаждаться тёплой, мягкой водой, грациозно изгибаясь под душем. Струйки прозрачной влаги бежали по её гибкому стройному телу, переливаясь алмазными каплями на плотных, вздёрнутых сосках её упругих грудей и светлых волосках венериного холмика.

Вдруг она резко повернулась и увидела меня. Всё это произошло настолько быстро, что я даже не успел прикрыться полотенцем.

Несколько мгновений мы молча и пристально рассматривали друг друга. Наконец, я смущённо пробормотал:

- Извините, я не знал, что здесь кто-то есть и был абсолютно уверен, что нахожусь в собственном доме. Очевидно, это ваш дом.

Я быстро повернулся и хотел было выйти из ванной, как вдруг она воскликнула:

- Сэм!

Я обернулся. Она всё ещё стояла в прежней позе, мокрая и привлекательная. Неожиданно подняв руки, она произнесла:

- 47

- Это вовсе не мой дом... Это наш дом!

В ту же секунду я, не выдержав, отшвырнул полотенце в сторону и бросился к ней под душ. Некоторое время мы в нерешительности стояли друг перед другом, мокрые и растерянные, затем я обхватил её за талию, прижал к себе и поцеловал в пылающие губы. Мы опустились на плетёный пол и предались такой горячей и страстной любви, которую невозможно описать словами. Это был бурный незабываемый праздник чувств, и мы всецело принадлежали друг другу. Лёжа на плетёном полу, мы жадно хватали воздух, задыхаясь от льющейся сверху воды и радостного исступления. Затем Мелисанда поднялась и ушла в спальню.

Я лёг на спину и задумался. В моём мозгу рождались десятки вопросов, на которые трудно было найти ответ. Отбросив все сомнения, я решил остановиться на том, что было для меня в эту минуту самым важным: Мелисанда прелестная девушка и, похоже, влюблена в меня.

Выйдя из ванной, я увидел её одетой в яркий полосатый саронг. Стоя ко мне спиной, Мелисанда развешивала мою одежду в шкафу. Аккуратно повесив последнюю рубашку, она кончиками пальцев нежно разгладила её ворот. Заметив это, я снова не выдержал и, подойдя сзади, крепко обнял её за грудь. Вздрогнув от неожиданности, Мелисанда быстро повернулась и, обхватив прохладными шелковистыми ладонями моё лицо, зашептала:

- Случилось то, что должно было случиться. Но я нисколько об этом не жалею, а наоборот, рада, что всё произошло именно сейчас и именно так...

Я с трудом понимал её слова и почти не слушал того, о чём лепетали эти прелестные губки. Но когда я снова попытался поцеловать её, она закрыла мне рот рукой, сердито наморщила лобик и вручила красную узорчатую пелёнку.

Я недоуменно пожал плечами, скептически разглядывая красную ткань и держа её перед собой на вытянутой руке.

- Это что ещё за чертовщина?! - нахмурился я, взглянув на Мелисанду.

Она, закусив губу, тихонько посмеивалась.

- Твоя лава-лава, - объяснила моя обворожительная нимфа. - Ты должен одеваться, как настоящий нэнгэ.

Я кивнул, хотя не имел ни малейшего понятия о том, как пользоваться предназначавшейся мне пелёнкой.

- Трудно облачиться в эту тряпку и не быть заподозренным в эксгибиционизме! - заметил я. - Есть какая-нибудь инструкция по пользованию данным одеянием?

- Я покажу тебе сама, - приблизилась ко мне Мелисанда.

- Не нужно, дорогая, - обнял я её. - Лучше забери назад это одеяние. Тогда я, ты и член Адама соединимся вместе в одной бесовской схватке.

Лукаво взглянув на меня, она сказала:

- Пожалуй, я рискну ещё раз...

Впоследствии, когда мы лежали на широкой кровати, тесно прижавшись друг к другу, Мелисанда, вздохнув, сказала:

- Всё до безумия странно и невероятно. Я была уверена, что никогда не ______________________________

Саронг - женская и мужская одежда полинезийских народов, представляющая собой кусок ткани или батика, обёрнутого вокруг бёдер в виде длинной юбки. - Примечание переводчика.

- 48

поступлю так, пока не увидела тебя в Нанди. В ту же минуту мне стало ясно, что это случится, и нам будет хорошо вдвоём. Ничего не понимаю. Откуда я могла знать, что ты такой. Ведь я видела тебя впервые в жизни и мы не обмолвились даже словом. Но ведь знала же! Знала, любила и хотела тебя... Хотела, чтобы рядом оказался именно такой человек, как ты.

Я перебил её нежным благодарным поцелуем и прошептал, наклонившись к самому уху:

- Знаешь, я никогда не соображал так туго, как сейчас, но чем больше я узнаю тебя, тем сильнее люблю и хочу всегда быть рядом. Твое тело, твоё дыхание, бархатная кожа и мерцание огоньков в твоих глазах не наскучат мне никогда. Я всё это безумно люблю. Мне нравится твой голос и твой поцелуй, ямочки на щеках, крошечный шрам над левой бровью, маленькая родинка на шее и даже золотая коронка на зубе справа. А веснушки на твоём носу всегда, с самого первого момента нашей встречи, сводили меня с ума. Всю тебя и каждую деталь в отдельности я люблю до безумия.

- Боже мой! - воскликнула она. - Неужели у меня не осталось больше никаких тайн?!

- Нет, - сказал я. - Не осталось. Я заметил даже лёгкий шрам от операции по удалению матки.

- О, господи! - она прижалась ко мне всем телом, уткнулась носом в мой подбородок и прочно повисла на моих ногах, обняв меня бёдрами. - Я хочу быть счастливой с тобой, а у нас так мало времени.

- Времени всегда не хватает, - согласился я.

- Я имею в виду задание, - сказала она, закрыв глаза.

Я приложил палец к её горячим губам.

- К чёрту задание!

- И в самом деле, долой задание, - прошептала она. - Забудем обо всём хотя бы сегодня.

Я погладил её груди.

- Мелисанда... Мелисанда... Откуда у тебя такое имя? Твоя мать, может быть, гуляла с Ланселотом и его парнями?

- Глупенький инджун, - ответила она. - В Мэллори нет Мелисанды. Ты, наверное, имеешь в виду Алисанду из романа Марка Твена "Янки Коннектикута". Отец любил эту книгу, а матери ужасно нравился фильм "Унесённые ветром". Так в воображении моих родителей соединились Мелани и Алисанда, а в результате получилось Мелисанда. Но что мы всё обо мне, расскажи хоть что-нибудь о себе, где ты родился, например?

- Место моего рождения называется Джекэсс-Хоул, что между Хардскреббл и Магфаззл-Флэтс, в штате Вайоминг. ______________________________

Сэр Ланселот Озёрный - один из рыцарей Круглого стола. Прозван Озёрным, потому что, по преданию, воспитывался феей на дне озера. Ему приписывалось множество подвигов, совершённых в честь дамы его сердца, королевы Джиневры (супруги короля Артура). - Примечания переводчика.

В русском переводе роман известен под названием "Янки при дворе короля Артура". (Полное название романа на языке оригинала - "Янки из Коннектикута при дворе короля Артура").

- 49

Мелисанда взглянула на меня с недоверием.

- Это серьёзно, - ответил я, заметив её недоверчивый взгляд.

- Понимаю, ты имеешь в виду Джексон-Хоул.

- Ничего подобного. Я имею в виду именно Джекэсс-Хоул. Его нет на карте, но это потому, что три городка объединились в один под названием Офир, в восточной части резервации Уинд-Ривер, - сказал я, закурив в постели.

- Тем лучше, Джекэсс-Хоул в твоём паспорте смотрелся бы довольно странно.

- Ещё бы! - согласился я. - Ведь раньше люди действительно стеснялись того, что они родом из Джекэсс-Хоул. Отец рассказывал, что однажды почтмейстер подрался с местным забиякой, по имени Джек Листон, и, видимо, вышел побеждённым из этого поединка. Не отличаясь физической силой, он решил взять реванш другим путём и, не долго думая, переменил на почте имя Джек Листон на Джек Эссхоул, что значит Джек Ослиный Зад, и сохранил это имя без изменений, пока Джек не уехал в Нью-Йорк.

Мелисанда звонко рассмеялась, а затем, поцеловав меня, спросила:

- Твой отец был представителем индейцев в резервации Уинд-Ривер?

- Откуда ты знаешь? - удивился я.

- Адмирал кое-что рассказывал мне, объясняя почему выбор пал именно на тебя. Я была страшно напугана. Думала даже, что не справлюсь со своей ролью.

- А в чём твоя роль заключается?

Она потупила взор.

- Это тебе сообщит адмирал Мак-Кэйб.

- Почему не ты? - насторожился я.

- Боюсь, что ты неправильно всё истолкуешь, - Мелисанда обняла меня ещё крепче, но от моих глаз не укрылась тень досады и огорчения скользнувшая по её милому личику.

Волна жалости и страсти захлестнула меня, я порывисто обнял Мелисанду, прижавшись к ней всеми членами и конечностями. Вдыхая душистый аромат её тела, касаясь её влажных губ своими губами, я наслаждался и стонал от удовольствия. Она дышала всё чаще, и каждый звук, вырывавшийся из её груди, возбуждал меня до безумия. Не в силах больше терпеть, я взялся за свой адамов ятаган и стал плавно погружать его в разгорячённое тело Мелисанды, как вдруг у меня за спиной раздался тихий вежливый кашель.

Я порывисто обернулся.

