Мьёльнир — в германо-скандинавской мифологии молот бога Тора. Легок, как перо, но при этом абсолютно неотразим и смертоносен. — Примеч. ред.
Poliak, Body of the Goddess, p. 67.
Ifrah, Numbers, p. 480.
Joseph, Crest, pp. 306 и 312.
Ifrah, Numbers, p. 364.
Там же, с. 365.
Kaplan, The Nothing That Is, p. 49.
Там же, с. 66.
Swetz, Legacy of the Luoshu, p. 80.
Joseph, The Crest of the Peacock, p. 320. Джозеф называет трюк с «изгнанием девяток», но приводит совершенно другой его пример.
В Америке, считая на пальцах, начинают с большого. Оттопыренный большой палец означает «один», большой палец вместе с указательным— «два», большой палец вместе с указательным и средним — «три». — Примеч. пер.
Keller and Keller, Compelete Book of Numerology, p. 12.
дюжин. — Примеч. пер.
Ifrah, Numbers, p. 50.
Там же, cc. 49–50.
American Heritage Dictionary, «Metonic».
American Ephemeris, 1991–2000 и 2001–2010.
Pennick, Games, pp. 32–36.
Там же.
Rush, Moon, Moon, pp. 300–335.
Hawkins, Stonehenge Decoded, p. 152.
Pickover, Passion, p. 267.
В США началом недели считается воскресенье. — Примеч. пер.
В оригинале Mo(o)nday по аналогии со словом Sunday (воскресенье), что в дословном переводе означает «солнечный день». — Примеч. пер.
Mead, Thrice Greatest Hermes, Bk. I, p. 38.
Там же, с. 45.
Там же, с. 51.
Кубит — мера длины, равная 0,5 м. — Примеч. пер.
Там же, с. 223.
Там же, с. 83
Там же, с. 40.
Там же, с. 82.
Mead, Thrice Greatest Hermes, Bk. II, pp. 155–156.
Эфермида, в астрономии — таблица предвычисленных небесных координат Солнца, Луны, планет и других астрономических объектов на последовательные моменты времени, например, на полночь каждых суток. — Примеч. ред.
Фут (англ, foot) — мера длины, равная 30,48 см. В дословном переводе с английского слово foot означает «стопа». — Примеч. пер.
Brunes, Secrets of Ancient Geometry, vol I, pp. 46–47.
Ладонь (англ, hand) — единица измерения расстояния, равная 10,2 см.
Спэн (англ, span) примерно равен русской пяди, определяющейся как расстояние между кончиками вытянутых большого и указательного пальцев (т. н. «малая пядь»), либо между кончиками большого и среднего пальца (т. н. «большая пядь»). — Примеч. пер.
В оригинале — fathom, что дословно означает «две вытянутые руки». — Примеч. пер.
Там же, с. 44.
В современном английском языке локоть обозначается словом elbow. — Примеч. пер.
Gillings, Mathmatics, р. 220.
Мне говорили, что древние шумеры были хорошо осведомлены о внешних планетах. Например, Уран можно увидеть невооруженным глазом, но он настолько тусклый и движется так медленно, что практически не отличим от звезд позади него. В любом случае, информация о дополнительных планетах была «открыта» в Европе много позже.
Hakim, Story of Science, p. 30.
В английском языке слово «солнце» мужского рода. — Примеч. пер.
Monaghan, О Mother Sun, pp. 49–60.
Там же, с. 61.
Pollack, Body of the Goddess, pp. 20–21.
Вероятно, автор перепутал средний род с женским. — Примеч. пер.
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, p. 284.
В оригинале Sunnu и Sunna. Английское слово для Солнца — sun. — Примеч. пер.
Monaghan, О Mother Sun, pp. 114.
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, информация об этой и последующих богинях.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Farrar and Farrar, Witches' God, информация об этом и других богах.
Pennick, Games, р. 100, и Graves, White Goddess, р. 259.
Lawrence, Numerology, p. 151. Записи о музыкальных нотах Лоуренс взял у Пифагора.
Monday (понедельник) представляет собой измененное словосочетание moon day, в дословном переводе с английского — «лунный день». — Примеч. пер.
Хопи — индейский народ, проживающий на северо-востоке штата Аризона, США. — Примеч. пер.
«Тайна каньона Чако», Анна Софер и Солстайс Проджект, программа Государственной службы радиовещания.
Означает наличие менструации. — Примеч. пер.
Латинское fertilis — плодородный, плодовитый. — Примеч. ред.
