Лейтенант Сал Элиа сидел в кабинете разведки на одиннадцатом этаже Первого полицейского управления. Он уже несколько раз прослушал запись разговора между Чи-Чи Моралесом и Алехандро. Огромные фотографии парочки, выходящей из вулканизированного туннеля, были прикреплены к стене над его письменным столом. Чем больше он вглядывался и вслушивался в видео- и аудиозаписи, тем сильнее проникался мыслью о том, что Алехандро не мешало бы заняться вплотную. Во всех следственных и разведывательных подразделениях было известно, что Чи-Чи Моралес похваляется и гордится тем, что у него нет душевных связей с остальным человечеством. Ни возлюбленной, ни возлюбленного, ни семьи, ни близких друзей. И даже те члены его команды, которым он хоть в какой-то степени доверял, откровенно перед ним трепетали. В отделе имелось немало записей разговоров ближайших сотрудников Чи-Чи, в которых они делились друг с другом испытываемым перед ним ужасом. Было известно также, что кое-кто из наркодельцов доставил сюда для устрашения остальных несколько анаконд из бассейна Амазонки. Элиа ломал себе голову над тем, где они держат гигантских змей в ожидании жертвы.
Согласно тому же источнику, Моралес пускал в ход своих удавов, не испытывая при этом ни малейших колебаний. Вскоре после того, как он обзавелся ими, в окрестностях магазина Лопеса начали бесследно исчезать бродячие животные.
Откинувшись в кресле и не сводя взгляда с фотографий, лейтенант Элиа подумал: «Этот парень единственный, кого мне до сих пор не доводилось видеть в обществе Чи-Чи и тем более держащимся с ним на равных». Он еще раз прослушал кассету и решил окончательно: этим парнем стоит заняться.
Сал Элиа был человеком среднего роста лет под сорок. Толстая шея и округлые плечи позволяли считать его толстяком. Но толстяком он не был. Под свободной спортивного покроя рубашкой и джинсами скрывалось широкоплечее мускулистое тело, тугое как тетива. Утренняя зарядка лейтенанта начиналась с сорока подтягиваний. Все шестнадцать лет в Бюро он проработал в «команде нюхачей», как порой назвали отдел по борьбе с наркотиками.
Элиа неколебимо верил в свою страну, в департамент, в Бога и в гигантский город Нью-Йорк. Он был приятным человеком с хорошими манерами, поставившим себе в качестве жизненной цели решимость запереть за решетку столько наркодельцов, сколько окажется в его силах, прежде чем он уйдет в отставку и переедет вместе с семьей куда-нибудь подальше от этого злополучного города. Его сестра-близнец Одри умерла от чрезмерной дозы героина через два дня после того, как ей исполнилось шестнадцать. А наркотик она тогда всего лишь попробовала. Со смертью сестры в душе у Элиа воцарилась мучительная пустота, вскоре после этого заполнившаяся ненавистью ко всем, кто распространяет наркотики.
Выслушав рассказ Алехандро о том, как он узнал о партии товара, поступающего морем от медельинского картеля, Элиа взялся за «сырой» разведывательный отчет. «Сырыми» их называли потому, что готовили их на скорую руку, без тщательной проработки и перепроверки информации. Они предназначались лишь для того, чтобы побыстрее ввести в курс дела по цепочке всех, кому полагалось быть в курсе дела.
В отчете он прочитал: «Алехандро Монэхен, мексиканец, 32–36 лет. Певец в ночном клубе „Энвироман“, известном как место сборища крупных наркодельцов. Живет в первом квартале на Пятой авеню. Гражданин США. Подписывается: А. Монэхен. Не значащийся в справочнике телефон зарегистрирован на то же имя. Криминальная предыстория отсутствует. По счетам платит аккуратно. Кредитной карточки нет, счета в банке нет. Криминальная предыстория отсутствует также по ФБР, по Ведомству генерального прокурора, по Контрольному центру борьбы с наркотиками. Владеет автомобилем марки „порше“, 89 года выпуска, зарегистрированным на имя А. Монэхена».
