© Смирнова Д., перевод на русский язык, 2017
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2017
Особая благодарность Майклу Форду
«Они понятия не имеют, – думал Кар. – Понятия не имеют, что они в большой опасности».
Он поднял повыше воротник, хотя все равно уже промок до нитки, и выглянул на улицу. Погода стояла скверная, но несколько человек упрямо шли куда-то по своим делам. Мужчина в черном костюме стоял под дырявым навесом и ел сэндвич. Машины со свистом проносились по скользкой дороге. Маленький мальчик держал маму за руку – они спешили в обувной магазин, спасаясь от проливного дождя.
Дождь шел уже много дней подряд, но тяжелые серые облака неустанно продолжали изливать на город потоки воды. Улицы затопило, на крыше, где стоял Кар, чернели лужи. Он посмотрел вниз, на свои потертые кроссовки, которые нашел на складе одежды. Вода давно просочилась внутрь, пальцы намокли, но за свою жизнь Кар столько раз промокал насквозь, что подобные обстоятельства не могли его смутить. За время, что он прожил в Блэкстоунском парке, он видел много бурь, которые проносились по городу и срывали брезентовую крышу с гнезда. Когда починить ее не получалось, они с воронами жались друг к дружке, терзаемые яростным ветром и ливнем. В такие моменты приходилось тяжко, но он всегда знал, что непогода не вечна.
– Я уже забыл, как выглядит солнце, – сказал Визг. Младший из воронов Кара сидел на краю крыши и ерошил перья, чтобы хоть как-то защититься от дождя. Две другие птицы сидели рядом.
– Может, лучше вернемся домой? – с надеждой произнес Хмур. Он опустил клюв долу и закрыл глаза.
Блик вскинула голову:
– Отставить жалобы! Несколько капель воды еще никому не повредили!
«А ведь для всех, кто идет внизу по улице, три ворона выглядят абсолютно непримечательно», – думал Кар. И значит, никто, кроме Бестий, не догадается, что он понимает язык воронов.
– Крамб хочет, чтобы мы дождались, пока он проверит банк, – сказал Кар, кивнув на здание на другой стороне улицы.
– В Блэкстоуне двадцать банков, – хмыкнул Хмур. – И шансов, что они решат ограбить именно этот, ничтожно мало.
Кар пожал плечами.
– Если хочешь, я могу слетать вниз и посмотреть, – предложила Блик, нетерпеливо прыгавшая на месте.
Кар думал об этом. Но внизу могут быть враги, и если они заметят ворона, поведение которого покажется им подозрительным, это может их спугнуть.
Он размышлял, не стоит ли вместо этого отправить Блик к больнице: заглянуть в окно и проверить, как там Селина. По крайней мере, тогда воронихе будет чем заняться. Она послушается его, хотя и не испытывает особой симпатии к дочери Повелительницы Мух. Все, кроме Кара, разделяют ее чувства. Но Селина Давенпорт оказалась в больнице из-за него – получила огнестрельное ранение, спасая ему жизнь.
Две недели после битвы с Повелительницей Мух на крыше башни Вероны Селина пролежала без сознания в Блэкстоунской клинике. Доктора не могли понять, почему она не выходит из комы. Они полагали, дело в какой-то инфекции. Крамб, друг Кара и по совместительству Говорящий-с-голубями, обмолвился, что будет лучше, если она никогда не очнется. Кар не мог с этим согласиться. Что бы ни думали остальные, Селина его друг. И он за нее переживает.
– Ау? – позвала Блик. – Что скажешь, хозяин? Я могу осмотреть здание. Никто меня не заметит.
– Хорошо, – согласился Кар. – Только будь осторожна.
Блик расправила крылья, плавно слетела вниз и вскоре исчезла из виду. Позже Кар попросит Хмура слетать к больнице. Состояние Селины могло измениться в любой момент.
Услышав скрип, он обернулся и увидел Пипа, юного Говорящего-с-мышами, и долговязого Крамба – оба забрались на крышу по пожарной лестнице.
– Ну наконец-то, – прокомментировал Хмур.
Новоприбывшие направились к Кару; Крамб держал в руке видавший виды зонтик, Пип семенил рядом.