Джон Большая Вода стоял у входа в спальню, не смея взглянуть в нашу сто______________________________

Джекэсс-Хоул (Jackass Hole) - в дословном переводе - "ослиный зад".

Ирония кроется в контрасте смены названий, поскольку Офир - сказочно богатая библейская страна, откуда царь иудейский Соломон приводил корабли, гружёные золотом, драгоценными камнями и красным деревом для Иерусалимского храма. Согласно Иосифу Флавию, Офир - это Золотой Херсонес, находящийся на территории Индии. В настоящее время более шестнадцати различных стран мира, претендуют на то, чтобы Офир считался их прародиной. - Примечания переводчика.

Сэм намекает, что легендарный боксёр Сонни (Сыночек) Листон - его земляк.

Ass (jackass) - осёл (англ.).

- 50

рону.

- Вас вызывает Мак-Кэйб, - со сдержанной улыбкой сказал он. - У него там меке-меке.

Я был вне себя от ярости. Как только король каннибалов нэнгэ скрылся за дверью, Мелисанда весело рассмеялась. Осознав всю нелепость ситуации, я тоже рассмеялся, хотя, откровенно говоря, мне было очень жаль, что на этот раз нам не удалось достичь вершины наслаждения. Тем не менее, я принял все меры предосторожности, надевая свою лава-лава.

13

Когда мы с Мелисандой подошли к храму Нденгея, восемьдесят обнажённых по пояс собратьев нэнгэ с покрытыми шрамами в виде извивающейся змеи животами, приветствовали нас громогласными ударами в деревянные гонги. Нэнгэ стояли полукругом в полной боевой экипировке: с дубинками, топорами, пиками, гонгами и так тесно прижимались друг к другу, что даже истощённый дух Бэнши, стоны которого предвещают смерть, не смог бы проскользнуть сквозь эту живую преграду. При виде их чёрной блестящей кожи, алых набедренных повязок на фоне яркой зелени тропического леса и багровых закатных теней просто дух захватывало. Мелисанда остановилась, любуясь этим необычным зрелищем.

- Они просто великолепны! - весело воскликнула она.

- Больше всего мне нравится, что они не голодны, - резонно ответил я.

Большая Вода встретил нас у входа и провёл в штабной отсек. Адмирал МакКэйб и командор Сэмпсон сидели за длинным столом, похожим на тот, который обычно стоит в операционной. Они беседовали с тремя фиджийцами. Это были два молодых воина и немолодой тучный шаман, который казалось вот-вот лопнет от избытка жира. Лицо знахаря было разукрашено специальным колдовским орнаментом.

Увидев меня, Мак-Кэйб прервал беседу.

- Входите, - сказал он таким тоном, словно мы опоздали на благотворительный обед. - Присаживайтесь, располагайтесь, словом, чувствуйте себя как дома.

Мы с Мелисандой уселись за стол напротив адмирала.

- Чай готов, - словно английский дворецкий объявил Большая Вода из кухни. - Отличный ароматный чай прямо с холмов Ассама.

- Спрячь его подальше, - распорядился Мак-Кэйб. - Мне больше по душе "бурбон". Если, конечно, миссис Кинкэйд не пожелает выпить чашечку.

Мелисанда согласилась выпить чаю, который действительно имел божественный аромат и казался мне очень аппетитным, но в присутствии Мак-Кэйба я всё же предпочёл "бурбон".

Адмирал внимательно посмотрел на туземцев, а затем перевёл взгляд на меня.

- Это местный шаман сабу, - сказал он, указывая глазами на толстяка. Он не является членом Ассоциации американских медиков, но у него есть некоторые преимущества перед нашими американскими шарлатанами. ______________________________

Ассам - штат в Индии.

Сорт кукурузного виски.

- 51

- С его рожей можно обходиться без наркоза, - уныло заметил я и, бросив взгляд на двух нэнгэ, ещё безрадостнее добавил: - А эти костоломы, судя по всему, его ассистенты по изгнанию злых духов, не так ли?

- Вот именно, - подтвердил Мак-Кэйб. - Они будут ухаживать за тобой, когда тебе станет хуже.

Мне стало на по себе.

- Но ведь я даже не болен!

- Можешь заболеть! - сказал адмирал и жестом поросил фиджийцев выйти.

Когда шаман сабу вместе со своими ассистентами удалился, Мак-Кэйб пристально посмотрел на меня и небрежно поинтересовался, кивнув в сторону Мелисанды:

- Теперь, я полагаю, вы как следует узнали друг друга?

Я бросил негодующий взгляд на Большую Воду, поскольку именно он стал свидетелем нашей с Мелисандой близости и донести обо всём адмиралу, кроме него было некому. Большой Джон несколько смутился под моим гневным взглядом и отрицательно помотал головой. Казалось он был абсолютно искренен. Очевидно, предусмотрительный Мак-Кэйб заблаговременно позаботился оснастить нашу хижину своими потайными микрофонами.

Мелисанда не поняла куда клонит адмирал и, заметив моё замешательство, простодушно ответила:

- Действительно, мне было очень приятно познакомиться поближе с таким человеком, как Сэм.

Мелисанда даже не догадывалась, что Мак-Кэйб подслушал совершенно всё! И слава Богу, что не догадывалась.

Тем временем командор Сэмпсон открыл атташе-кейс Мак-Кэйба и достал оттуда толстую папку с суперсекретным грифом "Лично для Президента". Посредине папки выделялась надпись "Замочная скважина". В папке содержались подробные сведения о человеке, по имени Саймон Кинкэйд.

- Прежде всего, я хотел бы представить тебе эту леди, которая была замужем за покойным ныне мистером Кинкэйдом, - Мак-Кэйб слегка поклонился Мелисанде. - Так вот, с настоящего момента Саймон Кинкэйд "воскрес", а Сэм Карсон умер. Вы с ней - муж и жена. Вам предстоит провести на Фиджи две недели и научиться вести себя так, как ведут себя супруги, женатые в течение четырёх лет. - Мак-Кэйб удостоил меня долгим тяжёлым взглядом. - Подчёркиваю, вести себя так, как ведут себя люди, женатые четыре года, а не проводящие медовый месяц. - Адмирал не сводил с меня своего всевидящего взгляда. - Супруги со стажем не прыгают, как кенгуру, в постель, едва сняв брюки. Они приедаются, а иногда даже, упаси Бог, надоедают друг другу. Одним словом, за две недели вам предстоит прожить четыре года.

- А если, - предположил я, - в самый неподходящий момент появится настоящий Кинкэйд?! Мне не хотелось бы разделить горькую участь Дэна Галлахера и всех остальных членов клуба "Замочной скважины".

Мак-Кэйб раздражённо махнул рукой.

- Настоящий Кинкэйд мёртв! Два года о нём ничего не было слышно. Он не вернётся, будь спокоен. Я гарантирую. Вместо него вернёшься ты. Вместо него найдут и спасут тебя. Я позабочусь, чтобы это событие получило широкую огласку и чтобы один из богатейших людей Америки, мистер Кинкэйд, как можно скорее

- 52

попал в цепкие лапы "Замочной скважины". От тебя требуется лишь одно - перевоплотиться в Саймона Кинкэйда.

Я уныло пожал плечами.

- Длительное время мне пришлось провести на Южном полюсе и, по-моему, я мало похож на узника джунглей, проведшего в тропических дебрях около двух лет.

Большая Вода ласково обнял меня за плечи.

- Я ведь обещал, что сделаю тебя настоящим человеком.

От столь трогательной заботы мне стало не по себе.

Командор Сэмпсон скорбно положил передо мной папку с грифом "Лично для Президента", и я стал читать:

"САЙМОН КИНКЭЙД

Возраст - 35 лет. Рост - 6 футов, 3 дюйма. Глаза - тёмно-карие. Волосы чёрные. Объём грудной клетки - 44 дюйма. Талия - 36 дюймов. Зубы - в отличном состоянии. Зрение - сто процентов. Шрамы - только от операции по удалению аппендикса..."

Ознакомившись с этими данными, я удивлённо наморщил лоб.

- Мне кажется я далеко не единственный человек, похожий на Кинкэйда, кроме того, у меня нет шрама после удаления аппендикса.

- Не петушись, - одёрнул меня Мак-Кэйб. - Читай дальше.

"... Пенис - короткий..." - удивлённо прочитал я, поймав смущённый взгляд Мелисанды. Я с негодованием отшвырнул папку в сторону. - Это уже слишком! Здесь наши с Кинкэйдом данные диаметрально расходятся.

- Укоротить - не удлинить, - безразлично махнул рукой Мак-Кэйб. - К тому же и квалифицированный шаман под рукой, точнее за дверью.

Я покосился на операционный стол и невольно представил себе как фиджийский шаман сабу отрезает мне пол-члена...

Тем временем командор Сэмпсон взял папку и продолжил чтение:

"... Физические данные - худощавый, с хорошо развитой мускулатурой..."

Мак-Кэйб ободряюще подмигнул мне.

- Через две недели ты будешь в отличной форме. Большая Вода сделает из тебя настоящего нэнгэ. Он слов на ветер не бросает.

"... Мать - Дороти Расколотая Колода, метиска из племени кроу. Умерла от туберкулёза..."

- Своей матери я не помню, она умерла при родах, - сказал я, - но моя мать была из племени шошонов, а кроу всегда считались нашими заклятыми врагами, сэр.

Не имеет значения, - возразил Мак-Кэйб.

