III

Август — титул правителя Римской империи.

Авентин — один из семи холмов Рима, он был местом, куда в знак протеста против засилья патрициев удалились плебеи. Отсюда название Авентинской партии.

Аид — царство мертвых, подробно описано в «Энеиде» Вергилия.

«Акта диурна» — ежедневные ведомости, издавались в древности на отбеленной гипсом доске. В романе — центральная газета империи.

Амфитеатр — монументальное сооружение для публичных зрелищ, преимущественно эллипсовидной формы.

Амфора — глиняный сосуд с двумя ручками, суживающийся к низу, служил для хранения жидких и сыпучих тел.

Амфора — мера объема, равна 26, 26 л.

Антиной — фаворит императора Адриана, сохранилось огромное количество его статуй.

Апиций — римский оратор и писатель, автор кулинарной книги. Его имя стало нарицательным именем чревоугодника.

Аполлон Теменит — колоссальная статуя на Палатине.

Аппиева дорога — первая римская мощеная дорога. Проложена при цензоре Аппии Клавдии Слепом между Римом и Капуей, позже доведена до Брундизия.

Аспазия — знаменитая гетера и вторая жена Перикла, отличалась умом, красотой и образованностью.

Асе — мелкая монета, равна четверти сестерция.

Атрий — центральное помещение в доме, куда выходили двери всех помещений, нечто вроде холла с бассейном в центре.

Аурей (золотой) — равен ста сестерциям.

Базилика — здание прямоугольной формы, разделенное рядами колонн на несколько нефов. Предназначалась для судебных заседаний и других публичных собраний.

Байи — курортный город в Кампании, к западу от Неаполя, где обычно отдыхала римская знать.

Бальнеатор — банщик. Безларник — человек без ларов, то есть бездомный.

Бестиарий — борец, выступавший на арене в схватках с животными. В романе — дрессировщик зверей.

Библион — по-гречески «книга», термин использован для замены слова «роман»,

который первоначально обозначал произведение, написанное не по-латыни.

Варвары — чужеземцы.

Веларий — тент над амфитеатром.

Велитры — древний римский город недалеко от Рима.

Венера Косская — картина Апеллеса, изображавшая Венеру, выходящую из морской воды, находилась в храме божественного Цезаря.

Вергилий Публий Марон — римский поэт периода принципата Октавиана Августа.

Весталки — жрицы богини Весты, они поступали в храм в возрасте 9 — 11 лет, давали обет девственности на тридцать лет, после чего могли покинуть храм и выйти замуж.

Вигилы — ночная стража, или «неспящие», — пожарники и полиция.

Виссон — тонкое полупрозрачное хлопковое полотно.

Витрувий — римский архитектор, автор сочинений по архитектуре, высказал версию о вреде свинца.

Всадники — вторая сословная группа после сенаторов в Риме, носили на пальце левой руки золотое кольцо и тогу с узкой пурпурной полосой.

Гален (Клавдий Гален) — выдающийся врач, последователь школы Гиппократа, родился в Пергаме, жил в Риме, был придворным врачом Марка Аврелия, оставил множество трудов по медицине.

Гений — дух места, объединения, человека; посредник между человеком и богами.

Герма — четырехгранный межевой столб, обычно с головой Гермеса (Меркурия).

Герон (Герон Александрийский) — родился, возможно, в Египте, работал в

Александрии, оставил работы по механике, математике и физике. Создал прибор, работающий по принципу паровой машины, а также множество других изобретений, в том числе т. н. фонтан Герона, подающий воду под давлением.

Гимнасий — площадка для упражнений.

Гомер — древнегреческий поэт, легендарный автор эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».

Гораций (Квинт Гораций Флакк) — знаменитый римский поэт. Его стихотворение «Памятник» чрезвычайно популярно.

467

Готы — племена восточных германцев, в романе их царство находится в Крыму.

Столица — Танаис.

Доминус — господин, обращение слуги (в древности — раба) к хозяину, отца к сыну.

Домна — госпожа.

Диоген — греческий философ, основатель школы киников. Киники проповедовали максимальное опрощение и отказ от богатства.

Еврипид — один из наиболее известных афинских драматургов, автор более 90 трагедий.

Иды — в римском календаре — 15-е число марта, мая, июля и октября и 13 число остальных месяцев. Мартовские иды — день убийства Юлия Цезаря. В этот день не проводилось заседание сената.

Император, — высший титул правителя. Первоначально — почетный воинский титул, позже — титул главы государства.

Империя — в Древнем Риме одна из форм высшей власти, одновременно этот термин обозначал и территорию, на которую эта власть распространялась. Сами римляне Рим империей не именовали, но только республикой. В романе с основанием династии Траяна Деция Рим именуется Империей.

Капитель — венчающая часть колонны.

