ПРЕДАНИЯ ВЬЕТНАМА:

Хунг Выонги — правители Хунги, Владыки государства Ванланг:

Хунг выонг выбирает место для столицы

«Хунг выонг побывал в различных уголках Ванланга, прежде чем выбрал подходящее место для столицы своего государства.

Как-то оказался он в местности, где теперь располагается деревня Тханьван. Раскинувшиеся обширные поля, обилие ручейков, невысокие горы с красивыми ущельями понравились государю. Найдя, однако, что пейзаж несовершенен, он велел грифу насыпать сто холмиков и при этом выполнить задание за одну ночь — до восхода солнца работа должна быть закончена. Гриф очень старался, всю ночь он таскал землю и камни, не зная отдыха. Возвышались девяносто девять холмов, как вдруг какой-то глупый петух спросонья все перепутал и закричал раньше положенного срока. Гриф, решив, что отведенное время истекло и скоро рассветет, расправил крылья и улетел. Утром Хунг выонг увидел, что одного холма не хватает, вздохнул с сожалением и отправился искать другие земли.

Приехав в те края, где находится нынче деревня Донг-линь, правитель засмотрелся на горную вершину, высившуюся среди окрестных холмов подобно столбу, некогда подпиравшему небесный свод. Хунг выонг направил коня в горы и на одном из обрывистых утесов натянул поводья, остановив скакуна. Он залюбовался открывшимся видом, в душе у него разлились покой и тихая радость. Решение было принято, пришла пора спускаться вниз. Тут что-то привлекло внимание коня, он повернул голову, с силой уперся копытами, и вдруг кусок скалы у самых его ног откололся и покатился вниз. Государь едва не угодил в зиявшую перед ним пропасть, он отер со лба холодный пот и покинул эти места.

Путешествуя по Ванлангу, Хунг выонг оказался возле живописной, плавно понижавшейся горной гряды, окруженной ста невысокими холмами. Вытянутая горная цепь напоминала плывущего по реке дракона с поднятой головой. Были там и пещеры, через которые можно было попасть под землю. Правитель зашел в одну из них, но дорогу ему преградила белая змея. Хунг выонг счел, что оставаться опасно, и уехал.

Дальше путь государя лежал вдоль реки Тхао. Чудесный пейзаж открылся у него перед глазами и заставил очнуться от задумчивости. Перед ним простиралась широкая река с живописно разбросанными мелкими островками, а позади возвышались горы. Хунг выонг остановился, как зачарованный, глядя на прекрасное творение природы. Неожиданно водная гладь взволновалась и на поверхность всплыла Золотая Черепаха. Она склонила голову, приветствуя государя, и назвалась хозяйкой здешних мест. Хунг выонг сел к ней на спину, и она поплыла показать ему девяносто девять притоков, впадавших в реку неподалеку. Повсюду государя встречали и радостно приветствовали черепахи, рыбы, креветки и змеи, голубоватой прозрачной водой и пышной растительностью на берегах нельзя было не залюбоваться. Хунг выонгу все это очень понравилось, но мелких речушек насчитывалось девяносто девять, а государю хотелось, чтобы их было непременно сто, поэтому он продолжил свой путь.

Добравшись до реки Да, Хунг выонг прельстился одним живописным местом. Он велел фениксам вырыть неподалеку сто озер, решив после того, как работы будут закончены, расположить здесь столицу. Только птицы успели сделать девяносто девять водоемов, как вдруг вдалеке послышались призывные крики феникса-самца, и фениксы-самки, хлопая крыльями, полетели за ним, а следом потянулась вся стая. Государь, видя, что недостает одного озера, опечалился и уехал.

Долго путешествовал Хунг выонг по Ванлангу, не встречая подходящего места и ни на чем не решаясь остановиться. Наконец, когда он оказался в благодатном уголке, где сходились вместе три реки, а по бокам вставали горы Танвиен и Тамдао, выбор его был сделан. Там и устроили столицу.»

Pacсказ о девяносто девяти слонах

«Когда Хунг выонг основал государство Ванланг, он построил дворец на горе Нгиа Линь — горе Хунгов. Приветствовать его пришли сто слонов со всех мест. Они расположились вокруг горы, как детеныши возле матери. Это очень порадовало государя. Но оказалось, что один слон развернулся спиной к Хунг выонгу — его взор был направлен на север — туда, откуда совершали набеги враги.

Правитель разгневался и повелел дочери, а звали ее Бау, взять драгоценный меч и отсечь провинившемуся слону голову. Принцесса Бау вытащила меч, громким голосом оповестила всех о преступлении строптивца, затем одним ударом разбила ему череп, а другим — рассекла шею.

С тех пор слон так и стоит неподвижно, а кровь, струящаяся из раны, течет не иссякая.»

Хунг Хай присматривает за реками

«После того как Хунг выонг, старший сын Лак Лонг куана, стал властелином Ванланга, он всеми способами старался облегчить жизнь своим подданным. Большие неприятности причиняли людям речные разливы, уносившие не только имущество, но и человеческие жизни. Правитель собрал водяных духов, приказал им расселиться по всем стремнинам, омутам, ручейкам и водопадам и следить там за порядком. Кроме того, из озера Дунтин, которое издавна славилось обилием подводных жителей, повадились приплывать разные водяные твари. Они поднимали воду в реках, хватали людей, утаскивали все, что им попадется. Слыша бесконечные жалобы, государь Хунг послал своего млад-шего брата по имени Хунг Хай усмирить чудовищ в Дунтине. Затем он сделал его хозяином всех рек, и через три дня тот навел порядок.

Весной Хунг Хай взял в жены девушку по имени Чанг Хоа — Пышный Цветок, она была очаровательна, ее нежные щечки напоминали зрелые персики. Происходила она из знатного рода.

Хунг Хай со старанием выполнял возложенные на него обязанности, часто ездил по Ванлангу, проверяя, как идут дела. Если где-то что-то было неладно, например, обрушился участок берега и местности грозило заболачивание, Хунг Хай тут же собирал окрестных жителей и вместе с ними укреплял берег. Особенно часто он осматривал местность, где протекали реки Да и Тхао, вплоть до рек Ло и Хат. Как-то, очарованный прекрасным пейзажем, он остановился в одной деревеньке передохнуть дней на десять. Огромное количество черепах, змей, креветок вылезло на берег, желая приветствовать повелителя. Это вызвало настоящую панику среди жителей, они побросали свои дома и с ужасом бежали прочь. Хунг Хай приказал водяным тварям не пугать народ и в следующий раз не выходить из воды всем вместе, а послать лишь нескольких из них.

Однажды во сне Хунг Хай увидел гонца, приглашавшего его явиться к отцу. Лак Лонг куан сообщил сыну, что направляет трех драконов, которые будут присматривать за рекой Тхао и отражать в случае необходимости нападения врагов, и повелел ему вернуться в устье реки Ни. Хунг Хай запомнил вещий сон.

Вскоре Чанг Хоа забеременела. Когда подошел срок родов, она села в лодку — а дело происходило в уезде Батьхак, там, где сливались вместе три реки, — и выплыла на середину потока. Поднялись волны, черные тучи закрыли небо, блистала молния, гремел гром. Чанг Хоа мучилась несколько дней, а затем произвела на свет трех драконов. Только они родились, как тучи рассеялись, небо прояснилось, волны утихли, драконы превратились в статных высоких юношей, которые склонились перед родителями. Тут Хунг Хай вспомнил о своем сне и повелел им стать речными божествами.»