"... Отец - Озборн Рассел Кинкэйд, родился в Вайоминге в шотландско-ирландской семье, приехавшей из штата Виргиния. После исчезновение сына перенёс инсульт. Поражена речевая функция. Пользуется инвалидной коляской. Находится в здравом уме и твёрдой памяти. Общается с помощью печатного устройства..."

- Мой отец также родился в Вайоминге в ирландской семье, переехавшей в Вайоминг из штата Мэриленд. После смерти матери отец женился на индианке, по имени Ласковая Лань, и моим воспитанием занимались женщины из племени шошонов. У индейцев-змей шошонов считалось преступлением ударить будущего воина, ______________________________

Crow - индейское племя воронов. - Примечание переводчика.

- 53

и моё детство было безоблачным.

Мак-Кэйб предложил Мелисанде сигарету. Но когда я щёлкнул зажигалкой, она отрицательно помотала головой и прикурила сама. Перехватив мой недоуменный взгляд, Мелисанда пояснила:

- Саймон никогда бы этого не сделал. Прежде всего он сам, а я лишь потом.

"... Личные качества: горяч, нелюдим, любит женщин и потасовки. Характер своенравный. Пьёт всё без разбора, но предпочитает водку с содовой. Пьянеет мало. Имеет чёрный пояс по дзю-до. В совершенстве владеет всеми видами стрелкового оружия..."

- Ты, насколько мне известно, владеешь каратэ?

Я утвердительно кивнул.

- И стреляю я тоже неплохо.

"... Хобби: охота на крупного зверя. Охотился во всех частях света. Однажды подстрелил гигантского белого медведя в окрестностях Коцебу на Аляске..."

- Мне приходилось иметь дело с медведем гризли, который не менее опасен чем белый медведь.

"... Однажды на сафари Кинкэйд из-за женщины разругался со своим другом Байроном Хоскинсом, который вскоре был застрелен из экспресса марки "нитро" 47-го калибра во время загона слонов. Подозрение пало на Кинкэйда, однако следственная комиссия в Найроби вынесла вердикт о непредумышленном убийстве..."

- Впечатляющий послужной список, сэр.

Мак-Кэйб раздражённо поморщился.

- С этого момента перестань говорить кому бы то ни было "сэр"! Теперь ты Кинкэйд, а он даже Всевышнему не сказал бы "сэр".

"... Субъект женился на Мелисанде Доббс, когда она работала стюардессой в авиакомпании "Уестерн Эйрлайнс". Миссис Кинкэйд - женщина достойного поведения и уравновешенного нрава..."

Я встретился с ласковым взглядом Мелисанды, и она мне смущённо улыбнулась.

"... Языки: субъект владеет английским языком, индейским языком жестов, языками племени кроу и племени шошонов, немного говорит на испанском, французском и суахили..."

- А вот я суахили и вовсе не знаю. Это сложный язык?

- Самый лёгкий язык в мире, - заверил меня Мак-Кэйб. - Он возник из жаргона арабских работорговцев и поныне служит средством межэтнического общения во всей Восточной Африке. А теперь скажи какими языками владеешь ты?

- Языками шошонов, сиу, немного языком чейеннов - весьма крутым, нужно сказать, владею индейским языком жестов, но самый трудный - это язык племени кроу...

- Вот как раз этот язык тебе и не понадобится, - перебил меня МакКэйб. - Кинкэйд владел ещё испанским и французским. Как у тебя с этими языками? ______________________________

vodka-soda

- 54

- Здесь всё о'кей, мне только не понятно откуда Кинкэйд мог знать язык шошонов, если его мать была из племени кроу?

- Его нянька была из племени шошонов, - ответил Мак-Кэйб и сделал нетерпеливый жест. - Остальное изучишь сам. О самых же интимных особенностях и пикантных чертах натуры Саймона Кинкэйда, которых нет даже в нашем досье, тебе поведает на досуге миссис Мелисанда Кинкэйд. - Адмирал Мак-Кэйб сделал командору Сэмпсону условный знак и властно кивнул Большой Воде. - А сейчас мы займёмся более важным делом - хирургией. Пока же шаман приготовится, пусть Большой Джон угостит молодожёнов сухим мартини. Лично я предпочитаю "бурбон" с родниковой водой.

Командор Сэмпсон распахнул дверь и тут же на пороге появился шаман сабу в сопровождении двух своих кровожадных ассистентов, непроницаемые лица и полуобнажённые мускулистые тела которых были сплошь раскрашены в самые дикие кричащие тона. На их головах плавно покачивались, переливаясь неземными цветами, великолепные головные уборы из перьев райских птиц. В руках они держали большие перламутровые раковины с дымящимся огнём. Шаман сабу приблизился ко мне вплотную. Лицо его скрывалось под белой глиняной маской, а полуобнажённое жирное тело было увешано шкурами кускуса и акульими зубами. В центре на груди висел огромный черепаший череп. Из хирургических инструментов я заметил только кривой нож, висящий на поясе в кожаных ножнах. Голову его украшал султан из переливающихся всеми цветами радуги хвостовых перьев нескольких десятков видов редчайших райских птиц, стоимостью по тысяче долларов за каждое пёрышко. Судя по всему, столь пышное убранство должно было подчёркивать полную компетентность шамана во всех вопросах колдовского врачевания и каннибальского культа.

Мне стало не по себе, но когда я увидел, как сняв свою маску и головной убор, зловещий шаман оказался всего лишь белобрысым, голубоглазым мужчиной интеллигентной наружности, я и вовсе потерял дар речи, заметив краем глаза, как взволнованная Мелисанда залпом осушила бокал сухого мартини, любезно предложенного Большой Водой. Я с трудом перевёл дух, не догадываясь, что настоящие жуткие испытания ещё впереди.

- Доктор Джэйсон Бернсайд, - приветливо представился незнакомец и крепко пожал мне руку. Затем, оглянувшись на своих двух спутников, добавил: - Браун и Джилли - санитары с авианосца "Китти Хоук".

Я вопросительно покосился на Мак-Кэйба.

- Не потей! - рявкнул мне адмирал. - Мы всего лишь имплантируем тебе за ухом специальный микроприбор. Это безвредная, но крайне болезненная процедура, так что придётся применить наркоз.

- Ясно... А какой код?.. - спросил я сдавленным голосом, чтобы потянуть время, поскольку понимал, что имплантация "жучка" всего лишь предлог для применения наркоза.

- Секретный экспериментальный, - раздражённо ответил Мак-Кэйб. - Ты не знаешь.

- Экс - Ю-Си-Эс? - догадавшись спросил я. - Спусковой приёмник-передатчик? Я ведь принимал участие в его разработке, пока не оказался в Антарктиде!

Адмирал извлёк из своего кейса миниатюрный футляр и положил его на стол.

Я осторожно открыл футляр. Внутри помещался крохотный платиновый "жу

- 55

чок", размером не больше булавочной головки.

- Руками не прикасаться, стерильно! - резко сказал Мак-Кэйб, предупредив движение моей руки.

Мелисанда с опаской разглядывала микроприбор, словно в футляре лежало яйцо чёрной вдовы каракурта. Её беспокоили недобрые предчувствия.

- Каков мой код, адмирал? - повторил я свой вопрос.

- Эн-Ти-Эйч, - ответил он.

- Эн-Ти-Эйч. Ди-Эй-Эйч. Ди-Ай-Ти. Ди-Эй-Эйч. Ди-Ай-Ти-Ди-Ай-Ти-Ди-Ай-ТиДи-Ай-Ти, - выпалил я.

- Жутковато, - передёрнула плечами Мелисанда.

- Ничего особенного, - бодрился я. - Этот "жучок" будет функционировать, используя тепловую энергию моего тела...

- Пока ты жив! - перебил меня Мак-Кэйб и задумчиво добавил: - Придётся пометить тебя невидимой магнитной татуировкой, дабы можно было опознать твой труп, если он будет обезображен до неузнаваемости.

Мелисанда была в отчаянии, но я старался не терять присутствия духа.

- Хотелось бы узнать, где именно мне будет нанесена магнитная татуировка?

- На твоём краснокожем заду! Где же ещё?! Ведь как иначе мы сможем опознать труп, если будут отрезаны конечности и голова?

Пока я собирался с мыслями, Мак-Кэйб вручил мне фотографию Саймона Кинкэйда. Некоторое время я пристально изучал черты лица человека, двойником которого мне предстояло стать. Мы с ним были очень похожи, за исключением того, что у меня был орлиный нос, а у Кинкэйда - римский.

Почуяв неладное и утвердившись в мысли, что одним лишь платиновым "жучком" данное хирургическое вмешательство не ограничится, я вскочил с места как ужаленный и заорал не своим голосом:

- С каким носом я родился, с таким и умру! Принимайте меня таким как есть, либо я выхожу из игры!

Мак-Кэйб раздражённо поморщился.

- Как скоро, Пол? - задал он командору Сэмпсону тот же вопрос, что и в день нашего первого знакомства, когда мы стояли в ледяном склепе у гроба с медной обшивкой.

- Прямо сейчас, - ответил командор Сэмпсон, и он был мертвецки прав.

Ночью я видел во сне людей, рывших мне могилу. С тех пор этот сон преследует меня постоянно.

14

Я очнулся от нежного прикосновения. Лицо Мелисанды было в слезах и выглядело трогательным как никогда прежде. Я страстно обнял её, и безудержное единение любви поглотило нас всецело, без остатка...

Неожиданно я ощутил дьявольскую боль в паху.

- Боже всемогущий! - вскрикнул я, приподнявшись.