Рядом с Крамбом неуклюже приземлился голубь.
– Гляди в оба, Боббин, – сказал Говорящий-с-голубями. От зонтика было мало толку – каштановые волосы Крамба мокрыми прядями липли ко лбу, а в неряшливой бороде блестели капельки воды. – Это то самое место.
Кар перевел взгляд на другую сторону улицы, на богато украшенный фасад трехэтажного здания Сберегательного банка Блэкстоуна.
– Почему ты так думаешь? – спросил он. – Я не заметил ничего необычного.
– Выяснилось, что местный управляющий – один из Бестий, – охотно сообщил Пип. Глаза Говорящего-с-мышами так и сверкали под нависшим капюшоном дождевика. Плащ был ему велик размера на три и доходил до колен.
Крамб кивнул:
– Пиквик – Говорящий-с-воробьями. Преступники наверняка не случайно выбрали это место: они получат деньги и к тому же отомстят Бестиям, которые пытаются им помешать.
Сердце Кара учащенно забилось. Он знал, насколько беспощадны их враги. Несколько недель назад Повелительница Мух, бывшая тогда комиссаром полиции города, выпустила на свободу самых опасных преступников в Блэкстоуне. С помощью Полуночного Камня она превратила их в армию новых Бестий. Каждый из освобожденных узников получил власть над животными одного вида – в обмен на службу.
Кару удалось победить комиссара в битве на крыше, но ее Бестии по-прежнему были на свободе. Блэкстоун захлестнула волна преступлений, еще более ужасных из-за новообретенных способностей бандитов. Кражи, насилие, вандализм… В газетах появилось несколько заметок о животных, принимавших участие в преступлениях – налет стаи грифов на здание муниципалитета, набег енотов в кинотеатре, – но полиция никак не прокомментировала эти происшествия. Кар не винил их – они понятия не имели о существовании Бестий.
Сегодня утром после налета на казино двое охранников были найдены мертвыми с растерзанным горлом – работа Лагмана, нового Говорящего-с-пантерами. По чистой случайности мыши Пипа оказались поблизости и подслушали, что преступники собираются напасть на банк.
Кар сжал кулаки. Когда бандиты окончательно освоятся со своими новыми силами, они станут еще опаснее. Их нужно остановить как можно скорее.
– Наверное, стоит предупредить остальных? – спросил Кар. Миссис Стрикхэм и другие добрые Бестии заняли наблюдательные позиции у банков по всему Блэкстоуну.
Крамб покачал головой:
– Ну, вдруг они одновременно попытаются ограбить и другой банк? Боюсь, нам придется рассчитывать только на свои силы.
– А Пиквик готов к бою? – спросил Кар, посмотрев на свое оружие, Клюв Ворона. Короткий темный клинок, родовой меч Говорящих-с-воронами висел у Кара на боку, в ножнах, которые он сам сшил из остатков старой кожаной сумки.
– Пиквик не воин, – ответил Крамб. – Теперь он даже со своими птицами редко общается. Но он позаботится о том, чтобы невинные люди не пострадали.
Странно, что есть Бестии, которые не используют свои силы и просто живут обычной, нормальной жизнью. Свою жизнь Кар назвать нормальной никак не мог.
С громким криком к ним подлетела Блик.
– Едут! – сообщила она. – Черный вэн, стоит на светофоре в пяти кварталах к востоку отсюда.
– Хорошо сработано, – похвалил Кар. Он обернулся к Крамбу и Пипу. – Они скоро будут здесь.
Крамб взмахнул рукой, и несколько голубей перелетели к нему с соседних зданий. Пип перегнулся через край крыши. Кар услышал пронзительный визг – посмотрев вниз, он увидел, как на улице маленькая девочка вцепилась в маму, а прохожие бросились в разные стороны, когда из канализации на дорогу хлынул бурлящий поток мышей.
Пип ухмыльнулся:
– Кому нужны эти пантеры, когда есть пара-другая мышей!