Pacсказ о болоте, возникшем за одну ночь

«У Хунг выонга Третьего родилась дочь, назвали ее Тиен Зунг. Когда ей исполнилось восемнадцать лет, она превратилась в необычайную красавицу, никто в стране не мог сравниться с ней. Но замуж девушка выходить не хотела. Было у нее лишь одно желание — путешествовать по поднебесной. Государь баловал ее и ни в чем не отказывал. Каждый год во второй-третьей луне она садилась в ладью и прогуливалась по морю, всячески развлекаясь, а затем возвращалась во дворец. В то время в деревне Тиса жил человек по имени Ти Ви Ван, у него рос сын Ти Донг Ты. Оба отличались добродетельным поведением, но в семье не было достатка. А тут еще случился пожар, все имущество сгорело, и осталась у них на двоих лишь одна набедренная повязка. Если случалась надобность куда-нибудь выйти, они надевали ее по очереди.

Однажды отец тяжело заболел, а возраст его был уже весьма преклонный.

— Если я умру, — сказал он юноше — похорони меня нагишом, а повязку оставь себе.

Старик и на самом деле умер, но сын, будучи почтительным юношей, ослушался отца и решил отдать ему последнюю дань уважения — похоронил его в набедренной повязке, а сам остался нагим. Страдая от голода и холода, он добывал себе пропитание ловлей рыбы, а когда видел проплывавшие мимо купеческие суда, то заходил в воду, чтобы прикрыть наготу, и просил милостыню.

Однажды к месту, где он жил, подплыла ладья Тиен Зунг, послышались звуки гонгов, барабанов, свирелей. Донг Ты испугался и стал думать, куда бы спрятаться, ведь на песчаной отмели не было ничего, кроме нескольких камышей. Но времени на размышления не было, и Донг Ты, поспешно вырыв яму, спрятался в ней и забросал себя песком.

Когда ладья Тиен Зунг причалила, принцесса прошлась по песчаной отмели и захотела выкупаться. Она приказала отгородить как раз то самое место, где росли камыши. Тиен Зунг вошла в купальню, сняла одежды и принялась черпать воду и обливаться. Песок размыло, и тут обнаружился Донг Ты. Уразумев, что перед ней находится юноша, Тиен Зунг воскликнула:

— Я не хотела выходить замуж, но теперь, повстречав на песке мужчину, вижу в этом указание свыше. Встань, юноша, и умойся.

Принцесса даровала ему одежды, они вместе поднялись в лодку и принялись пировать. Вся свита сочла, что такой счастливой встречи еще не бывало. Донг Ты рассказал свою историю, Тиен Зунг пожалела его и сказала, что они поженятся. Юноша испугался и стал отказываться, но принцесса возразила:

— Ведь это Небо повелевает нам соединиться, как ты можешь возражать?

Придворные доложили о случившемся Хунг выонгу, и тот рассердился:

— Тиен Зунг не умеет себя вести. Она забыла о нашем могуществе и о том, к какому славному роду принадлежит. Мало того, что разгуливает по дорогам, так еще и согрешила с бедняком. С этих пор отрекаюсь от дочери и слышать о ней ничего не желаю. Пусть не показывается больше в наших владениях.

Узнав об этом, Тиен Зунг испугалась и не решилась вернуться домой. Вместе с Донг Ты они занялись торговлей, разбогатели, открыли рынок. Вскоре их рынок стал крупным торговым центром. Многие купцы приплывали сюда. Однажды богатый купец предложил принцессе: — Если у вас есть сбережения, возьмите слиток золота и отправляйтесь вместе со мной за море, накупите там разных товаров а здесь продайте. Полученная прибыль увеличит вдвое вложенные деньги.

Выслушав купца, Тиен Зунг обратилась к мужу: — Мы соединились по велению Неба, пропитание тоже дается нам свыше. Давай попробуем рискнуть, возьми золото и поезжай с торговцем за товарами, может, наше состояние еще больше увеличится.

Донг Ты послушался совета жены и отплыл с купцом. Вскоре кончились запасы питьевой воды. Чтобы пополнить их, корабль подошел к горе Куиньвиен, возвышавшейся далеко в открытом море. Судно причалило к берегу возле небольшого скита, здесь торговцы обычно набирали питьевую воду. Донг Ты пошел прогуляться к скиту, познакомился там с монахом по имени Фат Куанг и стал внимать его наставлениям. Он так увлекся, что отказался плыть дальше и, отдав золото купцам, попросил забрать его на обратном пути. Время промелькнуло незаметно, и вот уже корабль со знакомым купцом причалил вновь. Перед расставанием монах подарил Донг Ты посох и шляпу, сказав: — В них-то и заключена чудодейственная сила. Донг Ты благополучно вернулся домой и поведал своей жене основы буддийского учения. С тех пор они оба вступили на путь просветления, забросили торговлю и отправились странствовать, чтобы разыскать наставника, который раскрыл бы им истину.

Однажды они не успели прийти на постоялый двор до темноты. Супруги остановились посреди дороги, воткнули посох, повесили на него шляпу, укрылись под ней и так стали коротать ночь. И вот в самое глухое время — в третью стражу вдруг появились городские стены и крепостные валы, роскошные дворцы и храм. Все в них было изукрашено золотом, серебром, драгоценными камнями, ложа занавешены расшитыми пологами. А перед глазами так и сновали отроки-слуги, красавицы, военачальники, чиновники, дворцовая стража.

На следующий день местные жители, пораженные этим чудом, поспешили в дивный город с цветами, благовониями и ценными подношениями, желая стать его подданными. Тиен Зунг и Донг Ты поделили должности между военными и гражданскими чиновниками и основали государство.

Узнав об этом, Хунг выонг решил, что его дочь взбунтовалась, и послал солдат усмирить непокорных. Приближенные Ти-ен Зунг стали уговаривать ее подготовиться к войне, но принцесса отвечала:

— Не мне браться за это дело. Все случится по воле Неба, ведь жизнь и смерть предопределены на небесах. Я не осмеливаюсь выступить против отца, надо покориться судьбе и уповать на высшую справедливость. А так, кто знает, может, придется и умереть.

Люди пришедшие в крепость недавно, испугались и разбежались, только старожилы остались с Тиен Зунг. Войско Хунг выонга подошло совсем близко, достигнув местности Тынием, теперь обе стороны разделяла только большая река. Уже темнело, и было поздно начинать переправу. Ночью вдруг поднялся ураган, он вздымал волны и опрокидывал деревья. Видя, что дело неладно, войска Хунг выонга взбунтовались. Город Тиен Зунг в мгновение ока поднялся на небо, земля же в этом месте опустилась, и образовалось большое болото.

На следующий день все увидели, что крепость исчезла, и поняли — произошло чудо. Местные жители построили здесь кумирню, приносили жертвы, а место назвали Нят Зя Чать — Болото Одной Ночи.

Впоследствии, много веков спустя, во времена Нам де, в нашу страну вторглось войско дома Лян. Правитель назначил Чиеу Куанг Фука генералом и послал его отразить вражеское нападение. Куанг Фук укрыл воинов в этой широкой и глубокой топи. Болота, густо заросшие травой и деревьями, простирались на огромные расстояния. В середине же находился сухой участок, пригодный для жилья, где и спрятались солдаты Куанг Фука. Добраться туда можно было лишь на небольших пирогах, да и то если хорошо знать дорогу. Новичку же в этих местах ничего не стоило заблудиться, кругом были только топи да грязь, и на каждом шагу подстерегали водяные змеи. Днем воины Куанг Фука будто исчезали, они не разводили огня и никак не обнаруживали своего присутствия, а под покровом ночи выходили на маленьких лодочках и нападали, поражая неприятеля и отбивая запасы продовольствия. Это продолжалось три-четыре года, а сражения в открытой местности так и не произошло. Враг был совсем обессилен. Чэнь Басян, вражеский военачальник, вздыхал:

— В старину место это называли Болото Небесного Вознесения, случившегося за одну ночь, сейчас же поистине оно может стать Болотом, Где за Одну Ночь Разгромили Армию.