Выпустив отчет из рук, лейтенант подумал: откуда такой парень раздобыл секретную информацию, которой он поделился с Чи-Чи? Второсортный латиноамериканский диско-певец, который может позволить себе иметь «порше»? Еще раз взглянув на фотографию Алехандро, он почувствовал, как им овладевает охотничий инстинкт.
У Верзилы Паули взмокла рубашка от пота, испарина выступила на лбу, а он все продолжал отбивать чечетку на своей танцевальной доске: его стройное тело ритмично сотрясалось в такт неслышной музыке. Он танцевал уже целых полчаса, вымещая гнев на танцевальную доску и приговаривая: «Они завернули это проклятое судно, они убили троих моих агентов». Он уже не сомневался в том, что информация просачивается к наркодельцам из его собственного кабинета.
В дверь постучали. Вошел его заместитель Дэйв Кац в сопровождении лейтенанта Сала Элиа. Не желая отвлекать своего начальника, они прошли в другой конец кабинета и сели на диван лицом к коллекции профессиональных реликвий, которую Бурке собирал уже на протяжении двадцати восьми лет.
— В чем дело? — спросил он, едва не оступившись.
— Нам стало известно, кто предупредил медельинцев о готовящейся акции, — ответил Элиа.
Не сбиваясь с ритма, Бурке сказал:
— Давай, Ло, выкладывай.
Ло как уменьшительное от «лейтенант» было общепринято в здешних стенах.
Лейтенант Элиа раскрыл принесенную с собою папку, достал из нее «сырой» разведывательный отчет и расшифровку беседы, подслушанной с помощью голубей, под номером 93-486-7-УИ, а также видеозапись встречи Моралеса с Алехандро и положил их на письменный стол Верзилы Паули.
— Зачитайте мне, — тяжело дыша, приказал начальник.
Когда Элиа зачитал ему рапорт и показал видеозапись, генеральный инспектор Пол Бурке сошел с танцевальной доски и задумчиво отправился в свою персональную уборную.
Пока там шумела вода, лейтенант прошептал заместителю начальника:
— Он и впрямь выглядит обоссанным.
— А его и вправду обоссали.
Выйдя из туалета, Верзила Паули окинул взглядом весь кабинет, а затем посмотрел на лейтенанта.
— Ну и что, Ло, по-твоему, мы должны сделать?
— Я говорил со своими агентами, задействованными в мире дискотек. Этот Алехандро, судя по всему, не разлей вода с Чи-Чи Моралесом. Они земляки, из одного города в Мексике, и уже поэтому связаны крепкими узами. Сейчас он из кожи вон лезет, чтобы попасть в высшую лигу эстрадного бизнеса. И, судя по моим источникам, наркотиками он не занимается.
«Может, и не занимается, — подумал Бурке, сердито швырнув полотенце в ванную, — да только наверняка проложил себе тропинку в мою контору, и я считаю своим долгом разобраться в том, как это ему удалось».
Элиа меж тем продолжал:
— Мои агенты докладывают, что он большой бабник.
— Вот как? — лениво сказал Кац.
— Этот парень привык к богатым дамочкам, они от него без ума. Они отсасывают ему прямо в машине и проводят с ним одну ночь — и на этом дело кончается. Мне хотелось бы подвести к нему агента женского пола.
— Я против, — вырвалось у Каца.
— Почему же?
Бурке застегивал рубашку.
Облокотившись на диванную подушку, Кац ответил:
— Шеф, каждый раз, когда мы подводим к наркодельцу агента женского пола, возникает проблема… траханья. Они неизбежно оказываются в одной постели, мы проваливаем на этом всю операцию и оказываемся вынужденными уволить агента по нетрудоспособности из-за стресса, связанного с трудовой деятельностью.
— У меня есть агенты женского пола, соблазнить которых ему не удастся, — сказал лейтенант.
Кац кротко посмотрел на него.
— Этот парень не клюнет на твоих лесбиянок, Ло, какими бы длинноногими они ни оказались. — Поглядев прямо в глаза начальнику, он добавил: — Паули, я на этом слишком много раз прокалывался.
Неторопливо завязывая галстук, Верзила Паули заметил:
— Капитан Кац совершенно прав. У нас в таких ситуациях возникает слишком много проблем. Так уже не раз было в прошлом.