Нестерпимая боль разлилась по всему телу, гулом отдаваясь в голове. Огнём горело лицо. Нос ломило так, словно я прошёлся ним по непокрытым ковровой дорожкой мраморным ступеням негостеприимного бара. Моё забинтованное лицо на

- 56

поминало теперь жуткую ритуальную маску.

- Мак-Кэйб! - пронзительно закричал я, превозмогая адскую боль.

- Сэм, ради всего святого, не делай резких движений... У тебя пойдёт кровь! - пыталась меня унять Мелисанда.

- Мак-Кэйб! - яростно ревел я, не в силах встать с постели.

- Сэм, любимый, не кричи так... Тебе нельзя волноваться.

- Мак-Кэйб! - не унимался я.

На мой крик сбежались командор Сэмпсон, Джон Большая Вода и доктор Бернсайд.

Я был вне себя от ярости и бессилия. Удерживаемый командором Сэмпсоном и Большой Водой, я отчаянно вырывался в то время как доктор Бернсайд делал мне укол снотворного. Но прежде чем отключиться, я успел им сказать ещё многое.

"Ослиное дерьмо, поганый ублюдок, подлый живодёр..." - были самыми невинными словами из тех, которыми я наградил адмирала.

- Мак-Кэйба нет, - спокойно сказал командор Сэмпсон. - Он в отъезде.

Не помню сколько прошло времени, но когда я очнулся мне было уже лучше. Мелисанда находилась поблизости и казалась очень усталой. Заметив, что я проснулся, она приблизилась ко мне и улыбнулась. Я приложил палец к губам и поманил её ещё ближе. Она склонилась надо мной, касаясь своими локонами моих губ.

- Ничего не говори... - прошептал я ей в самое ухо. - Пусть думают, что я ещё не проснулся.

С помощью Мелисанды я размотал бинты и пристально осмотрел спальню. Моё внимание привлёк рельефный орнамент над самым плинтусом. Я шёпотом попросил Мелисанду перерезать ножом линию орнамента в нескольких местах. Очевидно решив, что я брежу, она посмотрела на меня с беспокойством и недоверием.

- Здесь полно "жучков", - прошипел я ей прямо в ухо, - а орнамент - это кабель. Если ты его перережешь, мы сможем нормально разговаривать, не опасаясь, что нас подслушают.

Мелисанда с готовностью выполнила мою просьбу и легла рядом, прижавшись ко мне всем телом.

- Который час? - спросил я, чтобы сориентироваться во времени, счёт которому был мною полностью утрачен.

- Около полуночи, - ответила Мелисанда, вытянув губы и поцеловав меня так крепко, что у меня снова разболелся нос.

- Сэм, - ласково сказала она, - ты самый дерзкий и неукротимый инджун из всех, кого я когда-либо встречала в жизни. Если бы адмирал Мак-Кэйб услышал всё, что ты о нём тут говорил...

- Он обязательно всё это услышит! Подслушивающие устройства записали каждое слово, можешь не сомневаться.

Мелисанда зажмурилась от страха, а я, забыв о боли, стал жадно целовать её, наслаждаясь вкусом сладкого языка. Мелисанда порывисто обняла меня бёдрами, я стал самозабвенно погружаться в её влажное лоно, как вдруг вздрогнул всем телом и отшатнулся, снова ощутив адскую боль в паху.

- Ты безумец, Сэм, - сказала Мелисанда отдышавшись. - Но я люблю тебя и обожаю каждый из всех твоих недостатков. Если хочешь, я утоплю тебя в блаженстве и самых изысканных ласках. Я могу быть твоей женой, рабыней и любов

- 57

ницей одновременно. Но никогда не соглашусь принадлежать мужчине, напрочь лишённому какой бы то ни было фантазии.

15

По мере того, как я чувствовал себя всё лучше, постепенно оправляясь от последствий вероломного хирургического вмешательства, Мелисанда относилась ко мне всё хуже. И причиной тому был мой новый облик, внешность и манеры ненавистного ей Саймона Кинкэйда, заслонившего своей призрачной тенью образ того славного Сэма Карсона, которого она так горячо полюбила при первой же встрече. Перевоплощаясь в Кинкэйда, я чувствовал как моё сознание погружается в бездонную гнетущую пустоту и как с каждым днём усиливается отчуждение, по-прежнему любимой мною Мелисанды.

- Мел? - обратился я к ней, когда мы перед сном неподвижно лежали в постели, едва прикасаясь друг к другу.

- Да, дорогой?

- Что происходит?

- Боже мой! - воскликнула она. - У тебя даже голос, как у него. Ты просто вылитый Саймон! Можешь ты хоть ненадолго стать прежним?!

- Расскажи мне о нём ещё что-нибудь, - монотонно произнёс я вместо ответа.

- Я не могу больше! Мне неприятно даже вспоминать о нём.

- Как вы познакомились? - продолжал я настаивать отрывистым тоном.

- Мы познакомились в самолёте. Ему стало плохо, а я была стюардессой.

- Почему он на тебе женился?

- Он говорил, я похожа на его мать, - грустным голосом ответила Мелисанда, откинувшись на подушки.

- Если не хочешь говорить о нём, то расскажи хоть о себе, - попросил я несколько смягчившись.

Она приподнялась на подушках и посмотрела на меня так, словно увидела впервые. Влажная пелена застилала ей глаза. Она переменила позу и придвинулась ко мне поближе. Я ощутил прежнее волнение и трепет новых ощущений. В темноте мерцающего полумрака глаза её блестели, словно звёзды в ясную ночь.

- Ты была девственницей, когда вышла замуж за Кинкэйда?

- Это так важно? - нахмурилась она.

Я промолчал.

- Я лишилась девственности, когда мне было одиннадцать лет, - печально сказала Мелисанда. - Спустя много лет, мне показалось однажды, что я забеременела, но врач обнаружил у меня кое-что похуже - фиброзную опухоль матки следствие ранней дефлорации.

- Шаури йа Мунгу, - сказал я и пояснил: - На суахили это означает: "На всё Божья воля".

- Упаси Господь от такой Божьей воли, - мрачно ответила она.

- Итак, вернёмся к Саймону Кинкэйду.

- Он летел в Шайенн и пьянствовал, даже на борту авиалайнера, достав______________________________

Шайенн (Чейенн) (Cheyenne) - административный центр штата Вайоминг.

- 58

ляя тем самым уйму хлопот экипажу и всем окружающим. В ответ на замечания он заявил, что купит с потрохами всю нашу авиакомпанию и в полном составе выгонит экипаж с работы. Вскоре, мертвецки пьяный, он потерял сознание. Я подумала, он умирает. Саймона высадили в Лас-Вегасе, и я осталась сопровождать его в больницу. Доктору он сказал, что злоупотребляет спиртным с тех пор, как умерла его мать.

Весь месяц, проведённый Саймоном в Лас-Вегасе, я была рядом с ним. Мы не расстались, даже когда он покинул больницу и уехал на своё ранчо в Натроне. В то время он мало пил и казался мне весьма милым. Он уделял мне массу внимания и с ним было интересно. Словом, я согласилась выйти за него замуж. Но прежде я сообщила ему о том, что не смогу иметь детей. Я думала, что он разочаруется во мне. Но вышло как раз наоборот. Саймон сказал, что это делает меня ещё привлекательнее. Если бы он хотел, я сопровождала бы его повсюду, но он обычно оставлял меня дома под пристальным надзором Джо Лапка Индейки...

- Кого?!

- Чейенна, которого Кинкэйд-старший - Оззи взял на работу, когда Саймон был ещё совсем ребёнком. Лапка Индейки служил одновременно и гувернёром и телохранителем Саймона. Отвратительный тип. Он держал меня в неволе даже после того, как Саймон пропал без вести. Он повсюду следовал за мной и в порыве служебного рвения унижал меня как мог. Он не был законченным гомосексуалистом, но всё же не мог мне простить, что я соблазнила его хозяина и ревновал жутко.

Я тяжело вздохнул.

- А что, если этот Лапка Индейки, прослышав о "спасении" Саймона Кинкэйда, захочет во что бы то ни стало вернуться в услужение к своему горячо любимому хозяину?

Мелисанда насмешливо сузила глаза.

- Это невозможно. Он мёртв. Его убили в пьяной драке. Свора разнузданных ковбоев из бухты Большой Рог. - Мелисанда прослезилась. - Конечно, после этого я стала свободной, но что толку?! Уже два года, как мой законный муж пропал без вести на Новой Гвинее. Доказать факт его гибели, пока не найден труп и не произведено опознание - невозможно. Ввиду этого я не могу претендовать на наследство. Я осталась без средств к существованию и вынуждена соглашаться на все условия Мак-Кэйба, пообещавшего мне помочь решить вопрос о наследстве после завершения операции. Теперь мне нужно лишь самой остаться в живых.

Мелисанда тихо заплакала. Я нежно обнял её, привлёк к себе и сладкая любовь, накрыв лёгкой волной, понесла нас сквозь тёмный океан ночи, пока окутанное дымкой солнце не взошло на горизонте.

16

Моё самочувствие улучшалось с каждым днём. Последствия аппендэктомии, вызывавшие поначалу столь дикие боли в паху и животе, прошли сами собой. Док______________________________

Чейенны (шайенны) - одно из племён североамериканских индейцев алгонкинской языковой семьи: чейенны, делавары, черноногие и другие. Живут в резервациях штатов Монтана, Вайоминг, Оклахома. - Примечание переводчика.