Когда Хоу Цзин поднял мятеж в Китае, лянский правитель отозвал Басяна, сделав командующим Ян Чаня.

Куанг Фук выдержал пост, установил алтарь, воскурил благовония и долго молился. Вдруг в болото спустился дракон, на спине у него сидел человек.

— Хоть я вознесся на небо, — промолвил он, — но чудесные силы не оставили это место. Ты молил так искренне, что я пришел помочь тебе победить.

С этими словами он отдал Куанг Фуку вырванный у дракона коготь, повелев укрепить его спереди на шлеме, и тут же улетел. Куанг Фук последовал его совету, враги потерпели сокрушительное поражение и бежали, а их главнокомандующий был обезглавлен на поле битвы.»

История Донг Тхиен выонга — Небесного государя родом из Донга

«При Хунг выонге Третьем в поднебесной царило спокойствие и всего было вдоволь. Однако иньский правитель решил захватить наши земли и, заявив, что дань выплачена в недостаточном количестве, двинул войска.

Весть об этом дошла до Хунг выонга, он собрал приближенных, чтобы обсудить, как отразить вражеское нашествие. Один из сановников сказал:

— Придется воззвать к Лак Лонг куану и положиться на помощь духов, что же еще остается делать.

Хунг выонг прислушался к его совету, приказал соорудить алтарь, возложить на него золото, серебро, шелк, воскурить благовония, всем поститься и просить Государя Дракона Лака выручить из беды.

Три дня не смолкали молитвы, и вот небо затянули тучи, сделалось темно и началась гроза. Вскоре на перекрестке трех дорог заметили седовласого старца с квадратным лицом и большим животом, ростом выше шести тхыоков, он сидел на земле и то посмеивался, то что-то бормотал, то напевал и раскачивался. Увидавшие его люди сразу поняли, что это не простой человек, и доложили государю. Тот самолично явился, поклонился старику, предложил ему сесть в паланкин, и в сопровождении торжественной процессии оба отправились в храм. Старик отказался от еды и питья, сидел молча, словно воды в рот набрал. Тогда Хунг выонг спросил:

— Сейчас войска иньского государя собираются напасть на нас, что из этого выйдет, победим мы или потерпим поражение? Если вам известны будущие события, пожалуйста, поведайте о них.

Старик раскинул гадательные таблички и сказал: — Враги нападут через три года.

Хунг выонг принялся расспрашивать, как одолеть неприятеля. — Когда вражеские полчища будут приближаться, надо привести в порядок все боевое снаряжение, подготовить воинов, — отвечал старец. — А самое главное — следует найти героя, который вызовется победить врагов. Не скупитесь, пожалуйте ему титулы и земельные владения. Объявится такой храбрец, и нашествие будет отражено.

Договорив, старик поднялся в воздух и исчез. Только тогда люди поняли, что видели самого Лонг куана.

Ровно через три года с пограничных застав пришла весть о приближающихся полчищах иньцев. Хунг выонг, помня о совете старца, разослал гонцов во все стороны, разыскивая человека, который сумел бы справиться с врагами.

В то время в деревне Фудонг, что в районе Вунинь, жил богатый старик. У него был трехлетний сын. Мальчик не умел ни говорить, ни ходить, целыми днями лежал на спине, даже не приподнимаясь. Узнав о прибытии государева гонца, мать упрекнула сына:

— Родила вот тебя, только и умеешь, что есть да пить, нет чтобы пойти сразиться с врагами, заслужить милость двора и от-благодарить меня. Я уж из сил выбилась, ухаживая за тобой.

Вдруг мальчик произнес:

— Позови сюда вестника, я хочу расспросить его. Удивившись, мать отправилась рассказать соседкам, что ее сын заговорил. Те тоже подивились и тут же послали за гонцом. Он явился и спросил:

— Малыш, зачем я тебе нужен? Ведь ты же сам, кажется, только научился говорить? Мальчик поднялся и произнес:

— Доложи поскорее правителю: надо выплавить железного коня высотой в восемнадцать тхыоков, железный меч длиной в семь тхыоков, железную шляпу-нон и плеть. Я вступлю с врага-ми в бой и сразу обращу их в бегство. Больше государю не о чем беспокоиться.

Гонец тут же отправился к Хунг выонгу и все ему расска-зал. Тот обрадовался:

— Ну, теперь все будет в порядке, — сказал он. Придворные, однако, усомнились: — Как это один человек разобьет целое войско? — Лонг куан помогает нам. Не тревожьтесь, его слова не могут быть ложью, — отвечал Хунг выонг.

Тут же правитель приказал доставить десять канов железа, выплавить коня, меч, шляпу и плетку. Затем посланец привез мальчику необходимое снаряжение. Мать стали мучить сомнения, она принялась расспрашивать сына, но тот, смеясь, отмахивался:

— Скоро я отправлюсь биться с врагами, приготовь мне побольше еды и не волнуйся.

Ребенок стал быстро расти, ему уже было мало еды в родном доме. Жители всей деревни приносили ему рис, мясо буйволов, пироги, вино, а он никак не мог утолить голод. Мальчик так вытянулся, что для его платья не хватило всех запасов шелка и парчи, пришлось кое-где прикрыть тело цветами.

Когда полчища иньцев приблизились, мальчик выпрямился во весь свой рост — свыше десяти чыонгов, — сморщил нос и, чихнув громче, чем десять человек, схватил меч.

Я — Небесный воитель! — воскликнул он, прыгнул на коня и, размахивая мечом, помчался так быстро, будто летел по воздуху. Войска Хунг выонга следовали за ним.

Скоро закипел бой, неприятель был окружен и прижат к подножию горы Чаушон. Иньский правитель погиб, часть его уцелевших воинов бежала, а другие пали ниц и молили:

— Небесный воитель, пощади нас!

Отрок же добрался до горы Вьетшок, сбросил одежды и верхом на коне поднялся в небо. У подножия горы остались лишь его следы, отпечатавшиеся на камне. Хунг выонг не забыл о подвиге, но не знал, как отблагодарить чудесного героя, поэтому присвоил ему титул Фудонг Тхиен выонг — Небесный государь из Фудонга, приказал возвести на родине храм и приписал к нему тысячу кхоаней плодородной земли, дабы было на что постоянно приносить жертвы. Все в округе поклонялись Небесному государю.

Впоследствии император Ли Тхай даровал чудесному воителю титул Сунг Тхиен Тхан выонг — Вознесшийся на небеса князь духов. По приказу государя соорудили храм, а на горе Велинь установили статую и каждую весну и осень в сопровождении торжественных церемоний приносили жертвы.»

Рассказ о том, откуда возник бетель

«Во времена Хунг выонга Четвертого жил знатный человек очень высокого роста. Государь сделал его родовой фамилией слово као, что значит — высокий. У него родились два сына, старшего назвали Тан, младшего — Ланг. Наставником у них был даос из рода Лыу.

В семье Лыу росла девушка. Когда ей исполнилось семна-дцать или восемнадцать лет, она стала несравненной красавицей. Ей приглянулись юноши, приходившие к своему учителю, но кто из них старший, девушка не знала. Тогда красавица придумала такую уловку: она наготовила разных кушаний и пригласила обоих угоститься, но палочки для еды подала одни. Конечно, младший уступил их старшему. Узнав, что Тан старший брат, де-вушка попросила родителей выдать ее за него замуж. Вскоре сыграли свадьбу. Молодые души друг в друге не чаяли.

