Маковский С. Портреты современников. На Парнасе «Серебряного века». Художественная критика. Стихи. М.: Аграф, 2000. С. 342.
Злобин В. А. Неистовая душа // Возрождение. 1955. № 47.
Новый журнал. Нью-Йорк, 1975. № 121. С. 130–131 (Публ. Т- А. Пахмусс).
Pachmuss Т. Zinaida Hippius: An Intellectual profile. Carbondale; Edwardsville: Southern university press, 1971. P. 177–178.
Не хотите танцевать? (фр.).
Если не танцуете, пойдемте (фр.).
Понимаете… здесь… (фр.).
Я вас люблю (фр.).
Вот еще! Без глупостей! Спойте лучше вашу «могила» (фр.).
«могила» (фр.).
пригород (фр.).
квартал (фр.).
Какая она скотина! Какая она скотина! (фр.).
Мне холодно (фр.).
Я хочу… жениться (фр.).
Флот, солдат, матрос, Франция, эскадра… Я… вам… (фр.).
Это очень хорошо… быть моряком (фр.).
Свет небес! Святая роза! (лат.).
Это последний бой… Завтра с Интернационалом воспрянет весь род людской (фр.).
ничтожная величина (фр.).
образ жизни (лат.).
Мир изменится до основания,
Мы были ничем — мы станем всем…
Интернационал (фр.).
Для всего этого есть определенный «политический» язык, известные формулы, — но я здесь нарочно их не употребляю, говорю детски — просто, понятно для всех.
На днях, в разумной и ясной передовой статье «Тан» приводился ответ русского солдата относительно только внутренних восстаний: «Что ж поделаешь с голыми руками?».
Не имея здесь под рукой русского текста «Дневника» — цитирую по переводу, приблизительно.
— …А формула?
— Она очень проста. Стендаль (фр.).
«да свершится правосудие, хотя бы погиб мир» (лат.).
это сильнее нас (фр.).
«Ответ» (англ.).
лоханка для купанья (англ.).
до крайних пределов (лат.).
припев (англ.).
«Россия во мгле» (англ.).
«История мистера Уэллса» (англ.).
оплошности (фр.).
Сообразуясь с различиями (фр.).
ни стыда, ни совести (фр.).
ужасный ребенок (фр.).
обогащайтесь (фр.).
Это великий русский поэт, который не против советского государства (фр.).
Я понимаю это так, что, рассматривая Пр. Церковь, надо исходить из этого кристалла, и его уже принимать или отвергать.
при сравнении одного с другим (фр.).
Лит. Дневник. С. 181.
«русская душа» (фр.).
Газета «Дни».
Везде курсив подлинника.
«Мы никто — станем всем!» (фр.).
Вот слово, от истертости превратившееся просто в известный знак! Я и беру его лишь как знак, которым привычно отмечаются идеи свободы. Идеи, не имеющие основой свободу, мы привыкли звать «правыми». В конце концов, знаки безразличны, но само разделение важно и нужно. Когда Бердяев говорит: «Я не правый и не левый» — он ничего не говорит: он, по своему обыкновению, прячется от реальности.
О государстве — самая мутная глава в книге. Лучше бы уж держался он краткого определения Вл. Соловьева, которое сам приводит: «Государство существует не для того, чтобы создать рай на земле, а чтобы помешать ей превратиться в ад».
С точки зрения того же религиозного сознания Соловьев отрицает и христианство «чисто духовное»; он отвергает, даже резко осуждает, религиозную «аполитичность» (по его собственному выражению), считая «аполитичную» религию также «подделкой» под религию.
Курсив мой.
с птичьего полета (фр.).
Был у нас «кающийся дворянин», потом «кающийся интеллигент», а вот, наконец, и «кающийся студент».
Своими Путями. № 1–2. С. 13.
«Ключ» (фр.).
Перед войной этот портрет находился, кажется, в коллекции Юрия Беляева (?), где он теперь — неизвестно.
шутки (фр.).
старый строй (фр.).
Все цитаты Вейнингера я беру из посмертной книги его «О последних вещах», книги воистину почти гениальной и, к сожалению, малоизвестной. Русский перевод ее — ужасен. Озаглавлена она «Последние слова», совершенно извращенно. По смыслу следовало бы ее назвать: «О самом важном» или «О самом главном»…
Я очень жалею, что место не позволяет мне сослаться на одну из замечательнейших статей Вейнингера, где он, подчеркивая «односторонность Времени» (т. е. его течение в одну сторону, — вперед), называет всякое желание «обратности», стремление «назад» — «не этигным», исключающим смысл жизни.
язвительность (фр.).
«ужасный ребенок» (фр.).
«с птичьего полета» (фр.).