— Так что же тогда прикажете мне делать с этим парнем?
— Забудь о нем, Ло. Твои агенты сказали тебе, что он не занимается наркобизнесом. Должно быть, он просто подслушал то, что сказала осведомительница, и, задрав штаны, бросился рассказывать своему чертовому амиго.
Через два часа Верзила Паули пересек площадь Полиции и прошел под арку в здание муниципалитета. Поглядев на ряды мелочных торговцев, усиленно рекламирующих свой товар, он подумал: «„Ролекс“ за пятнадцать долларов! Каким идиотом надо быть, чтобы на такое польститься». Выйдя из-под арки на Центральную улицу, он вместе со всеми остановился, ожидая сигнала светофора. Дождавшись зеленого света, он пересек улицу и вошел в Сити-Холл-парк. Перед зданием, в котором сосредоточилась вся власть в городе, стояли ряды лимузинов. Находилась здесь также крикливая толпа демонстрантов: родители из Бенсонхарста протестовали против совместного обучения белых с цветными и черными в тамошней начальной школе; они норовили прорвать кордон и во что бы то ни стало проникнуть внутрь здания.
Выйдя из парка, он пошел вниз по Бродвею в поисках того, что в этом городе является основным дефицитом, — исправного телефона-автомата. Он прошел уже мимо нескольких будок, но в каждой безжизненная трубка болталась на шнуре. Так выразили свой гнев те, кто пробовал позвонить по телефону до него, и оставили другим знак, что рассчитывать здесь не на что. Он прошел мимо баров и ресторанов, в которых, вне всякого сомнения, имелись телефоны. Но опытный полицейский никогда не станет звонить из бара, расположенного поблизости от полицейского управления и Сити-Холла. Проходя по улице, он заметил множество карманных воришек, вылезших из своих берлог, чтобы «поработать» в полуденной толпе.
Наконец он нашел телефон-автомат в исправном состоянии на Франклин-стрит. Правда, его осаждала очередь из четырех человек. Он отошел к торговцу сосисками и заказал порцию. Торговец снял крышку с котла, из которого тут же повалил пар, выловил сосиску, обмакнул в горчицу, добавил кислой капусты и сизого лука, завернул все это в салфетку, и произнес:
— С вас один доллар.
С сосиской в руке Верзила Паули встал в очередь к телефону. Когда настал его черед, он опустил в прорезь четвертак, мысленно взмолился, чтобы телефон не сломался именно в эту минуту, набрал нью-йоркский номер и сказал женщине, взявшей трубку:
— Позовите, пожалуйста, ковбоя.
— В структуре каждого картеля имеются ячейки, руководимые бригадирами. Каждая бригада насчитывает от пяти до семи сотрудников и еще несколько человек на повременной оплате. Бригадир ведает главным: наркотиками и кассой. Как правило, наркотики и кассу держат в двух разных, хотя и в равной мере надежных местах, — поведал Мэри Бет Порджес, стоя с нею перед настенной схемной нью-йоркского отделения картеля Кальфа. — Заказ на наркотики производится зашифрованным текстом по прямому проводу непосредственно в Колумбию. В фильмах, снятых скрытой камерой, ты всегда можешь заметить, что в руке у бригадира холщовая сумка, набитая четвертаками. Вопреки расхожему представлению, бытующему среди обывателей, бригадиры не расхаживают по городу, обвешанные золотыми цепями. Они ведут скромный образ жизни, стараясь не привлекать к себе внимания. И вовсе не все они испаноязычны. Но все натренированы замечать за собой слежку.
Он остановился, задумался, посмотрел на внедряемого агента под кодовым именем Мэри Бет.
— Картели нанимают адвокатов, нотариусов, банкиров. В этом мире никому не следует доверять. Дури голову им всем, Мэри Бет.
Зазвонил телефон.
— Прости, — сказал он, снимая трубку. — Алло?
— Как успехи Мэри Бет? — поинтересовался Верзила Паули и, дожидаясь ответа, откусил полсосиски, роняя полосы капусты себе на пиджак.