Примечания

1

Манчжун (колошение хлебов) – один из двадцати четырех сезонов сельскохозяйственного года; начинается с 7–8 числа шестого месяца по лунному календарю.

2

Здесь игра слов: лан – по-китайски волк.

3

Шэн – мера объема, равная 1,03 литра.

4

«Шицзин» («Книга песен») – величайший памятник древней китайской поэзии, одна из канонических книг конфуцианского пятикнижия. Содержит песни, оды и гимны, относящиеся к периоду XI–VII вв. до н. э. Речь идет о первой песне из книги «Нравы царств», «Встреча невесты».

5

Перевод А. Штукина.

6

В старом Китае суеверные люди пользовались специальными календарями, в которых указывалось, какие дни и часы считаются счастливыми и благоприятными для ведения дел и даже для рождения детей.

7

«Чанмин фугуй», «фулу шоуси» – пожелания богатства, благополучия и счастья.

8

«Шоу», «ции», «пэнцзу» – долголетие.

9

«Ицзин» («Книга перемен») – древний натурфилософский трактат, использовавшийся для гаданий. «Шуцзин» («Книга преданий») – памятник древней китайской литературы, содержащий повествования о деяниях легендарных правителей. Оба произведения – книги конфуцианского канона.

10

Чунь-бао – Сокровище весны.

11

Таблица предков – дощечка с именами умерших родственников.

12

Цзяо – гривенник.

Загрузка...