- 59

тор Бернсайд ежедневно подвергал меня всевозможным косметическим процедурам и вскоре я чувствовал себя со своим новым лицом не менее комфортабельно чем с прежним, данным мне от рождения. Я действительно стал точной копией Саймона Кинкэйда, и меня постоянно мучил вопрос: смогу ли я когда-нибудь снова стать самим собой. Я хотел этого прежде всего потому, что этого желала Мелисанда, любившая меня прежнего и не переносившая своего бывшего мужа ни в оригинале, ни в точной копии.

Одним прекрасным утром Джон Большая Вода, ни слова не говоря, увёл меня в лес. Босой и безоружный я последовал за ним в дремучие дебри. Тропа, по которой мы тронулись в путь, изгибалась и вилась меж стволами огромных деревьев, точно издыхающая змея. Под пологом эвкалиптового леса на коротких толстых стволах вздымались пышные шапки ксантореи - травяного дерева с торчащим, как копьё, цветоносным стеблем. С деревьев свисали петлями огромные лианы, ложась поперёк тропы причудливыми загадочными узорами. Одно из наиболее толстых деревьев легко опоясывал ковровый питон. В лесу царил пугающий полумрак. Солнечный свет с трудом проникал сквозь густое кружево листвы, и казалось мы бредём по дну реки. Вскоре мы свернули на едва заметную тропку и оказались по пояс в высокой траве. Скользкая от росы, узкая тропка невероятными зигзагами взбиралась вверх по крутому склону каменистого холма. Как в лабиринте мы петляли среди громадных камней, поднимаясь всё выше и выше. Во влажной чаще высоких спутанных трав со всех сторон звонко квакали крохотные лягушки, стрекотали цикады и попискивали карликовые поссумы - крошечные, похожие на мышей животные, питающиеся нектаром цветов и насекомыми.

Большая Вода с опаской указал мне на огромного ядовитого паука шоколадного цвета в рыжую крапинку. Вместе с раскинутыми лапами паук был размером с кофейное блюдечко. Он сидел на толстом стебле, футах в шести от своей просторной норы, обтянутой внутри шелковистой паутиной, которая широким кольцом расстилалась также над входом. Паук плавно шевелил передними лапами, внимательно оглядываясь вокруг, как вдруг Большая Вода громко вскрикнул и завертелся на одном месте, лихорадочно приплясывая и размахивая руками. Я внимательно присмотрелся и тут же увидел, как из густой травы с устрашающим шипением вывалился клубок разъярённых змей. В следующее мгновение змеи дружно расплелись и, выстроившись полукругом, решительно двинулись прямо на нас. Прибегнув к стремительному обходному манёвру, мы впопыхах наткнулись на гигантского дождевого червя, наступив на которого, я поскользнулся и едва не сломал себе шею.

Наконец мы добрались до вершины холма, и тут Большая Вода сообщил мне, что в долине перед нами находится полноводный ручей и кристально чистое горное озеро, где можно будет освежиться после столь напряжённого перехода. Спуск оказался не менее трудным чем предыдущий подъём. В сущности, это была не долина, а глубокое, узкое, полное теней ущелье, расположенное между двумя гладкими округлыми горами и тем плато, где находился наш бивак. Извилистое русло ручья сразу бросалось в глаза. Его обрамляла тёмная бахрома невысоких деревьев и кустов. Когда мы спустились в полумрак ущелья, до нас донёсся шум воды, которая журчала и плескалась среди валунов, усыпавших русло. Ручей стремительно скатывался вниз по крутым склонам ущелья, образуя множество широких каскадов, каждый из которых заканчивался небольшим водопадом, сверкаю

- 60

щим водяным столбом обрушивающимся в круглое озерцо, напоминающее вытесанную среди скал огромную чашу, где в ореоле хрустальных всплесков бешено кружилась вода, устремляясь к следующему водопаду. Длинные травы клонились над землёй, словно золотистая нечёсанная грива, а между тускло поблескивавшими каменными глыбами поднимались из густого мха, устилавшего землю изумрудным бархатным ковром, тонкие кружевные папоротники.

Подкрепившись съедобными ягодами, мы выкупались в озере и устроили привал. Джон Большая Вода говорил, что ядовитых ягод здесь больше чем съедобных и дабы не отравиться нужно следовать выбору птиц. Он показал также, как соорудить пандановое укрытие.

- Лучший способ уберечься от москитов, распространяющих тропическую лихорадку - это вымазать тело и лицо грязью, обклеившись после этого эвкалиптовыми листьями, - наставлял меня Большая Вода. - Здесь также попадаются москиты, вызывающие столь постыдный недуг, как слоновая болезнь мошонки.

Когда над морем взошла луна, мы тронулись в обратный путь. Чтобы вернуться в наш бивак, нам предстояло вскарабкаться на плато высотой три тысячи футов. На этот раз я преодолел подъём значительно легче чем в день моего прибытия на Фиджи, несмотря на то, что куда-то исчез Большая Вода, очевидно, решив подвергнуть меня испытанию на выживание в одиночку.

В биваке меня встретил один лишь деревянный идол Нденгей, мрачно взиравший на меня с фасада культового строения. Вокруг не было ни души. Ни воинов нэнгэ с их оглушительными деревянными гонгами, ни Джона Большая Вода, ни командора Сэмпсона, ни доктора Бернсайда, ни даже Мелисанды. Все исчезли бесследно. Исчез даже авианосец "Китти Хоук".

17

На тринадцатый день у входа в хижину я обнаружил воткнутую в песок расщеплённую палку с письмом для меня. Письмо пришло из Вайоминга от моей крёстной матери Чёрной Буйволицы, индианки из племени шошонов, семидесяти семи зим от роду - племянницы вождя племени и бабки моей покойной жены. Ума не приложу, как это послание нашло меня на одном из трёхсот шестидесяти пяти островов Фиджи притом, что было отправлено на Южный полюс. Очевидно, адмирал Мак-Кэйб, перехватив письмо, переправил его впоследствии мне. Ввиду того, что Чёрная Буйволица никогда не умела ни читать, ни писать, письмо было написано за неё моим шурином Вилли Мало Неба - голливудским каскадёром и вообще весьма проворным краснокожим.

"Дорогой Медвежья Лапа, раздвоенный твой язык и двуличная твоя душа! писал Вилли. - Чёрная Буйволица всё время спрашивает, что делает Медвежья Лапа на Южном полюсе? Она не знает, что такое Южный полюс и всё ещё думает, что Земля такая же плоская, как твоя голова. Поэтому возьми листок бумаги и черкни ей пару слов. Она не становится моложе, Сэм, и вместо того, чтобы стыдиться родства с таким горе-охотником, как ты, она постоянно беспокоится о тебе. Что касается меня, то я имею шансы на успех в Голливуде.

Любящий тебя, Вилли Мало Неба."

В приступе одиночества мне внезапно захотелось, чтобы здесь, на ВануаЛеву, рядом со мной оказался Вилли, и мы могли бы весело проводить время, как

- 61

в те годы, когда я ухаживал за его сестрой Дженни Старлайт.

Я находился в подавленном настроении. Ведь Сэма Карсона больше не существовало. Я долго и печально думал о чём написать Чёрной Буйволице, как вдруг отчётливо услышал чьи-то шаги и затаился, загасив костёр песком. Схватив верёвку, я лихорадочно сделал две петли на обеих концах. Замаскировав одну петлю на тропинке, а другой заарканив верхушку крепкого, эластичного и гибкого дерева, я с колоссальным усилием пригнул его к земле и зафиксировал в таком виде при помощи ещё одной верёвки и соседнего дерева.

Человек двигался быстро, поэтому увидел ловушку, лишь когда попал в неё. Я ударил своим обсидиановым кинжалом по верёвке, притягивавшей дерево к земле, и кто-то повис вниз головой, словно летучая мышь.

Когда я вышел из укрытия, человек сложил руки на груди в знак смирения. Конечно, это был Большая Вода. Я не хотел унижать его достоинство, поэтому быстро помог ему освободиться.

- Отлично сработано, - сказал он. - Для белого человека, конечно.

Для него я оставался белым человеком.

- Разве я ещё не нэнгэ? - недовольно осведомился я.

Большая Вода окинул меня придирчивым взглядом знатока.

- Ты станешь нэнгэ сегодня ночью, во время великой фиесты Туке.

Я был страшно голоден, и при мысли о ночном пиршестве у меня даже заурчало в животе.

- Надеюсь, ваше шаманское божество пошлёт мне парочку аппетитных цыплят, не забыв при этом о жареной айдахской картошке, свежем сельдерее и салате! Мне ужасно надоели копчёные угри, и я давно мечтаю выпить чего-нибудь покрепче, чем кокосовое молоко.

Джон Большая Вода нахмурился и сурово посмотрел мне прямо в глаза. Взгляд у него был тяжёлый, и мне стало неловко.

- Брат мой и последователь, - сказал он властным тоном, - до самой полночи, пока ты не исполнишь обряд посвящения, не смей даже думать о бренной пище! - мой наставник несколько смягчился, и глаза его приобрели блаженное выражение. - Кроме того, да будет тебе известно, что Туке не божество, а царство вечности в небе, на земле и под водой. Туке - вечный суд над живыми и мёртвыми, глас которого слышен в раскатах грома, а воля проявляется в проливных дождях, огненных молниях и семицветной радуге. Сегодня ночью в жертву будет принесена человеческая плоть, ибо от этого зависят жизнь, здоровье и благополучие нэнгэ.

За две недели моего пребывания на фиджийском острове Вануа-Леву я невероятно похудел, я был так голоден и настолько соблазнён сладкой мыслью о ночном пиршестве, что даже последнее замечание Большого Джона о человеческих жертвоприношениях не испортили мой зверский аппетит. Я посмотрел голодными глазами на своего наставника и мечтательно произнёс:

- Боюсь, что до наступления ночи, прежде чем стать нэнгэ, я не выдержу и съем тебя, до того у меня разыгрался аппетит. Кажется, я даже стал понимать всех местных каннибалов.