А Ланг загрустил. Он затаил в сердце обиду, ведь Тан все свободное время проводил с женой, да и обращался с ним не так ласково, как раньше. Наконец он не выдержал и ушел из дома. Долго блуждал юноша и вот вышел к какой-то деревушке. Дорогу ему преградила река — как тут переправишься? Сел он и залился слезами. Долго плакал Ланг, потом умер и превратился в дерево.

Заметив отсутствие младшего брата, Тан забеспокоился и отправился его разыскивать. Так уж случилось, что пошел он той же дорогой. Дойдя до места, где не стало Ланга, бросился он на землю возле корней дерева и лишил себя жизни. После смерти стал он каменной глыбой. Жена, удивленная, что Тан покинул ее и долго не возвращается, стала его искать. Поняв, что муж умер, она упала на землю, обняла камень и умерла, став лианой, обвившейся вокруг глыбы. Листья этого растения отличались приятным ароматом и резковатым привкусом. Сюда же в поисках дочери добрались и родители женщины. Узнав, что случилось, они горько заплакали, а после воздвигли храм и стали приносить жертвы. Проходившие мимо люди тоже заходили в него, возлагали дары, курили благовония, считая нежную дружбу братьев и супружескую верность достойными поклонения. Как-то в седьмой-восьмой луне мимо проезжал государь Хунг. Солнце нещадно палило, и он решил здесь отдохнуть. Правитель наслаждался тенью и прохладой, стоя перед храмом на камне и любуясь листьями лианы, обвившей все вокруг. Услыхав о случившейся здесь некогда истории, он приказал сорвать плод дерева (это был арек), взял лист лианы и стал их жевать. Затем государь сплюнул на камень, тот сразу покраснел в этом месте. Обнаружив, что смесь приятна на вкус, Хунг выонг приказал взять с собой изрядный запас плодов и листьев и вернулся во дворец. Государь велел также обжечь камень, получилась известь. Он смешал ее с плодом дерева и листом лианы и пожевал, при этом губы правителя окрасились в красный цвет. Вкус ему понравился, и он послал гонцов рассказать повсюду о чудесном кушанье. Именно с того времени берет начало обычай жевать бетель — так называлась лиана, потом этим словом стали именовать и всю эту смесь. С тех пор к свадьбам, к большим и малым торжествам люди прежде всего готовили запасы бетеля.»

Богиня горы Тамдао. Pacсказ о новогодних пирогах

«Древние вьеты считали, что государство охраняют две горы — Танвиен — Гора-Балдахин и Тамдао — Три Вершины. На горе Танвиен жил бог гор, а на горе Тамдао обитало женское божество. Это были священные горы Ванланга — „гора-отец“ и „гора-мать“, одна на западе, другая на востоке. Когда во времена Хунг выонга Шестого иньские войска вновь вторглись на территорию ланга, государь разослал гонцов, разыскивая храбрецов, кот смогли бы защитить родину. В то время на горе Тамдао; молоденькая девушка, одевалась она в платье из коры деревьев спала в шалаше, устроенном на дереве. Девушка была проворна словно белка, и легкая, как бабочка. Узнав о случившейся, она спустилась с горы и вместе с государевым гонцом отправилась к Хунг выонгу. Поклонившись правителю, она просила решения пойти сразиться с врагами. Девушка привела с собой горы три тысячи воинов и сама отважно участвовала во многих сражениях. После того как захватчики были разгромлены, девушка отказалась от всяких почестей и вернулась на свою гору.

Когда установился мир, Хунг выонг забеспокоился, кому двадцати двух сыновей передать трон. Собрав всех принцев, он сказал:

— Я хочу сделать наследником того из вас, кто утешит сердце и принесет в конце года наилучшие блюда, дабы я мог нести их в жертву предкам. Чудесный вкус кушаний должен соответствовать тому почтению, которое я питаю к усопшим государям.

Принцы забеспокоились и кинулись разыскивать всевозможные лакомства. Вскоре у них уже было столько вкуснейших яств, одно перечисление которых заняло бы полдня.

Только девятый принц по имени Ланг Лиеу терялся в догадках, не зная, что предложить отцу. Мать его давно умерла, слуг почти не было, и рассчитывать приходилось только на себя. День и ночь Ланг Лиеу перебирал в уме рецепты различных кушаний, но ни один не казался ему достойным государя. Принц совсем потерял покой.

Как-то ночью Ланг Лиеу увидел во сне духа, сказавшего ему: — Нет ничего более ценного, чем рис, ведь он кормит людей. Им можно питаться хоть всю жизнь, так и не почувствовав пресыщения. Возьмите клейкий рис, придайте пирогам круглую форму, напоминающую небо, и квадратную, наподобие земли. В середину положите вкусную начинку, пусть там будут и овощи, и мясо. У вас получится чудесное блюдо, в нем можно увидеть и небо, и землю, и животных, и растения. Сердце государя возрадуется, и он в полной мере сможет выразить свое почтение предкам.

Лиеу Ланг проснулся, тут же вспомнил сон и радостно подумал:

— Дух помог мне, я так и сделаю, как он велит. Принц отобрал прекрасный белый клейкий рис, стараясь, чтобы все зернышки были целыми, промыл и тщательно обсушил его. Затем Лиеу Ланг взял банановые листья, положил на них рис и добавил в середину начинки, после чего, придав пирогу форму квадрата, завернул его в листья и сварил до готовности. Получившееся кушанье он назвал баньчынг. Кроме того, принц сварил клейкий рис, размял его и сделал лепешку в форме круга, напоминающего небо. Это и был пирог баньдай.

Вот подошел положенный срок, и государь собрал принцев. Все они поднесли редкие и изысканные яства, и только Ланг Лиеу принес свои простенькие с виду пироги — круглый и квадратный. Хунг выонг изумился, но Ланг Лиеу рассказал ему о чудесной помощи духа и попросил отведать. Попробовав пироги, государь счел, что кушанья других принцев не шли с ними ни в какое сравнение. Ланг Лиеу стал победителем в состязании. Хунг выонг поднес пироги баньчынг и баньдай умершим государям в храме предков и передал трон Ланг Лиеу.

Ланг Лиеу, взойдя на престол, стал Хунг выонгом Седьмым. Давно уже слышал он рассказы о том, что на горе Тамдао живет очень красивая фея, и как-то поднялся туда, желая с ней встретиться. Долго прождал государь, но так никто и не появился. Огорченный правитель повелел слугам завтра с утра пораньше прочесать всю гору. В ту же ночь ему явился дух, возвестивший:

— Государь! Завтра ты встретишь чудесную фею, она станет твоей женой. Хунг выонг проснулся. Светил месяц, сверкали звезды, но он все равно приказал зажечь лампы и факелы, а всех приближенных заставил спуститься к подножию горы. Правитель, не смыкая глаз, тревожно вглядывался в темноту. Время тянулось медленно. Стало уже светать, когда он увидел вдруг подходившую к нему девушку. Одета она была в платье из древесной коры, а на плече сидел какой-то лесной зверек. Девушка опустила его на землю у ног государя и поклонилась. И тут правитель с изумлением узнал ее — это была та самая храбрая воительница, помогавшая его отцу разгромить иньцев. Сейчас девушка казалась особенно прекрасной, глаза ее сверкали, цвет лица радовал своей свежестью. Хунг выонг возликовал, отвел ее в свой дворец и сыграл свадьбу.»

Принцесса Тхиеу Хоа учит людей ткать шёлк

«У Хунг выонга Шестого была дочь по имени Тхиеу Хоа — Пышный Цветок. Принцесса отличалась завидной красотой и добрым нравом, но замуж выходить не хотела. Она ушла из дома и поселилась в деревеньке, находившейся неподалеку. Отсюда Тхиеу Хоа часто уходила в лес погулять. Принцесса обладала чудесной способностью — она понимала язык птиц и бабочек и умела с ними разговаривать.

