Томан-елга – Туманная река, древнее название реки Томь (тюрк.).
Алатау – буквально: пестрые, разноцветные горы (тюрк.).
Адыг – медведь (шор.).
Айны – злые духи, управляющие Срединным миром (тюрк.).
Козан – заяц (шор.).
Саклагыч – оберег в виде фигурки зверя или птицы, обычно являлся тотемом рода, духом-хранителем (тюрк.).
Кам – шаман, хранитель рода или целого племени (тюрк.).
Одаг – временное жилище у шорцев в виде усеченной пирамиды, изготовлялось обычно из ветвей и коры.
Остяками в Сибири называют коренных жителей в пойме реки Оби и ее притоков.
Струг – длинная плоскодонная лодка на веслах, иногда под парусом, использовалась вплоть до XIX века в речной навигации.
Двунадесятый православный праздник, отмечается 1 октября.
Имеется в виду, из иностранцев, поскольку вплоть до XIX века на Руси всех иностранцев независимо от национальности называли «немцами».
Шабур – халат из плотной ткани, обычно длинный, но были и короткие. Часто шабуры отделывались вышивкой у ворота, по обшлагам или по подолу (шор.).
Одук – мягкий кожаный сапог с длинным голенищем; одуки часто подбивались мехом зайца, лисы или волка (шор.).
Ясак – дань, обязательный налог. Здесь: дар, умиротворяющий духов (тюрк.).
Крок – схематическое, часто выполненное «от руки» изображение местности без учета масштаба.
Что это вы разговорились, господин журналист? Может, ваш друг здесь работает? (сурж.)
Почему бы нет? (фр.)