Капитолий — холм вблизи реки Тибр в Риме. На нем располагались храмы Юпитера, Юноны и Минервы, статуи царей (всех, кроме Тарквиния Гордого, изгнанного из Рима). На Капитолии находились огромная статуя Юпитера, которая видна с Альбанской горы, статуя Аполлона, статуя Геракла.

Карины — аристократический район Рима. Каннелюры — вертикальные желоба в колонне.

Кассий Херея — трибун преторианской гвардии, убийца Калигулы, казнен императором Клавдием.

Квадрант — мелкая монета, равна четверти асса. Квадрига — четверка лошадей.

Квирит — полноправный римский гражданин. Киники — см. Диоген.

Клиент (то же самое, что паразит) — свободные люди, которые искали покровительства богатого патрона, обычно получали родовое имя покровителя, постоянно ссужались деньгами, но обязаны были нести различные повинности в пользу своего покровителя.

Когорта — подразделение римской армии. Численность первой когорты — 1105 человек, со второй по десятую когорты имели численность 555 человек. Один легион состоял из десяти когорт. Командир когорты — трибун.

Колизей — амфитеатр в Риме, построенный Флавиями, вмешал 50 тысяч человек.

Консулы — два сенатора, избираемые на один год, высшие должностные лица. В романе первый консул — премьер-министр, второй — министр иностранных дел. В Древнем Риме такого деления не было.

Консуляр — бывший консул.

Контуберния — отряд из шестнадцати человек, получил название от количества человек, совместно проживавших в одной палатке.

Кориола — древний город недалеко от Рима.

Корректор — должностное лицо, назначался императором на краткий срок для исправления ошибок в управлении провинциями.

Котурны — высокая обувь на толстой подошве, котурны надевали актеры во время спектаклей. Их также носили императоры и сенаторы.

Криптопортик — крытая галерея. Кубикул — спальня.

Куникул — подземный ход, канал, подкоп. Так назывались помещения под ареной, где гладиаторы дожидались своей очереди.

Курия — здание римского сената. Лавровая роза — олеандр.

Ларарий — святилище домашних богов, что-то вроде маленького храма-шкафчика.

Легат — командир легиона.

Легион — основная организационная единица римской армии, состоял из десяти когорт и вспомогательных войск.

Лета — река в подземном царстве, напившись из нее, души забывали свою прежнюю жизнь.

Ликторы — служители, составлявшие свиту сановника. Лисипп — выдающийся греческий скульптор. Лондиний — Лондон. Лупанарий — публичный дом. Лютеция — Париж.

Массилия — портовый город в Галлии, Марсель.

Миля — мера длины, равная 1480 м.

Модий — мера сыпучих тел, равен 8, 75 литра.

Нума Помпилиум — второй легендарный царь Рима, преемник Ромула.

Овидий Назон Публий — римский поэт, расцвет его творческой деятельности пришелся на вторую половину правления Октавиана Августа.

Оке — Аму-Дарья. Остия — портовый город недалеко от Рима.

Палатин — один из холмов. Между Палатином и Капитолием находился храм Божественного Августа с библиотекой. Перед храмом стояла огромная статуя Аполлона высотой 50 футов. На Палатине также находился храм Фортуны Сего Дня, здесь была установлена статуя Минервы работы Фидия.

Палатинский дворец — дворец Августа на Палатинском холме, состоял из комплекса дворцов, бань, библиотек.

Палладиум — статуя Афины Паллады (Минервы) в Трое, по преданию упавшая с неба, после падения Трои перевезена в Рим.

Перикл — греческий политический деятель, вождь афинской демократии, афинский стратег, при нем афинская демократия достигла наибольшего расцвета.

Перистиль — сад с оградой при доме.

Петроний (Гай Петроний) — Арбитр Изящества, автор «Сатирикона», вскрыл себе вены, впав в немилость Нерона. Его смерть описана у Тацита.

Плавт (Тит Макций Плавт) — римский комедиограф. Его пьеса «Касина» упомянута во второй книге «Загадка „Нереиды“«.

Помпа — торжественная процессия, которой открывались гладиаторские игры (по-латыни помпа и есть торжественная процессия).

Помпеи (Гней Помпеи Великий) — римский военный и политический деятель, выступил против Цезаря и был им разбит около Ферсал, убит по приказу египетского царя Птоло-мея.

Понт Эвксинский — Черное море.

Понтифики — члены коллегии жрецов, ведавшей всей религиозной жизнью Рима.

Во главе коллегии стоял Великий понтифик. После Октавиана Августа этот титул входил в почетное звание всех императоров.

Пренеста — древний город к востоку от Рима. Фортуна Примигения была главным божеством Пренесты.

Преторианская гвардия — набиралась исключительно из римских граждан.

Элитное подразделение, охранявшее императора и непосредственно Рим. Преторианскую гвардию возглавляли два префекта. Первый префект зачастую являлся главнокомандующим (если эту должность император исполнял номинально).

Префект — глава ведомства.