Однажды, идя по лесной дороге, девушка залюбовалась порхавшими вокруг нее бабочками и заметила, что одна темноко-коричневая бабочка не принимает участия в танцах своих подруг, а сидит одиноко поодаль. Тхиеу Хоа заговорила с ней, и бабочка поведала, что не имеет привычки резвиться, сообщила также, что не ест листья риса и кукурузы, а питается только листвой шелковицы. — Основное же мое дело, — сказала бабочка, — это заботиться о яйцах, из которых выходят червяки, выпускающие шелковую нить. Тхиеу Хоа попросила у бабочки этих червяков и отнесла их домой. Со временем принцесса научилась ткать шелковую материю и очень этому радовалась. Первый получившийся кусок девушка отнесла Хунг выонгу. Тот похвалил дочь и велел всем своим подданным заниматься шелководством.»

Рассказ об арбузе

«Во времена Хунг выонга Девятого жил человек по имени Май Ан Тиен. Он был чужеземец, его в семилетнем возрасте привезли купцы. Правитель купил мальчика и приблизил к себе.

Когда ребенок вырос, то многому научился, отличался приятной внешностью и хорошим характером. Хунг выонг дал ему имя Иен, прозвище Ан Тием и даровал жену, родившую впоследствии сына. Государь любил Ан Тиема, назначал его на различные должности. Постепенно Ан Тием возвысился и разбогател, стал пользоваться всеобщим уважением. Но он возгордился и часто говаривал:

— Все это имущество было предопределено мне в прежней жизни и монаршьи милости здесь ни при чем. Хунг выонг, услыхав о таких речах, рассердился и сказал: — Это я его сделал чиновником, а он оказался таким неблагодарным. Ан Тием стал заносчивым, осмеливается утверждать, что богатство пришло к нему из прошлого перерождения. Вот я и отправлю его на пустынный остров в открытом море, где никто не живет. Посмотрим, появится ли у него достаток и там.

Тут же Ан Тиема отвезли на остров, расположенный в заливе в районе Нгашона. Даже следа ноги человека там не было. Съестных припасов Ан Тиему дали на четыре-пять месяцев, а дальше его ожидала голодная смерть. Жена заплакала: — Как здесь выживешь? Видно, скоро придется умереть. — Если Небо нас породило, оно и накормить должно, разве может быть по-другому? — успокоил ее муж.

Через некоторое время, когда шел уже четвертый месяц их жизни на острове, они вдруг увидели белого журавля, летевшего с западной стороны. Он сел на высокую прибрежную скалу, прокричал несколько раз, и шесть-семь семян какого-то растения упали на песок. Зернышки дали всходы, зазеленели побеги, и вскоре созрели плоды — это были арбузы. Их уродилось так много, что и не сосчитаешь. Ан Тием обрадовался и сказал жене: „Ничего странного здесь нет, это Небо позаботилось о нас“. Приятный вкус и свежий аромат плодов очень понравились. С тех пор Ан Тием стал выращивать арбузы, их развелось столько, что самим все съесть было не под силу. Он выменивал на плоды рис, и жена с сыном не испытывали нужды. Ан Тием не знал, как назывались эти плоды и, поскольку журавль прилетел с запада, прозвал их тэй куа — западные тыквы.

Рыбакам и купцам, подходившим к острову, полюбились арбузы, они наперебой предлагали взамен свои товары. Скоро многие жители принялись разводить арбузы, их стали выращивать повсюду, и люди дали Ан Тиему прозванье — Отец и мать западных тыкв.

Спустя много дней государь вспомнил об Ан Тиеме и послал слугу разузнать, жив ли он еще или уже умер. Посланец вернулся и доложил Хунг выонгу, как обстоят дела. Тот долго вздыхал и наконец вымолвил:

— Ан Тием говорил, что богатство предопределено в прежней жизни. Это и на самом деле оказалось правдой.

Государь опять приблизил Ан Тиема, вернул ему прежнюю должность, подарил наложницу и назвал остров, где он жил, его именем.

Обычай подносить предкам арбузы берет начало с тех самых времен.»

Владыка гор

«Один из пятидесяти сыновей, ушедших с Государем Драконом Лаком в море, вернулся из подводного царства и решил жить на суше. Стал он раздумывать, где бы поселиться — хотелось ему найти место высокое и уединенное. Как-то увидел он гору Танвиен — Балдахин. Вершина ее в форме большого зонта упиралась в небеса, гора была так красива, что казалась нарисованной. Сын Лак Лонг куана решил сделать ее местом своего обитания, и с тех пор его называли Танвиеншон дай выонг — великий князь горы Танвиен или Шон Тинь — владыка гор.

Хозяин гор любил путешествовать по стране и многому научил жителей Ванланга. Так, он даровал людям огонь, ведь раньше все жили в темноте и холоде. Рассказывают, что случилось это возле нынешней деревни Камдай. Шон Тинь подозвал старика и повел его за собой туда, где бушевал лесной пожар. Горел сухой кустарник, поваленный ветром, в него то ли молния попала, то ли от трения высеклись искры. Бог велел старику поджечь соломенную труху, поместить ее в бамбуковую трубку и отнести огонь в деревню.

А по дороге случилось вот какая неожиданность. Старику повстречались два путника. Они заметили дым, поднимавшийся от тлеющей трухи и, заинтересовавшись, подошли поближе посмотреть. Старика так и распирало от гордости, он нагнулся и принялся раздувать огонь. Пламя разгорелось и опалило ему усы и бороду. С тех пор у потомков этого старика не росли ни борода, ни усы.

Однажды хозяин гор проходил там, где сейчас располагается деревня Лиеттует, и заметил, что люди возделывают на полях лишь рис, а о таких растениях, как кукуруза, батат, маниок, даже и не подозревают. Шон Тинь взял горсть семян этих растений, раздал их местным жителям и велел посеять, обещая прекрасное подспорье к рису. Он научил людей использовать песчаные наносы, затопляемые водой, рассказал, как надо проводить межу и удерживать воду на полях. Шон Тинь довольно долго прожил в этой деревне. Дождавшись, когда рисовые зерна прорастут и зазеленеет рассада, он принялся пересаживать ее на залитые водой поля. Люди смотрели, учились и стали подражать ему. Затем бог попрощался и отправился странствовать дальше.

Многие годы жители сажали рис так, как это делал Шон Тинь, сеяли кукурузу, маниок и постоянно собирали богатый урожай. Через тридцать лет хозяин гор снова появился здесь. Все от мала до велика выбежали встречать его и на радостях устроили пир. Шон Тинь подозвал к себе юношей и девушек, научил их петь и танцевать, наказав каждый год после сбора урожая устраивать такой же праздник.

Как-то, проходя через лес, Шон Тинь заметил толпу, преследовавшую зверя. Люди бросали камни, дротики, но безрезультатно. Поговорив с местными жителями, бог узнал, что те умеют обращаться с луком и стрелами. Тогда владыка горы Танвиен посоветовал применять еще и такой способ охоты: надо вырыть яму, укрепить на дне острые колья, а сверху натянуть сеть. Зверь угодит в ловушку, и с ним легко будет справиться.

Говорят, что ловить рыбу сетью также научил людей Шон Тинь, а они из года в год стали соблюдать обычай — приносить в жертву своему благодетелю самых крупных рыб. В храме Ва в пятнадцатый день девятого лунного месяца владыке гор подносили девяносто девять хвостов больших рыб.

Считается, что именно хозяин гор повелел жителям упражняться в военных искусствах. И сейчас в ряде мест устраивают лодочные гонки, праздник Тем май — Праздник удачного попадания, дабы оказать почести владыке горы Танвиен. Люди полагают, что если торжества удались, то дожди выпадут вовремя, будут дуть добрые ветры и уродится обильный урожай.

