Примечания

1

Перевод В. В. Вересаева. – Примеч. перев.

2

В русском переводе рассказ называется «Раб корректуры». – Примеч. перев.

3

Galley – не только галера, но и неправдоподобный (фантастический) рассказ. – Примеч. перев.

4

14 градусов по Цельсию

5

Это эссе написано в 1956 году. С тех пор слово "роботехника" действительно вошло в английский язык и стало широко использоваться, и мне удалось дожить до тех времен, когда Три закона роботехники принимаются всерьез. – Примеч. авт.

6

Я представляю вам эту точку зрения лишь в качестве темы для размышления. Совершенно другой позиции я придерживаюсь в эссе «Разумы, действующие совместно», напечатанном в данном сборнике. - Примеч. авт.


Загрузка...