Инвокация — от латинского invocare "призывать" — процесс запуска магического алгоритма. Для структурированной магии обычно состоит из текста заклинания, жестов и плетения маны; чем лучше маг владеет конкретным заклинанием, тем меньше действий ему требуется для его активации.
Инкантация — от латинского incantare "заклинать, выпевать" — текст, вербальная составляющая заклинания.
Гейс (geis, geas) — в кельтской культуре — разновидность личного табу, необычный религиозный обет. «Нельзя обходить тебе Брегу слева направо, а Тару справа налево». Приносились как своеобразная жертва либо во искупление греха.
Филактерия (philaktёrion) — реально существующий предмет, часть религиозной атрибутики иудаизма. Кожаная коробочка с пергаментными лентами, на которых начертаны цитаты из Торы — одна повязывается на лоб, другая — на левую руку. Когда в сеттинге D&D появились личи (Eldritch Wizardry, 1976), значение "сосуд, хранилище души" изрядно потеснило первоначальный смысл слова.
Прыгающие, или пауки-скакуны (лат. Salticidae) — семейство пауков, более 5800 видов. Отличаются характерным расположением глаз с выраженной передней парой.
Икосаэдр — одно из пяти Платоновых тел, правильный двадцатигранник. Подробнее можно посмотреть здесь https://ru.wikipedia.org/wiki/Икосаэдр
Сливовица — сливовый бренди, широко распространенный на Балканах. Обычно крепостью 45 градусов, но домашние настойки могут достигать 52 и даже 75 градусов — при двойной перегонке.
Симулякр (лат. simulacrum — «изображение») — копия, не имеющая оригинала в реальности. Самостоятельный образ, философское понятие, введенное Жоржем Батаем. Чтобы различать философский термин и заклинание клонирования, в переводе использовано латинское, а не традиционное французское чтение слова.
Сенот (исп. cenote) — естественный провал, образованный обрушением свода известняковой пещеры. Подробнее можно посмотреть здесь https://goo.gl/jtCKiu
Гепиды (лат. Gepedes) — древнегерманское племя, родственное готам.
Меренпта, или Мернепта, 1273–1203 до.н. э, фараон 19 династии, тринадцатый сын Рамзеса Второго.
В оригинале большого голема зовут Mrva — «крошка» по-хорватски. Поскольку это скорее кличка, чем полноценное имя, я счёл нужным его русифицировать.