- Но, чтобы меня съесть, тебе придётся снова поймать меня в ловушку, резонно возразил Большая Вода.

Под вечер, на обратном пути в бивак, после напряжённой прогулки по дре

- 62

мучим фиджийским джунглям я пошатывался от усталости и голода, как вдруг с прибрежной возвышенности мне открылась картина, заставившая меня напрочь забыть о голоде и вспомнить свои самые тошнотворные ощущения.

Окутанный призрачной дымкой цвета "сомон" в бухту медленно входил авианосец "Китти Хоук" в сопровождении плывущей следом в надводном положении атомной субмарины.

- Подводная лодка "Эмберджек", - сообщил мне Джон Большая Вода, перехватив мой удивлённый взгляд.

- Что ей тут нужно? - спросил я, прищурившись от недоброго предчувствия.

- Она заберёт тебя на борт завтра утром, - спокойно ответил Большой Джон. - А сейчас поспешим в храм Нденгея, где тебя уже ждут адмирал Мак-Кэйб, командор Сэмпсон и доктор Бернсайд.

18

Вернувшись в лагерь, я увидел сидящих у костра воинов нэнгэ, которые вели себя так, словно никогда и не уходили отсюда.

Командор Сэмпсон неторопливо прохаживался в обществе какого-то тучного незнакомца с характерной прусской внешностью. Поляну окутывал вечерний сумрак, и когда я показался в свете костра, командор Сэмпсон застыл на месте, словно сражённый ударом молнии.

В темноте мерцающего полумрака мой вид со взлохмаченной бородой и растрёпанными волосами был просто ужасен и мог шокировать любого. Набедренная повязка лава-лава давно износилась, моё обнажённое тело, сплошь испещрённое ожогами ядовитых растений и царапинами от колючих шипов, блестело, как начищенная бронза. Я выглядел намного страшнее, чем любой из всех восьмидесяти каннибалов нэнгэ, сидевших у костра. Джон Большая Вода поглядывал на меня с гордостью. Своим внешним видом я превзошёл даже его.

- Боже всемогущий! - наконец выговорил командор Сэмпсон. - Неужели это ты?

- Разумеется! - рявкнул я. - Куда вы дели Мелисанду?

Говори тише, - попросил Сэмпсон, с опаской взглянув на незнакомца. - Адмирал тебе всё объяснит.

Словно тайфун, я ворвался в храм Нденгея. Мак-Кэйб разговаривал с доктором Бернсайдом и выглядел крайне озабоченным.

- Скверное дело, - говорил он, потирая затылок. - Жизни не хватит, чтобы смыть это пятно...

- Где Мелисанда? - заорал я с порога.

Воцарилось гробовое молчание. Тягостной паузе казалось не будет конца. У доктора Бернсайда низко отвисла челюсть, и с разинутым ртом он словно окаменел. Мак-Кэйб вначале уставился на меня широко открытыми округлившимися от удивления глазами, а затем начал быстро-быстро моргать, словно ему в глаз попала соринка.

- Где Мелисанда? - повторил я свой вопрос.

- В Вайоминге, на фамильном ранчо Кинкэйда в Натроне, - ответил адмирал. - Ждёт не дождётся счастливого возвращения с Новой Гвинеи своего спасённого от кровожадных и вероломных туземцев мужа.

- 63

Как скоро я смогу её увидеть?

- Теперь уже скоро. У нас всё готово для твоего благополучного возвращения в объятия любящей жены. Так что причешись, помойся и оденься, как следует. Завтра утром ты будешь на Новой Гвинее.

Доктор Бернсайд нашёл, что я в отличной форме, ограничившись лишь несколькими профилактическими уколами.

Даже принимая душ, я не расставался со своим обсидиановым кинжалом, ставшим за время моих скитаний по Вануа-Леву частью меня самого. Переодевшись в новую лава-лава, я заявил Мак-Кэйбу, что не ел уже целые сутки.

- Скоро ты нажрёшься до отвала, - заверил меня Мак-Кэйб. - Потерпи до полуночи. Уже скоро. А сейчас не хочешь ли немного промочить горло?

Я кисло поморщился.

- Честно говоря, меня до сих пор ещё мутит с похмелюги от той наркоты, которую вы мне впрыснули две недели назад.

Адмирал подмигнул мне с дьявольской усмешкой.

- Не беспокойся, этой ночью тебя исполосуют без наркоза.

После таких слов у меня мгновенно появилось непреодолимое желание выпить. Мак-Кэйб, как всегда, пил "бурбон", а я предпочёл натощак водку с тоником, отчего мой зверский аппетит разыгрался ещё больше.

Мак-Кэйб выглядел мрачнее обычного, и, сделав первый глоток, я спросил:

- Что-то не так, адмирал?

- Мы пропустили новый удар, - ответил он скорбным тоном.

- Что стряслось?

- В Лондоне "Замочная скважина" "раскусила" нашего человека. Он случайно встретился со старыми друзьями, что привело, в конечном счёте, к провалу и странной гибели при весьма таинственных обстоятельствах.

- Что с ним сделали?

- Формально - ничего. Он просто отправился на Солсбери-плэйн и заклал себя в Стонхендже на жертвеннике, - адмирал сокрушённо покачал головой. Киинэн оставил на диктофоне предсмертную запись. Судя по всему, в остром приступе внезапного умопомешательства он возомнил себя друидом, решив принести в жертву себя самого.

Я утвердительно кивнул.

- "Замочная скважина" действует в знакомом стиле, хотя "друидов" среди её жертв до сих пор ещё не было.

- Правительство Её Величества королевы Елизаветы Второй в настоящее время позволяет членам ордена Друидов устраивать свои культовые зборища в Стонхендже, несмотря на то, что Стонхендж был построен за сотни лет до падения Трои и тысячу лет спустя после строительства египетских пирамид, то есть в то время, когда не было и в помине даже такой древней организации, как орден Друидов. Так вот, сразу же после того, как Киинэн покончил с собой, друиды, в полной темноте, нашли на жертвеннике труп и провели ритуальную церемонию. Всё ______________________________

vodka-and-tonic.

Slaughter Stone.

Друиды - жрецы древних кельтов, ведающие пророчествами и жертвоприношениями (в том числе человеческими). - Примечания переводчика.

- 64

это происходило в ночь лунного затмения, во время большого друидского бдения на развалинах Стонхенджа. Причём самое поразительное, что никто из друидов даже не слышал выстрела, притом что Киинэн застрелился в то же самое время, когда проходило их сатанинское сборище.

- Есть какие-нибудь улики?

- Киинэн был одет в дорогой костюм из салона-ателье "Семь иголок", что на Сэвил-роу. И костюм этот был умело оснащён новейшей электронной микроаппаратурой. - Мак-Кэйб тяжело вздохнул. - Но сейчас речь не об этом, а о тебе. Ведь и тебя они могут "раскусить", как Киинэна. Нет ли у тебя в Англии старых друзей, способных узнать тебя даже после пластической операции?

Я отрицательно помотал головой.

- Никогда не бывал в Лондоне, и меня там никто не знает, - я на мгновение призадумался. - Кроме, наверное...

Лицо Мак-Кэйба вытянулось.

- Расскажи мне об этом во всех подробностях. От этого зависит очень многое и в первую очередь - твоя жизнь.

19

Много лет назад, во время службы в военно-морском флоте Соединенных Штатов, я был направлен в приморский вьетнамский городок Дананг, где помогал монтировать специальные установки для создания радиопомех системам радарного наведения, которые были переданы дедушкой Мао в качестве подарка дядюшке Хо. Покидал я эту несчастную землю на крейсере "Ноум". Наш обратный путь лежал вокруг мыса Доброй Надежды, наверное, той самой надежды, которой нам так недоставало во Вьетнаме. Прибыв в добрую старую Англию, мы высадились неподалёку от Бристоля, на берегу реки Северн. На противоположном берегу находился Уэльс.

Я давно мечтал побывать в одном маленьком валлийском городке с самым длинным названием из всех имевшихся в моём карманном путеводителе. Мечтал с того самого дня, когда я с помощью своего знакомого кельтолога научился произносить это название на кимрском языке, который ещё труднее чейеннского. Кстати, Шайенн первоначально именовался Перья Индейки. Именно так называли его индейцы племени сиу. Нынешнее название укоренилось, благодаря повторению расхожего индейского выражения: "Ша-хи-йай-на", что означает: "Я не "догоняю" твой жаргон, дорогой".

И вот вместо того, чтобы провести свой трёхдневный отпуск, развлекаясь в пивных и борделях Бристоля, я одолжил за тридцать фунтов потрёпанный "Эм-Джи" и по мосту перебрался на противоположную сторону реки. Первое, что я там увидел, был щит с надписью: ______________________________

Стонхендж - крупнейшая мегалитическая культовая постройка 2-3 тысячелетия до нашей эры в Англии близ Солсбери. Мегалиты Стонхенджа представляют собой ряд концентрических кругов, состоящих из огромных монолитных обтёсанных глыб, каменных плит, столбов и земляных валов. Некоторые учёные считают Стонхендж древней астрономической обсерваторией, связанной с погребальным культом медного века. - Примечание переводчика.

- 65

CYFARCHION O GYMRU

Gwlad Y Gan

По-валлийски это означает: "Добро пожаловать в Уэльс, песенный край!"