Проконсул — бывший консул, назначенный управлять провинцией империи.

Проскрипции — список лиц, объявленных вне закона. Pa — Волга.

Ритор — учитель риторики. Школа риторики — своего рода высшая школа в Риме.

В этом смысле термин используется в романе.

Сады Мецената — у западного склона Эсквилинского холма, названы так по имени Гая Цильния Мецената, друга императора Августа и большого покровителя поэтов, в т. ч. Горация.

Секвестор — государственный чиновник, во время судебного расследования ему поручалось спорное имущество.

Сенат — высший орган государственной власти, в древности состоял из трехсот человек, потом из шестисот. В романе сенат — выборный парламент.

Сестерций — серебряная монета.

Сеян — фаворит императора Тиберия, изобличен в заговоре и казнен. Его дочь была изнасилована палачом и казнена.

Сенека (Луций Анней Сенека Младший) — ритор, писатель, поэт, философ-стоик, был обвинен в заговоре и по приказу Нерона казнен.

Симпозиум (греч.) — пир, на котором обычно велись философские беседы.

Сиятельный — обращение к сенатору.

Сократ — греческий философ, был приговорен к смерти по обвинению в безбожии.

Сполиарий — помещение в амфитеатре, где добивали тяжелораненых и раздевали убитых гладиаторов.

Стикс — река подземного царства, через которую Харон перевозил души умерших.

Стоицизм — философское направление, к нему принадлежали Сенека, Эпиктет, Марк Аврелий. Образцом стоицизма был мудрец, стойкий и независимый от внешних обстоятельств. По теории стоиков миром управляет Космический разум, он подчиняет все главной цели — победе разума над неразумным. Но его воля постоянно наталкивается на слепую необходимость природы. И этой слепоты и тупости тем

больше, чем ниже уровень бытия. Проявление физической необходимости в болезнях и смерти.

Стола — свободное нарядное женское платье, вышитую столу носили уважаемые матроны.

Субура — район в Рима, славившийся своими притонами и публичными домами, находилась рядом с Каринами.

Столетние игры — проводились при полной смене поколений по указанию жрецов один раз в сто или сто десять лет. Таблин — кабинет.

Тартар — ад. Считалось, что устройство Тартара никому не известно.

Термы — общественные бани.

Тога — одежда римского гражданина, кусок ткани, который особым образом оборачивался вокруг тела. У сенатора тога с широкой пурпурной полосой.

Триба — избирательный округ. Трибун — командир когорты. Триклиний — столовая.

Триумф — торжественное вступление полководца-победителя с войском. Триумф считался высшей военной наградой, назначенной сенатом. Овация — малый триумф.

Туника — рубашка с рукавами или без, у женщин до колена, у мужчин до середины бедра.

Улисс (Одиссей) — герой поэм Гомера, царь Итаки, один из предводителей греков в Троянской войне. Прославился своим хитроумием и беспринципностью.

Харон — старец, перевозчик душ умерших через реку в царство мертвых.

Хламида — верхняя одежда, представлявшая собой отрез ткани, которую оборачивали вокруг тела.

Хрисоэлефантинный — сделанный из золота и слоновой кости.

Фламин — жрец определенного бога. Флегетон — огненная река подземного царства.

Форум — просторная площадь в центре Рима и в други городах. Римский форум — центр политической жизни. Здесь находилось здание сената (курия), трибуна ораторов — ростры, храм Сатурна, где хранилась казна. Между курией и Эмилиевой базиликой находился храм Двуликого Януса. В Риме были также императорские форумы (форум Юлия Цезаря, форум Августа, форум Веспасиана, форум Траяна). На форуме Траяна находились конная статуя Траяна, базилика Ульпия, библиотеки, колонна Траяна и храм Траяна.

Фригидарий — холодное отделение бань.

Фрументарии — тайные агенты в армии, следили за поставками хлеба и за настроением в армии (дословно — торговец хлебом). В романе тайный агент спецслужб.

Фут — мера длины, равна 29, 62 см.

Центурион — командир центурии (сотни), а также глава подразделений штукатуров, маляров, кондитеров и т. д.

Центурия — сотня, не только в армии, но и в организации промышленности, ремесленного дела, объединение маляров, художников, хлебопеков и т. д.

Цицерон (Марк Тулий Цицерон) — знаменитый римский оратор, писатель, политический деятель, его имя стало нарицательным. Был внесен в проскрипционные списки и убит по приказу Марка Антония.

Цербер — чудовищный трехголовый пес, охраняющий вход в Аид, не давал душам вернуться назад.

Эдил — должностное лицо, в обязанности которого входили вопросы благоустройства города, снабжение населения продовольствием и организация игр.

Эней — сын царя Анхиза и Афродиты (Венеры), родственник Приама, бежал из разрушенной Трои к берегам Лация, где правил царь латинов Латин.

Загрузка...