Много странствовал бог по Ванлангу, часто строил беседки, павильоны, дворцы и останавливался в них отдохнуть. От этих сооружений остались следы, и впоследствии люди возвели там храмы в его честь. Случалась ли засуха, наводнение или какое иное несчастье, достаточно было вознести в этих храмах молитвы, и бедствие тут же прекращалось. В иные дни казалось, будто по небу распространялось сияние в форме балдахина, раскрытого над горами. Окрестные жители говорили, что это появился владыка гор.

Прибыв в Аннам, китайский наместник Гао Пянь захотел подавить чудесное могущество богов в самых известных местах — тех, что славились своими достопримечательностями по всей стране. Он приказал вспороть животы семнадцати девушкам-девственницам, вынуть кишки и вместо внутренностей положить солому. Затем девушку одевали в нарядное платье, усаживали на алтарь, подносили мясо буйвола и быка и следили — как только труп шевельнется, надлежало мечом его обезглавить. Обычно боги попадались на эту уловку.

Гао Пянь хотел расправиться таким образом и с хозяином гор, но тот, появившись в облаках верхом на белом коне, посмотрел на устраиваемые затеи, плюнул и ускакал. Гао Пянь вздохнул:

— Дивную мощь южных земель нельзя измерить и трудно уничтожить. Вот тут-то она и проявилась.»

Борьба владыки гор и владыки вод

«У Хунг выонга Восемнадцатого была красавица-дочь Нгок Хоа ми ныонг — Яшмовый Цветок. Правитель Тхук, услыхав о ней, приехал со сватовством. Государь уже собрался выдать за него дочь, но приближенные возразили, говоря:

— Он прибыл в нашу страну как лазутчик, а женитьба — это всего лишь предлог.

Об этом стало известно правителю Тхуку, он очень рассердился и тут же уехал. Тогда Хунг выонг, желая найти достойного жениха, объявил всем подданным:

— Эта девушка — моя дочь — происходит из рода фей. Только тот, кто обладает талантами и добродетелью, станет моим зятем.

Вскоре ко двору явились два необычных человека и поклонились государю, прося руки его дочери. Правитель удивился, спросил, кто они. Один назвался Шон Тинь — владыка гор, другой Тхуй Тинь — владыка вод. Оба прослышали, что у Хунг выонга есть дочь-фея, и решили попытать счастья. Государь сказал:

— У нас только одна дочь, как же можно отдать ее сразу двум богам?

И он пообещал, что дочь достанется тому, кто назавтра принесет весь свадебный выкуп. Боги выслушали, поблагодарили, простерлись ниц в знак почтения и ушли.

Рано утром слуги хозяина гор принесли драгоценные вещи, золото, серебро, диковинных горных птиц и лесных зверей, и Хунг выонг отдал дочь замуж за него. Супруги отправились во дворец на вершине горы Танвиен.

Позже бог вод также явился с дарами и очень горевал, что опоздал. Он вызвал дождь, устроил наводнение и отправил в погоню всех обитателей вод. Реки выходили из берегов, вода затопляла огромные пространства, образовывались новые болота и озера, в которые устремлялись змеи, черепахи и прочие твари. Вода подступила уже вплотную к горе. Преграждая потоку дорогу, люди стали строить плотины, застучали в барабаны и ступы, закричали, призывая на помощь. Владыка гор взял арбалет и стал с высоты стрелять вниз — подводные обитатели частью оказались убиты, частью разбежались. Замечая подплывавшие к плотинам ветки и сухую траву, люди поражали их стрелами, и те превращались в дохлых змей, рыб и черепах.

Тхуй Тинь так и не смог захватить гору Танвиен. Оба бога с тех пор ненавидят друг друга и каждый год в восьмой-девятой луне устраивают сражение.

Весть о том, что Нгок Хоа вышла замуж за владыку гор, привела в сильную ярость правителя Тхука, и, умирая, он завещал детям и внукам обязательно завоевать Ванланг.»

Владыка гор встречает жену

«После того как Нгок Хоа, выйдя замуж за владыку гор, прожила некоторое время на горе Танвиен, она как-то в канун Нового года попросила разрешения пойти навестить родителей и поздравить их. Муж не возражал.

Вместе с государем принцесса поднялась на вершину горы Хунгов и приняла участие в церемонии жертвоприношения Небу, прося о хорошем урожае и здоровье для всех людей. Нгок Хоа снова увидела своих родных и близких, подружек и старых слуг, без которых она так скучала на горе Танвиен. Смех ее не смолкал, а играм и забавам не было конца. Долго уже гостила Нгок Хоа у отца, и никому не хотелось, чтобы она возвращалась к мужу.

Владыка гор, удивленный долгим отсутствием жены, пошел ее искать. Узнав, что принцесса находится на горе Хунгов, он поднялся туда, поздравил тестя с Новым годом и попросил жену вернуться домой. Только настояния отца, очень уважавшего и любившего зятя, заставили Нгок Хоа сесть в паланкин, чтобы вернуться на гору Танвиен.

Достигнув перекрестка трех дорог, одна из которых вела к столице Ванланга, а другая — в горы, принцесса вышла из паланкина, села на камень и отказалась следовать дальше. Как ее только ни упрашивали, все было напрасно. Тогда владыка гор отправился за помощью в соседнюю деревню. Узнав, что принцесса находится неподалеку, местные жители обрадовались и поспешили ей навстречу. Каждый старался как-то развеселить Нгок Хоа, люди пели, плясали, перебрасывались шутками. Увидев шумное шествие, принцесса оживилась и скоро уже пела вместе со всеми. Люди посадили Нгок Хоа и ее мужа в паланкин и направились к реке. Не смолкли шутки, веселые крики и музыка, земледельцы, охотники, рыболовы несли орудия своего труда. На пристани супруги пересели в лодку и поплыли к горе Танвиен.

С тех пор в канун Нового года владыка гор отпускал принцессу проведать отца, а у жителей деревни Ви и Чео вошло в обычай разыгрывать проводы Нгок Хоа к горе Танвиен.»

Борьба Хунгов с Тхуками

«Хунг выонгу Восемнадцатому не раз приходилось отражать натиск Тхука, правителя аувьетов, чьи земли находились севернее Ванланга. В этом ему помогал владыка гор. Вот что рассказывает одна из историй.

В деревне Лангсыонг возле реки Да жила бедная одинокая женщина по имени Хай. Однажды она, работая в поле, наступила на след великана и от этого забеременела. Жители деревни прогнали ее в лес. Она построила шалаш, тигры каждый день приносили ей мясо и кормили ее вплоть до родов. Через четырнадцать лун родился мальчик, мать назвала его Туан. Туан вырос и стал сильным, красивым юношей — спина прямая, плечи широкие. Он собирал хворост, рубил деревья и кормил мать.

Как-то раз юноша переправился через реку возле пристани Мок, добрался до подножия горы Танвиен и срубил там одно большое дерево. Назавтра Туан вновь пришел туда и увидел, что ствол дерева опять сросся с корнем, стоит целый и невредимый, а листья зеленеют как раньше. Юноша удивился, не понимая, в чем дело, срубил другое дерево, сделал на нем метку для памяти и вернулся домой. На следующее утро он отыскал это место, и опять оказалось, что дерево приросло к корням. Туан подивился, свалил большую сосну и спрятался неподалеку в укрытии.