Легким взмахом руки он направил орду мышей вверх по ступеням банковского здания. Их общих сил хватило, чтобы открыть автоматические двери, и грызуны бросились внутрь. Посетители с криком выбежали наружу, вслед за ними вышел, бормоча извинения, невысокий седой мужчина в костюме и в очках. Он посмотрел на крышу и слегка помахал рукой Бестиям.
Крамб кивнул в ответ:
– Пора спускаться.
– Приведи остальных, – сказал Кар Визгу.
Вороны снялись с места, а Кар направился к пожарной лестнице. Жар пробежал по жилам, когда он схватился руками за перила и скользнул вниз, ударившись пятками о нижнюю площадку. Через несколько секунд он уже был на земле. Кар бросился через улицу к банку. Благодаря скверной погоде и мышиному нашествию прохожих как ветром сдуло.
Мистер Пиквик посмотрел на приближающегося Кара и прищурился.
– Извините, сегодня короткий день, – сказал он. – Нашествие грызунов.
– Я Говорящий-с-воронами, – быстро произнес Кар. – Мы должны попасть внутрь до того, как здесь будут бандиты.
Старик смерил его подозрительным взглядом.
– Он со мной, – послышался голос сверху. Крамб и Пип висели в воздухе под дождем в когтях нескольких десятков голубей.
Когда они приземлились на мостовую, мистер Пиквик мрачно улыбнулся:
– Признаю свою ошибку. Заходите внутрь, живее.
Обстановка офиса отличалась старомодным изяществом, деревянные конторки украшали бронзовые насечки, а на стене масляными красками была написана большая причудливая фреска. В воздухе стоял запах воска для натирания пола, и единственным звуком было шарканье ног, когда сотрудники мистера Пиквика спешно выходили из своих кабинетов.
– Как мы запрем двери? – спросил Кар, глядя на стеклянные панели на входе.
– Слева внизу есть переключатель, – сказал мистер Пиквик.
Кар нашел кнопку под прозрачной пластиковой крышкой и нажал ее. Толстые стеклянные двери тут же сомкнулись.
– Стекло пуленепробиваемое, – заметил мистер Пиквик.
– Позвони в полицию по горячей линии, – сказал Крамб.
Только мистер Пиквик снял трубку стоявшего на конторке телефона, как перед банком резко затормозила машина. Кар вздрогнул – он узнал стриженного бобриком водителя с мускулистыми руками, посиневшими от тюремных татуировок. Лагман. Глаза преступника широко раскрылись, когда он наклонился вперед, чтобы заглянуть в банк, и встретился взглядом с Каром. Лагман криво усмехнулся. Кар схватился за рукоятку меча.
Задние двери вэна распахнулись, и оттуда выпрыгнула бритая женщина с проколотой губой. Кар видел ее раньше, во время сражения на крыше. Она поманила к себе нечто, находившееся в машине.
Вэн просел, когда из него показалась гигантская голова. Огромный бизон шумно принюхался, после чего сошел на тротуар. От его мощного вида у Кара задрожали колени – копыта бизона были размером с обеденную тарелку. Чудовищная голова повернулась в их сторону и издала гортанный рев, изо рта закапала тягучая слюна.
– Надеюсь, двери еще и бизононепробиваемые? – спросил побледневший Крамб. Все застыли как вкопанные, а огромное чудище медленно поднималось по ступеням, шумно дыша трепещущими ноздрями.
Лагман вышел из машины, за ним по пятам шла большая изящная черная кошка. Преступник оглядел улицу, затем вновь посмотрел Кару прямо в глаза. Он сложил руки вместе будто в молитве, затем резко развел их, и его губы произнесли «Открой двери». Кар покачал головой.
Бритая женщина дала команду бизону, и тот со страшным треском врезался головой в стекло.
Все отпрыгнули назад. Двери задрожали, но выдержали. Бизон отступил на пару шагов, а затем ударил снова. Стекло не разбилось, но металлические дверные петли погнулись.
– Видимо, кто-то перерезал провод, – сообщил мистер Пиквик, сжимая в дрожащих руках телефонную трубку. – Нет сигнала. У кого-нибудь есть сотовый?
Крамб покачал головой.
