Т. е. млекопитающих и насекомых.
В 1626 г. во Франции была организована Сент-кристоферская компания, одним из акционеров которой стал кардинал Ришелье. В 1636 г. она была переименована в Компанию островов Америки. В 1664 г. она получила название Французской Вест-Индской компании и монопольное право на ведение торговли с землями Нового Света.
Гальбик — игра в три кости. — Примеч. перев.
Реал — мелкая испанская монета.
Альферес — подпоручик.
Воспоминание! (исп.)
Кабельтов — морская единица длины, равная 185,2л (0,1 морской мили).
Один из важнейших для Испании городов Нового Света, Пуэрто-Бельо, расположенный на Панамском перешейке и являвшийся перевалочным пунктом для караванов, вывозивших золото из Перу и Чили в метрополию, был взят в 1668 г. Генри Морганом после ожесточенного штурма.
Констапель — первый офицерский чин в морской артиллерии.
Этот странный договор исторически верен; он приведен целиком в любопытном произведении Александра Оливье Эксмелина. — Примеч. автора.
Гичка — легкая быстроходная разъездная шлюпка.
Алькальд — городской голова.
Нинья — малышка, ласковое обращение к девушке.
Жак Калло (1592—1635) — французский художник-гравер, чьи офорты поражают своими фантастическими образами.
Альгвазил — судебный исполнитель.
Фертоинг — способ стоянки судна на двух якорях.
Постановку на шпринг выполняют, когда необходимо удержать судно в определенном положении по отношению к ветру или течению.