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, информация об этой и последующих богинях.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Farrar and Farrar, Witches' God, информация об этом и других богах.
Pennick, Games, р. 100, и Graves, White Goddess, р. 259.
Lawrence, Numerology, p. 151. Записи о музыкальных нотах Лоуренс взял у Пифагора.
Farrar and Farrar, Witches' God, pp. 26, 200 and 202.
В оригинале seeing red, что в дословном переводе с английского означает «выглядеть красным». — Примеч. пер.
Forty, Classic Mythology, р. 107.
За обнаружение связи Марса с коммерческой кулинарией, большое спасибо Мэрилин Медженити из Меркурии Кафе в Денвере.
Английское 2 — two — читается как «ту», а имя бога — Tiw — как «тиу». — Примеч. пер.
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, информация об этой и последующих богинях.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Farrar and Farrar, Witches' God, информация об этом и других богах.
Pennick, Games, р. 100, и Graves, White Goddess, р. 259.
Lawrence, Numerology, p. 151. Записи о музыкальных нотах Лоуренс взял у Пифагора.
В оригинале — mercurial. — Примеч. пер.
Герма — скульптурный бюст, венчающий четырехгранный столб; изначально — бюст Гермеса. Отсюда и название. — Примеч. пер.
Stewart, Hollow Hills, pp. 220–223.
Термин «необычная реальность», широко используемый среди тех, кто практикует шаманизм, обычно приписывают Карлосу Кастанеде.
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, информация об этой и последующих богинях.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Farrar and Farrar, Witches' God, информация об этом и других богах.
Pennick, Games, р. 100, и Graves, White Goddess, р. 259.
Lawrence, Numerology, p. 151. Записи о музыкальных нотах Лоуренс взял у Пифагора.
Graves, Greek Myths, Vol. I, p. 51.
Walker, Women's Encyclopedia, p. 392.
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, информация об этой и последующих богинях.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Farrar and Farrar, Witches' God, информация об этом и других богах.
Pennick, Games, р. 100, и Graves, White Goddess, р. 259.
Lawrence, Numerology, p. 151. Записи о музыкальных нотах Лоуренс взял у Пифагора.
Wolkstein and Kramer, Inanna, p. 39 and 47.
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, информация об этой и последующих богинях.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Farrar and Farrar, Witches' God, информация об этом и других богах.
Pennick, Games, р. 100, и Graves, White Goddess, р. 259.
Lawrence, Numerology, p. 151. Записи о музыкальных нотах Лоуренс взял у Пифагора.
Graves, Greek Myths, Vol. I, p. 27, 38, and 41.
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, информация об этой и последующих богинях.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Forty, Classic Mythology, информация об этом и других божествах.
Farrar and Farrar, Witches' God, информация об этом и других богах.
Pennick, Games, р. 100, и Graves, White Goddess, р. 259.
Lawrence, Numerology, p. 151. Записи о музыкальных нотах Лоуренс взял у Пифагора.
Josheph, The Crest of the Peacock, pp. 149–151.
Pickover, Zen, pp. 8-10.
Josheph, The Crest of the Peacock, pp. 151.
Hale, Encyclopedia of Feng Shui, p. 24.
Мой друг и я просмотрели нашу репрезентативную подборку книг, в которой содержатся магические квадраты, чтобы увидеть, меняется ли раскладка для каждой планеты, в зависимости от книги к книге. Не меняется, но мы оба нашли массу ошибок. Их можно разделить на три вида: 1) число используется в квадрате больше, чем один раз; 2) пропущены числа в последовательности; 3) числа, со всей очевидностью использованные ошибочно (например, шестнадцатиклеточный квадрат, с числом 17). Хотя, кто знает, были ли это всего лишь опечатки или дело в апокрифическом: «информация слишком могущественна и секретна, чтобы передавать ее верно»? После этого я, для точности, перепроверила квадраты в этой книге. Пожалуйста, будьте внимательны, создавая ваши квадраты.
Pickover, Zen, р. 11.
Schimmel, Mystery of Numbers, p. 215.
Conway, Magic, p. 189.
Swetz, Legacy of the Luoshu, p. 83–84.
Вероятно, здесь подразумевается трактат «О божественной пропорции». — Примеч. пер.
Pickover, Zen, р. 12–13.
Хроники Акаши — теологическая концепция, появившаяся в XIX веке. Хроники считаются теоретическим собранием знания в нефизическом плане бытия. Они содержат все знание, существующее во Вселенной, включая и человеческий опыт. — Примеч. пер.
Brands, First American, pp. 206–207.