Сердце Кара упало. Но он отбросил страхи и мысленно призвал своих воронов. Сжав кулаки, он приказал птицам лететь к нему.
Сквозь стекло он видел, как черное облако устремляется вниз с соседних зданий.
Атакуйте бизона! Одна стая воронов набросилась на зверя, в то время как другая, выставив вперед когти, напала на женщину. Должно быть, ее связь с бизоном ослабла, когда Бестия попыталась отбиться от птиц, потому что зверь неуверенно шагнул назад и ударился о машину.
Размахивая кувалдой, из облака воронов вынырнул Лагман. Поднявшись по ступеням, он обрушил ее на стеклянные двери. Эхо удара разнеслось по всему банку, отчего Пиквик подпрыгнул на месте. Лагман шагнул назад и вновь размахнулся, вложив все силы в новый удар. По стеклу побежали трещины. Тут в бой вступили голуби Крамба, набросившись на Лагмана, когда тот вновь поднял кувалду. Он пытался стряхнуть их с себя, но на него налетали все новые и новые птицы. Лагман выронил кувалду и бросился назад в машину – прихватив с собой свою помощницу, он захлопнул двери вэна.
– Слава богу, – выдохнул Пиквик. – Мы… Все кончено?
Из-за треснувших стеклянных дверей приглушенно доносилось мычание бизона. Лагман и вторая Бестия были в заперты в машине, окруженной воронами и голубями, в их взглядах читалась холодная ярость. Теперь уж наверняка кто-нибудь из людей на улице вызвал полицию.
Но сердце Кара билось по-прежнему часто. Неужели все так просто?
– Мы справились, – улыбнулся Крамб.
– Не совсем, – растягивая слова, произнес знакомый манерный голос.
Кар вздрогнул и обернулся. Масляная фреска на стене пришла в движение, и мир в глазах Кара на миг подернулся рябью. А затем на фоне фрески возник силуэт мужчины, его костюм какое-то время мерцал перед тем, как стать светло-кремовым. Мистер Шелк, Говорящий-с-мотыльками, собственной персоной. В знак приветствия он приподнял свою широкополую шляпу.
– Так мило, что ты решил составить мне компанию, Кар.
Кар выбросил руку вперед, но все его вороны по-прежнему находились снаружи. Он оглянулся на Крамба, но Говорящий-с-голубями допустил ту же оплошность.
– Кто вы? – спросил Пиквик.
– Просто клиент, пришел снять деньги со счета, – ответил мистер Шелк. – Значительную сумму.
– Пип, взять его! – завопил Кар.
Волна мышей устремилась к мистеру Шелку, но тот со скучающим видом поднял обе руки. Стены и потолок пришли в движение. Тысячи мотыльков слетелись отовсюду, за секунду поглотив стаю мышей и облепив лицо Кара. Он дергался и корчился, пытаясь вдохнуть воздух, который стал плотным от крошечных трепещущих крыльев. Сквозь дрожащую завесу он видел, как Пип упал на пол и свернулся калачиком, а Крамб врезался в стоящий на полу цветочный горшок.
Кар услышал громкий треск, и колючий дождь прошелся по его спине. «Стекло! Шелк – только отвлекающий маневр!» Он бросился в сторону, когда бизон прорвался через двери и остановился в приемной банка; от его ноздрей и спины шел пар, по пятам за зверем шла его хозяйка.
В следующее мгновение мотыльки взлетели в воздух. Кар наконец-то смог вдохнуть полной грудью, и тут он услышал испуганный визг.
Бизон навис над Пипом, роя копытом пол и опустив рога вниз. Говорящий-с-мышами дрожал от страха, вжавшись в конторку.
Вороны Кара собрались у дверей, но он жестом приказал им не вмешиваться. Одно неверное движение – и зверь раздавит Пипа либо пронзит рогами насквозь.
– Мудрое решение, – заметил Лагман. С важным видом он прошел мимо Кара, помахивая кувалдой. Его пантера посмотрела на Кара и оскалила клыки. Мальчик вздрогнул, ощутив жаркое дыхание хищницы.
– Только без глупостей, – сказал бандит. – Вы и глазом моргнуть не успеете, как зверь Тайры прикончит этого мальца. Стаи птиц ему не помеха.