Вдруг задул сильный ветер, все вокруг дивно заблагоухало, и появился седобородый старец с добрым лицом. Старик взял деревянный посох и направил его на ствол поверженной сосны. Лес закачался, земля затряслась, сверкнул яркий свет. Сосна выпрямилась, а на стволе не осталось и следа от топора. Туан вышел из укрытия, поклонился и сказал:

— Только ремеслом дровосека я могу прокормить старую мать. Что же мне теперь делать? Старик улыбнулся и вручил Туану посох, промолвив: — Это волшебная вещь, один конец ее может оживить, другой — умертвить. Укажи посохом на умершего человека — он оживет, на срубленное дерево — оно опять зазеленеет. Направь смертоносный конец — крепости разрушатся, горы рассыплются, люди погибнут.

Этот старик поручил Туану присматривать за горой Танвиен. С тех пор как юноша получил волшебный посох, он спас жизнь многим людям и животным, в народе стали почитать его и прозвали Тхань Тан — Святейший Тан.

Однажды, переходя через реку, юноша увидел на песке пастушков, которые издевались над забитой до смерти черной змеей. Туан прогнал мальчишек, указал животворным концом посоха на змею, та ожила, кивнула головой в знак благодарности и нырнула в реку.

Когда на следующий день Туан переправлял на другую сторону реки срубленные деревья, перед ним на песке появился юноша, поклонился и, назвавшись сыном подводного царя, рассказал, что накануне он в обличье змеи поднялся погулять в земном мире и был убит мальчишками, но, к счастью, его спас Туан. Юноша пригласил Туана спуститься в подводное царство. Тот принял приглашение, воды расступились, и они отправились в путь.

В подводном дворце морской владыка радостно принял Туана и поблагодарил за спасение сына. На поклон пришли все водяные твари, был устроен роскошный пир, каких только диковинных яств не подавали — таких в земном мире и не встретишь. Желая отблагодарить Туана, царь предложил ему любые сокровища, но тот отказался и, по совету сына подводного владыки, попросил в награду книгу, исполняющую желания. Царь вручил ему книгу. Тут воды расступились, и Туан оказался на песчаной отмели на прежнем месте.»

Сподвижники владыки гор гор, помогавшие ему бороться с врагами

«Когда Тхук Фан вторгся в земли Ванланга, Хунг выонг Восемнадцатый призвал ко двору хозяина гор и велел ему отразить натиск неприятеля.

Однажды владыка горы Танвиен разбил лагерь возле деревень Котиет и Куангхук. Ночью он увидел во сне двух черных буйволов — животные появились из реки, подошли к воротам лагеря, попрыгали, порезвились там, а затем опять исчезли в во-де. Проснувшись, хозяин гор понял, что этот сон был вещим, и созвал деревенских старейшин посоветоваться.

Старики рассказали ему историю своего односельчанина из рода Чан по имени Винь. Тот дожил до преклонного возраста, но детей у них с женой не было. Однажды женщина отправилась купаться. Только она вошла в воду, как рядом вынырнул водяной дракон и обвился вокруг нее. После этого женщина забеременела и через двенадцать лун родила сверток, из которого появились двое мальчиков. Назвали их Зой и Ха. Оба обладали чудесной внешностью, только их спинки покрывала чешуя наподобие рыбьей. Мальчики были очень искусны во всех промыслах, связанных с водой, могли целый день плавать и нырять.

Владыка гор сразу понял, что в сновидении они-то и имелись в виду, и велел пригласить юношей в лагерь. Молодые люди пришли и поклонились. Увидав их необычайный облик, владыка горы Танвиен в душе возликовал и расспросил, кто они такие на самом деле. Юноши признались, что родом они из подводного царства. Хозяин гор повелел им присоединиться к его войскам и взять на себя руководство морскими сражениями. Зой и Ха набрали в окрестных деревнях более двухсот человек и отправились сражаться с Тхуками.

Началась битва, но после нескольких схваток победить все еще не удавалось ни той, ни другой стороне. Тогда солдаты государя Тхука собрались с силами, ударили и окружили воинов Хунг выонга. Хозяин гор с высоты наблюдал за ходом сражения. Видя происходящее, он достал свой чудесный посох и направил его смертоносной стороной на неприятеля. Тут же появился дух-полководец ростом более чем в пять чыонгов, задул ветер, поднялась буря, вокруг смерчем крутился песок, летели камни, и враги разбежались.

Вскоре произошло большое морское сражение. Корабли Тхуков поднялись по реке Ма и здесь встретились с флотом Хунг выонга. Зой и Ха участвовали в сражении. Они прыгнули в воду, продырявили вражеские суда, те опрокинулись и затонули. Многие воины Тхука погибли, вода окрасилась кровью, кругом слышались стоны, а немногие уцелевшие старались уплыть прочь.

Государь Тхук потерпел большое поражение и отвел войска. Два года спустя Тхук Фан снова вторгся на территорию Ванланга, и защищать родные земли опять было поручено владыке горы Танвиен. Зой и Ха тоже сражались, не раз возглавляли разгром вражеских флотилий. Но однажды, когда войска Хунг выонга подошли к пристани Куангхук, вдруг начался сильный дождь, поднялся ветер. Зой и Ха нырнули в реку, и больше ни-кто их не видел.

Рассказывают еще и такую историю. Как-то боевые действия происходили возле деревни Зинау. В конце третьей стражи вдруг задул сильный ветер, вода в колодце забурлила, и оттуда появился человек странного вида — все его тело покрывала блестящая золотая чешуя. Он поклонился и сказал духу гор:

— Я сын Лонг куана — князя драконов и зовут меня Куй Минь. Разрешите присоединиться к вам и отправиться сражаться с врагами.

Видя, что владыка горы Танвиен сомневается в его словах, Куй Минь добавил:

— Верьте мне, я действительно хочу защищать родные земли. Пусть мне приведут черную свинью, чтобы я мог торжественно поклясться в доказательство своей верности. Когда доставили свинью, Куй Минь взял в левую руку нож, вонзил его в шею животного и отпил немного крови. Затем он бросил свинью в колодец и тут же выловил ее. Так Куй Минь проделал три раза, в этом и состоял ритуал клятвы князя драконов. С тех пор Куй Минь повсюду сопровождал бога гор.

А вот что произошло в уезде Фонгтяу. Там жила вдова по имени Чан Тхи Сыонг. Детей у нее не было, она ловила рыбу, собирала крабов и так добывала себе пропитание.

Однажды, вытягивая сеть с рыбой, она обнаружила три яйца и принесла их домой. Решив приготовить яйца, женщина положила их в котелок. Вода кипела в котелке полдня, а яйца же так и не сварились. Вдова попыталась разбить их камнем, но и это ей не удалось. Подумав, что здесь какая-то бесовщина, Тхи Сыонг испугалась, отнесла и бросила яйца там, где нашла.

Ночью ей приснились трое статных пригожих юношей. Поклонившись, они попросили ее забрать яйца обратно и положить их на алтарь. Женщина так и поступила.

Впоследствии из яиц вылупились три змееныша. Вдова вырастила их и очень привязалась к ним. Змеи полюбили свою воспитательницу, обращались с ней почтительно, как с матерью.

Однажды Тхи Сыонг вскапывала землю. Самый маленький змей проползал рядом, и, к несчастью, лезвие ударило ему по хвосту, отрубив кончик. С тех пор его так и прозвали — Кок — Короткий.

Когда правитель Тхук напал на Хунг выонга, тот разослал гонцов, разыскивая храбрецов, способных защитить родину. Услышав об этом, змеи попросили матушку откликнуться на зов. Женщина боялась, что ее накажут за напрасное беспокойство, но змеи настаивали, и Тхи Сыонг вынуждена была уступить. Вдова позвала государевых вестников, сказав, что ее сыновья помогут правителю одолеть врагов. Гонцы прибыли, но, увидав трех змей, в нерешительности остановилась.

