Мгелико – грузинское имя, «волчонок».
Да. Очень хочу отдохнуть. Можно закурить? (Искаж. груз.)
Что с вами? (Искаж. груз.)
Нельзя! (Искаж. груз.)
Это меня не касается. (Искаж. груз.)
Да, очень красиво… Воздух сегодня очень прозрачен, как водяной сапфир… (Др. – рус.)
Ятровки – родные сёстры и жёны братьев друг для друга.
Что с тобой? Ты бледна. (Искаж. груз.)
Я плохо себя чувствую… Наверное, у меня температура… (Искаж. груз.)
Швейцарская высшая техническая школа Цюриха.
Объярь – старинная шёлковая ткань типа муар. (Др. – рус.)
Муравчатый – цвет светлой травы. (Др. – рус.)
Драконья зелень – тёмно-зелёный цвет. (Др. – рус.)
Таусиный – тёмно-синий цвет. (Др. – рус.)
Кутня – шерстяная ткань. (Др. – рус.)
Рясны – жемчужные нити, свисающие с кокошника до плеч. (Др. – рус.)
Обнизь – жемчужная сетка на кокошнике. (Др. – рус.)
Здесь и далее по тексту адаптированный древнерусский текст. – Прим. авт.
Смотрите на бесстыжую эту лису, как вот она кривляется. (Др. – рус.). – ЖАЮ, 38а.
Ветхий Завет. Песнь песней Соломона. Гл. 8–6.
Бара – болото. (Др. – рус.)
Агалматъ – статуя. (Др. – рус.)
Безмлевие – безмолвие, тишина. (Др. – рус.)
Ожъ произошедши? – Что произошло? (Др. – рус.)
Никто не знати, аможе сей амболъ приведёши тя, царевна. – Никто не знает, куда этот путь привёл тебя, царевна. (Др. – рус.)
Аможе аще… – Куда бы ни было… (Др. – рус.)
Ачесь. – Хоть сейчас. (Др. – рус)
Азъ говориши сие! Даждь Богъ помогаши! Врачьба бо есть сие, а не злодейство! – Я говорил! Даждь Бог помог! Лечение это, а не колдовство! (Др. – рус.)