В оригинале: Jove и jovial — Примеч. пер.
Pickover, Zen, pp. 19–20.
Swetz, Legacy of the Luoshu, p. 26.
Swetz, Legacy of the Luoshu, p. 83–84.
На рисунках показан расчет на английском языке, но читатель может подставить Русский алфавит. — Примеч. ред.
Bosnian, Meaning and Philosophy of Numbers, p. 18.
Pennick, Magical Alphabets, p. 13–21.
Там же, с. 53.
Guthrie, Pythagorean Sourcebook, p. 53.
Pickover, Zen, p. 19–20.
Семинар с Джорджем Мойером на ДрагонФест 2000.
Consice Columbia Encyclopedia, «moon».
Upgren, Turtle and the Stars, pp. 113-14, 167.
Hawkins, Beyond Stonehenge, p. 184–85.
В английском языке эта шахматная фигура обозначается словом knight — всадник, рыцарь. — Примеч. пер.
Pickover, Zen, pp. 210-11.
Begg, Black Virgin, p. 16.
Lunn, Da Vinci Code Decoded, p. 53.
Begg, Black Virgin, p. 109.
Starbird, Woman with the Alabaster Jar, p. 76.
Гипотетическое «тайное общество», целью которого якобы являлось восстановление династии Меровингов на французском престоле. — Примеч. ред.
Hopkins, Simmans and Wallace-Murphy, Rex Deus, pp. 18–19.
Lunn, Da Vinci Code Decoded, p. 28.
Название масон или франкмасон происходит от франц. franc-maqon (в старофранцузском masson, англ, freemason), употребляется также буквальный перевод этого названия — вольный каменщик. — Примеч. ред.
Charpentier, Mysteries of Chartres Cathedral, p. 30–32.
Pearson, France 2005 — Let's Go, p. 302.
Катары (греч. чистые) — название, данное в средние века диссидентскому христианскому религиозному движению его противниками и позже принятое историками. — Примеч. пер.
Автор скорее всего ошибается. Историки полагают, что большинство катаров не соглашалось с идеей о человеческой природе Христа. Катары считали, что он принял подобие человека, и его приход, жизнь среди людей и смерть были только видимостью. Действительные причины, приведшие к конфликту с Римской Церковью, лежат гораздо глубже. Они были как теологического порядка, так и касались вопросов обрядности, например, катары отвергали культ святых, реликвий, изображений и пр. — Примеч. ред.
Hopkins, Simmans and Wallace-Murphy, Rex Deus, p. 153–155.
Begg, Black Virgin, p. 130.
Starbird, Woman with the Alabaster Jar, p. 75.
Begg, Black Virgin, p. 107.
Lunn, Da Vinci Code Decoded, p. 29–30.
Автор, видимо, имеет в виду в пересчете на современную валюту. — Примеч. ред.
Главный герой романа Дэшила Хэммета «Мальтийский сокол» (1930). — Примеч. пер.
В стандартном латинском алфавите 26 букв. — Примеч. пер.
Fanthrope and Fanthrope, Templar Treasure and the Holy Grail, p. 78–79.
American Home Treasures, Da Vinci Code, DVD.
Starbird, Woman with the Alabaster Jar, p. 62.
В оригинале — Midi. — Примеч. пер.
Starbird, Woman with the Alabaster Jar, p. 52.
Там же, cc. 92–96.
American Home Treasures, Da Vinci Code, DVD.
От древнегреческого «сфера». — Примеч. ред.
Согласно преданию, она была написана во II–III веке н. э. Шимоном бар Йохаем и лишь значительно позже опубликована раби Моше де-Леоном. — Примеч. ред.
Pol lac, Illustrated Guide to the Tarot, p. 30.
King, Modern Numerology, p. 98.
Там же, cc. 98-118; Zetter, Simple Kabbalah, p. 135–141; Pike, Morals and Dogma, p. 770.
Thomson, Pictures from the Heart, p. 361.
Graves, White Goddess, p. 149.
King, Modern Numerology, p. 15–16.
Graves, White Goddess, p. 281.
King, Modern Numerology, p. 15–16.
Graves, White Goddess, p. 189n; а также Heath, Manual of Greek Mathmatics.
Joseph, The Crest of the Peacock, p. 315.
Doczi, The Power of Limits, p. 5.
Livio, The Golden Ratio, p. 5.
Lawlor, Sacred Geometry, pp. 56-8.
Schneider, Beginner's Guide, p. 154.
Lawlor, Sacred Geometry, p. 56–58.