Старый автомобиль, фыркая и подпрыгивая на малейших неровностях извилистой дороги, двигался не быстрее древней повозки. При въезде в город я увидел невысокое здание с ярко освещёнными окнами, похожее на ночной бар. Я притормозил и приблизился. Внимание привлекала броская вывеска с изображённой на ней обезумевшей, залитой кровью жрицей, размахивающей окровавленным кинжалом. "Пещера друидов" гласила надпись.

Пока я изучал вывеску, дверь открылась и передо мной появилась миловидная девушка. При виде моей униформы она едва заметно улыбнулась, достала из сумочки сигарету и, не найдя спичек, вопросительно взглянула на меня. Я дал ей прикурить, после чего скромно представился:

- Лейтенант-командор Сэм Карсон.

- Далси Куинн, - ответила она.

- Что делает столь прелестная девушка в таком месте, как Лланфайрпуллгуйнгиллгогеричурндобуллллантисилогогогоч? - спросил я улыбнувшись.

Далси ответила, что в действительности название городка произносится как Члан-вира-пуч-гуин-гиоч-гогерух-ич-уерн-дробо-члан-из-иилио-го-го-гочк, что в дословном переводе означает: Церковь-Святой-Марии-в-лощине-у-белого-орехового-дерева-возле-реки-с-водоворотом-перед-пещерой-Всех-Святых.

Далси, как потом выяснилось, была коренной , в четвёртом поколении калифорнийкой, приехавшей в Уэльс на археологические раскопки. Она не выглядела хрупкой и в то же время производила впечатление исключительно женственной натуры с небольшим изящным ротиком, огромными кроткими светло-карими глазами и чёрными, как смоль, волосами. Далси была красивой девушкой, высокой и стройной, загадочной и открытой одновременно. Вследствие бронзового загара, она походила на прекрасную, полногрудую, с тонкой талией и прелестными округлыми руками метиску. Далси мечтала стать первоклассным археологом. Она рассказывала, что участвовала в раскопках, проводившихся в горах Призцилли, где люди каменного века, вероятно, добывали минералы для Круга Лазурного Камня в Стонхендже, сплавляя их морем в Бристоль, откуда посуху доставляли поделочный камень на Солсбери-плэйн.

Далси, в свою очередь, с интересом слушала воспоминания о моём индейском прошлом. Мы проболтали всю ночь напролёт и за это время прониклись искренней взаимной симпатией. Нам не хотелось расставаться и думать о том, что, скорее всего, мы больше никогда не увидимся. Далси пообещала как-нибудь заглянуть ко мне в Уинд-Ривер, а я сказал, что при случае постараюсь навестить её в Пасадене. Но этот случай так никогда и не представился.

Адмирал Мак-Кэйб слушал меня внимательно и терпеливо.

- Далси Куинн из Пасадены, - задумчиво повторял он, словно молитву.

- Она была очень красивой девушкой. ______________________________

Лазурный камень (лазурит) - известный с древности декоративный камень, имеющий синий цвет, изменяющийся иногда до пурпурного, и содержащий рассеянную вкраплённость пирита, который по цвету неотличим от золота. Примечание переводчика.

- 66

- По крайней мере, она американка, а это уже кое-что, - многозначительно произнёс Мак-Кэйб.

- Но женщины непостоянны, и она, возможно, давно встретила любимого человека, бросила археологию и осела в Пасадене или в каком-нибудь ином Богом забытом месте. Даже если я столкнусь с ней нос к носу, она всё равно меня не узнает после пластической операции.

- Но она, например, может вспомнить шрам на твоём плече, если ты, конечно, будешь ей не только улыбаться. Или родинку на животе... Подумай сколько всего ты сам можешь вспомнить о ней.

Я мысленно согласился со словами адмирала.

- Нужно срочно определить её точное местонахождение, - продолжал он. Иначе мы рискуем упустить свой шанс. Кроме того, не упустили ли мы ещё чего-нибудь в спешке? Может, кроме мисс Куинн был ещё кто-нибудь?

- Нет, только она, - твёрдо ответил я.

Мы выпили по рюмочке за удачу.

- Завтра утром ты должен быть на борту субмарины "Эмберджек", - приказал адмирал. - До подводной лодки доберёшься с помощью акваланга.

- Разве мой контракт не гарантирует первый класс?

- Только первоклассный акваланг.

- А как я смогу тайно покинуть судно?

- Бог мой, да хотя бы через торпедный отсек! Всё остальное узнаешь из инструкции. - Мак-Кэйб сердечно похлопал меня по спине. - Ты всегда был славным инджуном, Сэм, но если я не увижу тебя больше в живых, то непременно приду помочиться на твою могилку.

- О'кей, - ответил я.

- А теперь, - сказал Мак-Кэйб, - я хочу познакомить тебя с нашим гостем.

- Кто он? - спросил я.

- Он не имеет отношения к твоему заданию. Так что играй с ним в открытую, - Мак-Кэйб на мгновение задумался. - Этот человек - прирождённый агент. Я думаю, он лучший из всех ныне здравствующих шпионов. К сожалению, работает против нас. Присмотрись к нему и как следует всё запомни.

Мы прошли в соседнюю комнату, где вместе с незнакомцем находились Большая Вода и командор Сэмпсон.

- Полковник, я хотел бы вам представить мистера Ло, - торжественно произнёс Мак-Кэйб и, повернувшись ко мне, добавил: - Мистер Ло, это полковник Фриц Пейзер, познакомьтесь.

Немец поправил очки, презрительно посмотрел на меня бледно-голубыми холодными глазами и сказал по-немецки:

- Добрый вечер, герр Ло, как поживаете?

Я ответил ему взаимной любезностью и тоже по-немецки.

На вид это был крупный и сильный мужчина средних лет. Я обратил внимание на его не совсем обычные кисти рук, которые казались такими плоскими и широкими, словно их кто-то расплющил. Немец положил свою тяжёлую лапу мне на пле______________________________

Ло - в мифологии чёрных таи некая изначальная страна, где рисовое зерно не убирали, поскольку оно было размером с тыкву и само катилось в амбары. - Примечание переводчика.

- 67

чо и перешёл на чистый английский.

- Неужели язык американцев настолько себя исчерпал, что вашим агентам дают прозвища книжных дикарей? - проницательно осведомился немец и тут же процитировал слова из одной религиозной пьесы:

"Ло, бедный индеец, твой неискушённый ум ищет совета под облаками у Бога, надеясь расслышать Божье слово в шуме ветра!"

- Я не дикарь, - возразил я с негодованием. - Я чистокровный американец.

Полковник Пейзер взглянул на меня с любопытством.

- Так, значит белый человек?

- Я различаю только цвет одежды! - ответил я.

- Не желаете ли чего-нибудь выпить, герр полковник, - вмешался Большая Вода.

- Весьма кстати, - ответил Пейзер, раскованно добавив, что в этом райском уголке Земного шара, куда его сегодня доставили, для полного счастья не хватает лишь нескольких милых фройлен. Пейзер был уже в достаточной мере пьян, однако продолжал рассуждать довольно здраво. Безразлично взглянув на меня, он облизал губы и спросил, обращаясь к Мак-Кэйбу. - Меня интересует, когда будет произведён обмен?

- Без комментариев, - сухо ответил адмирал.

Пейзер усмехнулся.

- Вы отправите меня в Пекин, а они отпустят на свободу шестерых ваших янки. Только без фокусов.

- В настоящее время, - пояснил мне Мак-Кэйб, - полковник Пейзер является платным агентом Красного Китая. Он успел уже поработать на многие страны, поскольку меняет свой окрас чаще чем ты одежду.

Глаза Пейзера налились кровью, и он разъярённо процедил:

- Я до вас доберусь ещё!.. Очень скоро мы поменяемся местами!

Мак-Кэйб едва сдержался, чтоб не ответить тем же, а я, вытащив из ножен свой обсидиановый кинжал, сказал Большой Воде:

- Слушай, Большой Джон, дай этому ублюдку какой-нибудь нож, чтобы я мог с ним сразиться.

- Командор Сэмпсон, выведите полковника на прогулку, - решительно вмешался Мак-Кэйб. - Пусть подышит свежим воздухом и немножко остынет.

Сэмпсон и Большая Вода подхватили полковника Пейзера под руки и увели. При этом полковник не сводил с меня горящих негодованием глаз.

Мы с Мак-Кэйбом остались наедине. Адмирал спокойно посмотрел мне прямо в глаза.

- Ну, что скажешь?

- Кусок дерьма.

- Я хотел лишь, чтоб ты понял, если этот джентльмен окажется на нашем месте, то не задумываясь заставит нас сожрать собственные гениталии, а затем будет делать постоянное переливание крови, чтобы перед смертью мы как можно дольше помучились. На этот счёт у тебя не должно быть никаких иллюзий. ______________________________

Обсидиан - вулканическое стекло красного и чёрного со всевозможными оттенками цветов, используемое в древности для изготовления предметов мирного и военного обихода. - Примечание переводчика.

- 68

- Но он рассчитывает, что его обменяют!

- Это исключено. Мы не должны ни обменивать его, ни даже перевербовывать на свою сторону, хотя это и не сложно. Дело в том, что этот сукин сын выкрал главный код АНБ. Хотелось бы верить, что он не успел передать его своим. В любом случае, код придётся полностью заменить, а для этого нужно выиграть время, продержав его хозяев в неведении как можно дольше. Словом, Вануа-Леву - неплохая тюрьма, где о нём никто ничего не узнает.

