Примечания

1

Гебриды – архипелаг в Атлантическом океане у западных берегов Шотландии.

2

Гении – в римской мифологии: духи-хранители, преданные людям, предметам и местностям.

3

Сивиллы – легендарные прорицательницы, упоминаемые античными авторами.

4

Додона – древнегреческий город, знаменитый своим храмом Юпитера и его оракулами.

5

Мне говорили собратья, что, если я навещу могилу подруги, горе мое исцелится (лат.).

6

«Никто не тронет меня безнаказанно» (лат.) – королевский шотландский девиз, исторически используемый королевством Шотландии на королевском гербе Шотландии.

7

Requiescat in pace («Да упокоится с миром») – латинская фраза, часто встречающаяся в виде аббревиатуры «RIP» или «R. I. P.» на надгробиях, в извещениях о смерти, а также при упоминании о недавно умерших.

8

Стереотомия – в геометрии: сечение поверхностей и тел.

9

Котурны (греч.) – высокие сапоги из мягкой кожи, являлись частью костюма актера в трагедии; в эпоху эллинизма делались на утолщенной, увеличивавшей рост подошве.

10

«Утратила былое звучание первая буква» (лат.).

11

В начале сороковых годов в окрестностях Нью-Йорка была убита Мэри Сесилия Роджерс, и хотя ее смерть вызвала много пересудов в публике, тайна этого убийства так и оставалась неразгаданной в то время, когда был написан и напечатан этот рассказ (в ноябре 1842 г.). В этом очерке автор, рассказывая о смерти парижской гризетки, проанализировал в мельчайших подробностях главные факты убийства Мэри Роджерс, что же касается фактов второстепенных, то он заменил их сходными. Всякий аргумент, основанный на вымысле, применим к действительности: целью автора было доискаться истины.

Рассказ «Тайна Мари Роже» был написан вдали от того места, где совершилось преступление, и без иных источников, кроме сведений, предоставленных газетами. Таким образом, от автора ускользнуло многое такое, чем он мог бы воспользоваться, если бы имел возможность осмотреть местность, в которой произошло это убийство. Любопытно, однако, то, что признания двух лиц (одно из них – госпожи Делюк), сделанные в разное время, спустя годы после опубликования рассказа, вполне подтвердили все главные гипотезы, высказанные автором (примеч. ред.).

12

Омнибус – конная общественная карета с платными местами для пассажиров и регулярным маршрутом.

13

Лавдан – лекарство, в состав которого входит опиум.

Загрузка...