Примечания

1

Мгелико – грузинское имя, «волчонок».

2

Да. Очень хочу отдохнуть. Можно закурить? (Искаж. груз.)

3

Что с вами? (Искаж. груз.)

4

Нельзя! (Искаж. груз.)

5

Это меня не касается. (Искаж. груз.)

6

Да, очень красиво… Воздух сегодня очень прозрачен, как водяной сапфир… (Др. – рус.)

7

Ятровки – родные сёстры и жёны братьев друг для друга.

8

Что с тобой? Ты бледна. (Искаж. груз.)

9

Я плохо себя чувствую… Наверное, у меня температура… (Искаж. груз.)

10

Швейцарская высшая техническая школа Цюриха.

11

Объярь – старинная шёлковая ткань типа муар. (Др. – рус.)

12

Муравчатый – цвет светлой травы. (Др. – рус.)

13

Драконья зелень – тёмно-зелёный цвет. (Др. – рус.)

14

Таусиный – тёмно-синий цвет. (Др. – рус.)

15

Кутня – шерстяная ткань. (Др. – рус.)

16

Рясны – жемчужные нити, свисающие с кокошника до плеч. (Др. – рус.)

17

Обнизь – жемчужная сетка на кокошнике. (Др. – рус.)

18

Здесь и далее по тексту адаптированный древнерусский текст. – Прим. авт.

19

Смотрите на бесстыжую эту лису, как вот она кривляется. (Др. – рус.). – ЖАЮ, 38а.

20

Ветхий Завет. Песнь песней Соломона. Гл. 8–6.

21

Бара – болото. (Др. – рус.)

22

Агалматъ – статуя. (Др. – рус.)

23

Безмлевие – безмолвие, тишина. (Др. – рус.)

24

Ожъ произошедши? – Что произошло? (Др. – рус.)

25

Никто не знати, аможе сей амболъ приведёши тя, царевна. – Никто не знает, куда этот путь привёл тебя, царевна. (Др. – рус.)

26

Аможе аще… – Куда бы ни было… (Др. – рус.)

27

Ачесь. – Хоть сейчас. (Др. – рус)

28

Азъ говориши сие! Даждь Богъ помогаши! Врачьба бо есть сие, а не злодейство! – Я говорил! Даждь Бог помог! Лечение это, а не колдовство! (Др. – рус.)

Загрузка...