Lawlor, Sacred Geometry, и Doczi, The Power of Limits.
Livio, The Golden Ratio, p. 7.
Pickover, Passion, p. 270.
Livio, The Golden Ratio, pp. 142. 153.
Hawkins, Mindsteps, pp. 49–69.
Knight and Lomas, Uriel's Maschine, p. 102–103.
Lincoln, Key to the Sacred Patern, pp. 144–145.
Элонгация — астрономический термин, означающий угловое расстояние между Солнцем и планетой при наблюдении с Земли. — Примеч. ред.
Budge, Gods of the Egyptians, Vol. II, p. 314.
Maor, June 8, 2004 — Venus in Transit, p. 173.
Lippard, Overlay, р. 82–83.
Lawlor, Sacred Geometry, p. 96.
Pickover, Passion, p. 356.
Норны — в скандинавской мифологии, богини судьбы. — Примеч. ред.
American Heritage Dictionary, «zero». Информация о происхождении других чисел также взята отсюда, если не указано обратного.
Ifrah, Numbers, рр. 361–362.
Таттва — изначальная субстанция, первоэлемент в индуизме. В соответствии с философией таттвы, Вселенная подразделяется на пять основных таттвических форм. — Примеч. пер.
Redmond, Drummers, р. 181, для этой и последующей информации о звуках барабана.
Чакры (санскр. букв, «круг», «колесо», «диск») в духовных практиках индуизма — точки концентрации психической энергии человека. — Примеч. ред.
Motz and Weaver, Story of Mathmatics, p. 25.
Begg, Black Virgin, p. 43.
Lawlor, Sacred Geometry, p. 75.
Велосипед по-английски bicycle, в дословном переводе — «двухколесный». — Примеч. пер.
Menninger, Number Words and Number Symbols, p. 174.
Hopper, Medieval Number Symbolism, p. 5.
Begg, Black Virgin, pp. 220-21; и Graves, White Goddess, p. 191.
Walker, Women's Encyclopedia, p. 351.
Там же, с. 51.
Hopper, Medieval Number Symbolism, p. 4–5.
Walker, Women's Encyclopedia, p. 730.
Известная английская песенка. В романе Агаты Кристи «Мышеловка» ноты этой мелодии становятся подписью убийцы. — Примеч. пер.
«Три комика» (другие переводы — «Три недотепы», «Три урода») — популярное американское комическое кино-трио 1930-х—1940-х годов. — Примеч. пер.
Персонажи известной норвежской сказки. — Примеч. пер.
Hawkins, Mindsteps, р. 41.
Begg, Black Virgin, p. 82.
Хендрикс из альбома «Are You Experienced?»
Система отношений работодателей, профсоюзов и государства в сфере трудовых отношений. — Примеч. ред.
Бермудский треугольник. — Примеч. пер.
Четыре этапа ритуала, проводимого в индейской паровой бане. — Примеч. пер.
Известная американская песня, исполняемая «The Hootenanny Singers & The Highway Men». — Примеч. пер.
Акупунктура — иглорефлексотерапия, иглоукалывание. — Примеч. ред.
Knight and Lomas, Uriel's Machine, pp. 102-3.
Graves, White Goddess, p. 201.
Redmond, Drummers, p. 34.
Tresidder, Symbols and Theair Meanings, p. 167.
Walker, Women's Encyclopedia, p. 523.
Lawlor, Sacred Geometry, р. 58.
Ом — в индуистской и ведической традиции — сакральный звук, изначальная мантра. Часто интерпретируется как символ божественной троицы Брахмы, Вишну и Шивы, квинтэссенция Слова. — Примеч. ред.
Keller and Keller, Complete Book of Numerology, p. 15.
Примета: того, кто разбил зеркало, семь лет будут преследовать неудачи. — Примеч. пер.
В Шотландии считалось, что седьмой сын седьмого сына обладает «вторым зрением», способен предсказывать будущее. — Примеч. пер.
Larrington, Poetic Edda, р. 57.
Monaghan, New Book of Goddesses and Heroines, p. 124.
Hauck, Emerald Tablet, p. 314.
Graves, White Goddess, p. 208.
Kinstler, Moon Under Her Feet.
Walker, Women's Encyclopedia, pp. 452, 885–886.
Schneider, Beginner's Guide, p. 221.
Apostolos-Cappadona, И/omen in Religious Art, p. 348.
Swetz, Legacy of the Luoshu, pp. 79–80.
Redmond, Drummers, p. 75.
Graves, Greek Myths, Vol. I, p. 141.
Hawkins, Mindsteps, p. 49–69.
