Примечания

1

Перевод В. В. Вересаева. — Здесь и далее примеч. перев.

2

В русском переводе рассказ называется «Раб корректуры».

3

Qalley — не только галера, но и неправдоподобный (фантастический) рассказ.

4

14 градусов по Цельсию.

5

Послание к евреям св. Апостола Павла, 2, 6.

6

Это эссе написано в 1956 году. С тех пор слово «роботехника» действительно вошло в английский язык и стало широко использоваться, и мне удалось дожить до тех времен, когда Три закона роботехники принимаются всерьез. — Примеч. автора.

7

Я представляю вам эту точку зрения лишь в качестве темы для размышления. Совершенно другой позиции я придерживаюсь в эссе «Разумы, действующие совместно», напечатанном в данном сборнике. — Примеч. автора.

Загрузка...