Адмирал Мак-Кэйб лукавил. Полковника Пейзера ждала гораздо более жестокая участь, чем пожизненное заточение на райских островах Фиджи. Мак-Кэйб прекрасно понимал, что лучшая тюрьма - могила. Но сказать, что Фриц Пейзер должен был стать покойником, значило бы сказать очень мало. Главная и совсем незавидная роль была уготована мне. Оставаясь в счастливом неведении, я активно участвовал в этом кошмаре пока, открывшаяся моим глазам, ужасная истина не поразила меня, как гром среди ясного неба.

Мак-Кэйб на прощание пожал мне руку.

- Теперь мы увидимся не скоро, - сказал он со вздохом. - Завтра утром субмарина "Эмберджек" доставит тебя в залив Папуа, к берегам Новой Гвинеи. Самое гиблое место во всей Океании. Родина казуаров, дюгоней и райских птиц. Так что смотри не попадись на ужин крокодилу. По нашим данным именно там, во время охоты за черепами, был съеден Саймон Кинкэйд, попав в каннибальскую западню. - Мак-Кэйб собрался было уходить, но вспомнив нечто важное, повернул голову и небрежно бросил через плечо: - Чуть не забыл, когда ты с большой помпой вернёшься в Вайоминг, тебя встретит преданный телохранитель Саймона Кинкэйда, который будет следовать за тобой повсеместно, выполняя также функции колотушки.

- Кто же это? - обомлел я.

- У него индейское имя - Вилли Мало Неба, - невозмутимо изрёк Мак-Кэйб и, сделав короткую паузу, строго добавил: - И запомни, все твои либо его послания ко мне должны быть под грифом "Лично для Президента".

20

Большая Вода разбудил меня, когда на небе появилась луна. Я почувствовал запах жареного мяса и ощутил нестерпимый прилив зверского аппетита. Ароматные запахи проникали в комнату через открытую дверь вместе с ночным туманом.

- Пойдём, брат! - сказал Большая Вода, и его белые зубы сверкнули в отблесках костра. - Сегодня ты будешь посвящён в нэнгэ. Пусть отныне у тебя под ногами не треснет ни один сучок, не зашуршит ни один сухой лист. Скользи по земле неслышно, как змея, и ты застанешь врага врасплох! А теперь иди за мной и да поможет нам Нденгей!

В свете пылающих факелов перед нами предстала довольно причудливая кар______________________________

Казуары - отряд бескилевых птиц. Два семейства: эму и собственно казуары, высота которых достигает в среднем 1,8 метра. - Примечания переводчика.

Дюгонь - водное млекопитающее отряда сирен, длиной около 2,5 - 3,2 метра.

- 69

тина. Над каждым из десяти, расположенных по кругу, костров жарился на вертеле молочный поросёнок. В центре горел самый большой костёр, над которым висела громадная туша необычного существа. Под ней помещался довольно вместительный глиняный сосуд. Жир, стекавший с туши, попадал прямо в него. В этом сосуде кипела, залитая салом, поросячья печёнка. Стоял умопомрачительный запах. Со всех сторон раздавалось пение, шум, гам, крики. Странные, причудливой формы огромные барабаны из необъятного дуплистого ствола, туго перетянутые кожами животных, производили поистине адский шум, заглушая даже раскаты грома надвигающейся бури. Огромная чёрная, как смола, туча, окаймлённая зловещей огненной полоской, поднималась на горизонте и всё больше приближалась. Её несла на своих крыльях буря. Валились деревья, ломались ветви, рвались лианы. Раскаты грома и барабанный бой сливались в один сплошной гул. Молнии сверкали непрестанно, образуя ослепительное пламя, в свете которого всю ночь продолжалась дикая оргия. Казалось, всё вокруг горит, невзирая на развёрзшиеся небесные хляби.

Поскольку нэнгэ не употребляли спиртного,предпочитая наркотическое опьянение алкогольному, Джон Большая Вода передал мне небольшой, снабжённый краном бочонок прекрасного датского пива. Закончив свои ритуальные песни, туземцы попросили спеть меня. Однако я не смог ничего припомнить, кроме похоронной шошонской песни. Я попробовал её спеть, но песня оказалась слишком печальной для безумной каннибальской оргии.

Перед тем, как приступить к трапезе, я был торжественно препровождён в храм Нденгея, куда меня внесли на руках. Настоящий мистический трепет испытал я оказавшись в мрачном, освещённом лишь несколькими факелами, помещении. Фиджийские индийцы положили меня на жертвенник и стали вокруг таким образом, чтобы мерцающий свет факелов позволил Большой Воде исполнить обряд посвящения. В руках Большого Джона сверкнуло длинное лезвие арканзасского ножа. На какое-то мгновение я утратил всё своё мужество. Мне показалось, что сейчас Большая Вода вырежет моё сердце и принесёт его в жертву Нденгею. Но он поднёс нож к моему животу и быстро провёл остриём по коже, прорисовав извивающуюся змею, точно такую же, как у всех нэнгэ. Змея являлась тотемным знаком их секты. Из порезов на животе брызнула кровь, но воины нэнгэ остановили кровотечение меховым лоскутом и замазали порезы целебной древесной смолой, сопровождая своё действо ритуальными песнями. Порезы были весьма болезненными, но я утешался тем, что шошоны в моём родном Вайоминге всегда считали себя индейцами-змеями, как, очевидно, и члены каннибальской секты нэнгэ.

Когда мы вернулись к костру и приступили к трапезе, праздник Туке уже был в разгаре. Самые отъявленные гурманы пришли бы в восторг от такого изобилия экзотических блюд и напитков. Пюре из плодов манго, изысканные блюда из жареной рыбы с лимонным соком, жареные бананы, плавающие в кейва, которая в чистом виде является довольно сильным наркотиком. Жареные черви в красном соусе, напоминающие креветок. Сваренные на меду пшеница и картофель, лимоны и плоды хлебного дерева и многое, многое другое. И почти во всех блюдах - моло______________________________

Нденгей - антропоморфный дух, способный, согласно представлениям меланезийцев, перевоплощаться в огромного змея и почитаемый островитянами Фиджи в качестве всеобщего предка. - Примечание переводчика.

- 70

дые побеги ананаса в сыром или жареном виде. Еда поглощалась в колоссальном количестве под несмолкаемый барабанный бой с плясками и песнями.

Фиджийские красотки неистово предавались непристойным танцам и корчились в диких телодвижениях, принимая самые противоестественные позы. Ослепительную наготу этих сладострастных гурий прикрывали лишь короткие юбочки из бычьей кожи и всевозможные браслеты, густо нанизанные на запястья, щиколотки, бёдра и груди.

По настоянию Большой Воды я в одиночку вернулся в храм Нденгея. В полной темноте я стал коленями на плетённые из целебной травы циновки, словно собирался молиться. В этот момент в королевском убранстве вошёл Джон Большая Вода - знатный вождь-рату всех без исключения нэнгэ. Его сопровождала одна из его возлюбленных и добрая дюжина молодых нэнгэ с факелами. Мерцающий свет озарил бревенчатые стены и алтарь, расположенный в противоположном от нас углу, где находился тотемный знак нэнгэ: искусно вырезанная из дерева извивающаяся змея с раскрытой красной пастью и раздвоенным чёрным языком. В самом центре алтаря я заметил какой-то жуткий предмет, очень похожий на отрубленную человеческую голову. Кровавый венец на черепе говорил о том, что с несчастного содрали скальп. В зловещем свете многочисленных факелов я, похолодев от ужаса, узнал голову полковника Пейзера, насаженную на остриё копья. Так вот чьё мясо подавалось на десерт!

Неожиданно, под действием наркотического зелья, подмешанного Большой Водой в моё датское пиво, я впал в некое блаженно-радостное состояние, так что не смог даже по-настоящему разозлиться и выблевать всё праздничное угощение. Таким образом, я невольно исполнил обряд посвящения, вкусив мяса жертвы.

Гостеприимный вождь обвёл проницательным взглядом собрание, и улыбка гордого торжества озарила его мрачное лицо. Я с ужасом чувствовал, что стал теперь его вещью. Он мог по своему желанию заставить меня делать дурное или хорошее, заставить меня страдать или сделаться счастливым. Напевая свой каннибальский гимн, Большая Вода пустился в пляс, увлекая за собой доблестных воинов нэнгэ, которые под звук, напоминающий леденящий переливчатый свист змеи, выстроившись гуськом, дружно двигались плавным шагом, подражая всем строем волнообразным движениям огромной змеи. Некоторые нэнгэ, покидая строй, падали на колени перед возлюбленной Большого Джона, которая в жутком экстазе раздирала себе лицо ногтями и, охваченная конвульсиями, беспрерывно вещала предсказания от имени священного Нденгея.

Вопреки своей воле я вдруг подумал, что полковник Пейзер оказался на редкость вкусным, гораздо вкуснее обычного человека. Ведь, что может быть вкуснее, чем мясо врага?! Окончательно обезумев, я извивался в неистовой каннибальской пляске вместе с остальными. Лицо заливал холодный пот, туман застилал глаза, во рту пересохло, а в ушах стоял нестерпимый звон. Страх, против воли, владел всем моим существом, и тело содрогалось от чудовищной нервной дрожи. Казалось, я очутился в преисподней дьявола... ______________________________

Варварский обычай скальпирования первоначально существовал у древних кельтов (галлов) и скифов. Среди туземных племён скальпирование получило широкое распространение лишь под влиянием колонизаторов, щедро плативших за скальпы воинов враждебных племён. - Примечание переводчика.

- 71

Загрузка...