Apostolos-Cappadona, Women in Religious Art, p. 348.
Lawlor, Sacred Geometry, p. 58.
Pennick, Illustrated Guide to Runes, p. 122–123.
Graves, Greek Myths, Vol. I, p. 274.
Buxton, Shamanic Way of the Bee, p. 72–75.
От латинского octava — восьмая. — Примеч. ред.
Graves, White Goddess, p. 178, 314.
Pennick, Illustrated Guide to Runes, p. 123.
Farrar and Farrar, Witches' God, p. 167.
Pennick, Games, p. 170.
Отмечается 1 мая по старому стилю. — Примеч. пер.
Carter, Move Your Stuff, p. 24–31.
Graves, White Goddess, p. 233.
Там же, с. 314.
Roberts, SPQR II, p. 58.
Казнь каждого десятого. — Примеч. пер.
Schimmel, Mystery of Numbers, p. 189.
Культовый американский фильм о рок-группе, становящейся все менее успешной. — Примеч. пер.
«Это —„Спайнэп Тэп"», режиссер Роб Райнер.
(от греч. «назад, снова» и греч. «бег») — число или текст, одинаково (или почти одинаково) читающиеся в обоих направлениях. — Примеч. ред.
Ifrah, Numbers, р. 399.
Larrington, Poetic Edda, p. 270.
Graves, White Goddess, p. 201.
Walker, Women's Encyclopedia, p. 648.
Чертова дюжина. — Примеч. пер.
Тринадцатая буханка приходилась на каждую дюжину и резалась на части, которые добавлялись к буханкам с недовесом. — Примеч. пер.
Storm, Egyptian Mythology, pp. 44–45.
Farrar and Farrar, Witches' God, p. 238.
Swetz, Legacy of the Luoshu, pp. 79.
McDonald, Mythology of the Zodiac, pp. 21, 85.
National Geographic, Juky 1999, p. 1.
Walker, Women's Encyclopedia, p. 524.
Действительно, в какой? Если речь идет о Богоматери, то Анна и Иоаким, согласно обету посвятить своего первенца Богу, в трехлетием возрасте привели свою дочь Марию в Иерусалимский храм («Введение во храм»), в котором она и проживала до своего обручения с Иосифом. — Примеч. ред.
Apostolos-Cappadona, Women in Religious Art, p. 133; и Kinstler, Moon Under Her Feet.
Begg, Black Virgin, p. 97, 127.
Gitlin-Emmer, Lady of the Nothern Lights, p. 78–81.
Prnnick, Games, p. 30.
Redmond, Drummers, p. 78.
Pickover, Zen, p. 11.
Hawkins, Mindsteps, p. 81.
«Тайна каньона Чако», Анна Софер и Солстайс Проджект, программа Государственной службы радиовещания.
Brunes, Secrets, Vol. 2, р. 93 ff.
Brunes, Secrets, Vol. 2, р. 93 ff.
Lawlor, Sacred Geometry, p. 94.
Schimmel, Mystery of Numbers, p. 224.
Joseph, The Crest of the Peacock, p. 43.
Lawlor, Sacred Geometry, p. 44.
Pennick, Magical Alphabets, p. 56.
Apostolos-Cappadona, Women in Religious Art, p. 354.
Prosser, «Sunspot Cycles May Be Linked», Denver Post, May 4, 2003, p. IE.
Shlain, Sex, Time and Power, p. 24.
Ifrah, Numbers, p. 49–50.
Swetz, Legacy of the Luoshu, p. 94.
Livio, Golden Ratio, p. 33.
Hopper, Medieval Number Symbolism, p. 15.
От итальянского quaranta — сорок. — Примеч. ред.
Schimmel, Mystery of Numbers, p. 248.
Walker, Women's Encyclopedia, p. 134–135.
Pennick, Magical Alphabets, p. 31.
Adams, Hitchhiker's Guide to the Galaxy, p. 179–180.
Eliade, Shamanism, p. 208n.
Graves, White Goddess, p. 235.
56 ямок, наполненных дробленым мелом и расположенных вокруг каменного кольца на равном расстоянии друг от друга. Названы так по имени Джона Обри, английского историка и археолога, обнаружившего их в Стоунхендже в XVII веке. — Примеч. пер.
Hawkins, Mindsteps, р. 81 ff; и Stonehenge Decoded, р. 138–140.
Ifrah, Numbers, p. 169–170.
Brier, Ancient Egyptian Magic, p. 145.
Взято и адаптировано из Farrar and Farrar, Witches' God.