Мистер Пиквик наконец отпустил бесполезный телефон. Он аккуратно положил трубку на рычаг:
– И что теперь?
– Проводи мистера Шелка к сейфу, – приказал Лагман.
Мистер Пиквик колебался, и преступник закатил глаза. В тот же миг пантера взвилась в воздух и приземлилась на конторку рядом с Говорящим-с-воробьями. Она легко, почти игриво ударила его по руке лапой. Пиквик взвыл от боли – когти пропороли его костюм и на пол закапала кровь.
– Делай как он говорит, – сказал Крамб. – Лагман, если этот мальчик пострадает…
– Если вы сделаете все, как мы скажем, он останется жив, – ответил Лагман.
Мистер Пиквик провел Говорящего-с-мотыльками к двери в дальнем конце банка и набрал код. Кар зло смотрел, как кремовый костюм мистера Шелка исчезает вслед за Пиквиком. При последней их встрече мистер Шелк упал в Блэкуотер, грязную реку, протекавшую через город. Кар полагал, что он утонул.
– Какие же вы убогие, – произнес вдруг Пип дрожащими губами.
– Заткнись! – рыкнул Лагман, взмахнув кувалдой.
– Я не боюсь, – фыркнул Пип.
– Тихо! – крикнул Крамб.
– Нет! – ответил Пип. – Даже если он убьет нас, другие Бестии все равно его остановят!
Тайра рассмеялась:
– Вместе с мышами и птицами?
Бизон всхрапнул, его массивные бока вздымались.
Пип сглотнул.
– Вы просто горстка жадных воров, – сказал он. – Мы действуем сообща, а вы думаете только о себе.
– Пип! – крикнул Крамб. – Пожалуйста, помолчи!
– Парень куда храбрее тебя, Говорящий-с-голубями, – усмехнулся Лагман.
Несколько сотрудников банка, прятавшихся в офисах все это время, вышли из дверей, неся на плечах тяжелые холщовые мешки, полные банкнот. С изумлением и ужасом они глядели на пантеру и бизона.
– Грузите все в машину! – нетерпеливо крикнул Лагман, взмахнув кувалдой.
Сотрудники банка вышли через разбитые стеклянные двери, спустились по ступеням и принялись грузить мешки в багажник вэна. Похоже, они не обратили особого внимания на стаи птиц вокруг, и стоило им избавиться от груза, как все они бросились прочь по улице. Из-за задней двери вышел мистер Шелк, и Лагман бросил ему ключи от машины.
– Мы будем через минуту. Я здесь еще не закончил, – ухмыльнулся он.
Тайра подозвала бизона и погладила его по густой шерсти.
– Мы получили то, за чем пришли, друг мой, – сказал мистер Шелк, положив руку на плечо Лагману. – По моим подсчетам, почти три миллиона.
Лагман сбросил руку, устремив ледяной взгляд на Пипа:
– Да, но моя зверушка голодна.
Кар весь напрягся, готовый броситься вперед. Он чувствовал, как вороны снаружи расправили крылья. Пока Кар жив, с Пипом ничего не случится…
Мистер Шелк снял шляпу и замер. Он метнул быстрый взгляд на Пипа – тот заплакал при виде медленно приближающейся к нему пантеры.
– Мы не получали такого приказа, – тихо сказал он.
Лагман и Говорящий-с-мотыльками сверлили друг друга взглядами. Кар застыл на месте, затаив дыхание. «Приказ? Кто отдает им приказы?»
– Я… читаю между строк, – сказал Лагман. – Шелк, подожди в машине. Если не хочешь посмотреть.
Говорящий-с-мотыльками надел шляпу и, не оглянувшись, вышел из банка.
– Ты обещал не причинять вреда Пипу, – сказал Крамб.
– Нет, – ответил Лагман. – Я обещал, что он останется в живых. Он ведь сможет жить с одной ногой, правда?
– Вы получили свои деньги, – прорычал Кар. – Уходите!
– Давай, сделай это, – сказала Тайра, ее глаза злобно поблескивали.
Пантера широко раскрыла алую пасть.