В это время началась гроза, хлынул ливень, поднялся сильный ветер, а змеи сбросили кожу и превратились в трех необычного вида юношей в зеленых одеждах. Послы обрадовались, доставили их ко двору и представили Хунг выонгу. Все трое вместе с хозяином гор воевали с правителем Тхуком. После того как нападение было отбито, юноши отказались от всех наград и вернулись в родную деревню. Первым двум стали поклоняться в общинном доме, а третьему — в буддийской пагоде, потому что из-за отрубленного хвоста он стал злым и жестоким. Люди надеялись, что учение Будды благотворно на него повлияет.»

Конец государства Ванланг

«Тхук Фан несколько раз вторгался на территорию Ванланга, но Хунг выонгу с помощью хозяина гор удавалось отразить его нападения. У Хунг выонга Восемнадцатого не было сына, и он решил сделать наследником владыку горы Танвиен. Тот почти-тельно отказался, посоветовав призвать государя Тхука и передать ему трон. Правитель Ванланга так и поступил. Государь Тхук объединил обе страны и вступил на престол. Воздвигнув на горе Хунгов столб, он поклялся:

— Пред лицом ясного, высокого Неба, видящего любую неправду, обещаю всегда надежно охранять страну, а также оберегать зал, где проходили высочайшие приемы правителей из рода Хунгов. Пусть луна скроется навсегда, если я хоть в чем-нибудь нарушу эту клятву.

Кроме того, государь Тхук воздвиг храм в честь матери владыки горы Танвиен, дабы показать, что не держит на него зла за былые победы, и в знак благодарности за совет передать ему престол.

Существует и другое предание о конце эпохи Хунгов. Последний Хунг выонг обладал мощной армией и легко отражал нападения государя Тхука. Он не раз говорил: — Нам помогает своей силой бог, разве враги не боятся этого? Дело дошло до того, что Хунг выонг перестал заниматься войсками, лишь пировал и всячески развлекался.

Как-то раз армия Тхука подошла почти вплотную к тому месту, где веселился Хунг выонг, а он был мертвецки пьян, и придворные не могли добудиться его. Уразумев же, в чем дело, Хунг выонг прыгнул в колодец и умер, а жители Ванланга сло-жили оружие и сдались. Тхук сменил название страны на Аулак и стал править под именем Ан Зыонг выонг.»

Ан Зыонг Выонг — Правитель Мирный Солнечный, основатель государства Аулак:

История Золотой Черепахи

«Ан Зыонг выонг задумал построить крепость окружностью более тысячи чыонгов, по форме напоминающую раковину улитки, но не успевали возвести стены, как они обрушивались. Государь стал поститься, воздвиг алтарь, призывая на помощь духов. В седьмой день третьей луны вдруг увидели старика, направлявшегося к воротам крепости с западной стороны. Он шел и вздыхал:

— Строят крепость, а работы когда еще будут закончены. Правитель пригласил его во дворец и посетовал: — Мы уже почти возвели эту крепость, как вдруг обрушились стены, столько сил потрачено и все зря. Откуда взялась такая напасть? Старец на это ответил:

— Когда появится посланец Лазурной реки и поможет вам в строительстве, тогда и завершите начатое. Сказав, он откланялся и тут же ушел.

На следующий день правитель встал у Восточных ворот и принялся вглядываться вдаль. Вскоре показалась Золотая Черепаха, плывшая с востока. Приблизившись, она заговорила человеческим голосом и назвалась послом Лазурной реки. Черепаха знала все о том, что происходит на небе и земле, о бесах и добрых духах, о злых и добрых силах. Правитель обрадовался и промолвил:

— Об этом-то как раз и говорил мне старец. Он пригласил Черепаху взойти на золотой поднос и приказал отнести ее во дворец. Государь поинтересовался у нее, отчего разрушаются стены.

— Сын прежнего императора объединился с духами гор и рек этой земли, чтобы отомстить за страну, — отвечала Черепаха. — К тому же существует еще белый петух, проживший на свете тысячу лет и ставший злым оборотнем. Он живет на горе Тхатзиеу. Там же есть и другой бес — это музыкант, погребенный на горе и превратившийся в злого духа. Рядом расположен постоялый двор, где находят приют путники. Хозяина зовут Нго Кхонг, у него есть дочь и белый петух, они-то и являются земным воплощением бесов. Если люди остаются там ночевать, то бесы нападают на них, меняя тысячу обличий. Многих они уже убили. Нужно истребить белого петуха, дочь хозяина тоже должна умереть, и тогда вся бесовщина пропадет. Но потом эти злые духи наверняка превратятся в бесовскую птицу, а та пошлет сову, в клюве у нее будет письмо. Сова взлетит на сандаловое дерево, чтобы доложить о случившемся Верховному правителю и просить разрешения разрушить эту крепость. Тут я, если вы позволите, ее укушу, письмо упадет, а вы его подберете. Тогда и можно будет закончить строительство.

И вот император под видом человека, который ищет ночлега, попросил приюта на постоялом дворе, оставив Черепаху в передней у дверей. Хозяин предостерег его:

— Здесь водятся бесы, по ночам они частенько убивают людей. Не нужно здесь оставаться. Пока еще не стемнело, поищите приюта в другом месте, не то может случиться несчастье. Государь улыбнулся: — Я никого не боюсь!

Правитель сразу же улегся и заснул. Ночью снаружи бес закричал:

— Эй вы, в доме, отворите скорее! Черепаха заворчала: — Это еще зачем открывать дверь? Бесы стали принимать сотни обличий, что они только ни вделывали, стараясь проникнуть в дом, но все оказалось напрасно. Когда запел петух, бесы бросились врассыпную. Золотая Черепаха велела правителю отправиться за ними в погоню, и он преследовал их вплоть до горы Тхатзиеу. Там бесы пропали. Государь вернулся на постоялый двор.

Рано утром хозяин послал слугу подобрать и похоронить труп остановившегося вчера путника, считая, что тот наверняка погиб. Узнав же, что государь Голова дракона с клювом птицы жив, здоров и смеется как ни в чем не бывало, пал ниц и сказал:

— Раз с вами ничего не случилось, наверняка вы святой. Помогите же нам одолеть бесов и этим спасти другие жизни.

— Надо убить белого петуха, и бесы рассеются, — ответил правитель.

Нго Кхонг убил белого петуха, его дочь внезапно упада и тоже умерла. Государь послал людей перекопать землю на горе Тхатзиеу. Там нашли старинный музыкальный инструмент и кости, все это сожгли, а пепел бросили в реку.

Когда наступил вечер, правитель вместе с Золотой Черепахой отправились к горе Вьеттхыонг. Бесовщина приняла обличье совы, которая с письмом в клюве взлетела на сандаловое дерево. Золотая Черепаха тут же превратилась в мышь, подобралась сзади и укусила птицу за лапу. Письмо упало на землю, и государь схватил его. Оказалось, что оно уже больше чем наполовину съедено червями. С тех пор нечистая сила рассеялась. Через полмесяца Ан Зыонг выонгу удалось возвести стену, крепость получилась обширная.

Золотая Черепаха прожила у Ан Зыонг выонга три года, а потом стада собираться в обратный путь. На прощанье правитель спросил:

— Благодаря вашей помощи крепостные стены стоят прочно. Если же нападут враги, чем мне отразить их натиск?

Золотая Черепаха отвечала:

— Процветанием или падением царств распоряжается Небо. Ведите себя добродетельно, и существование вашей страны будет долгим. Но раз уж вы так беспокоитесь, я могу помочь. Золотая Черепаха выдернула коготь и промолвила: — Если нападут разбойники, то сделайте из этого священного когтя спусковой крючок арбалета, прицельтесь в них и выпустите стрелу. Больше ни о чем не беспокойтесь.

Затем она вернулась в Восточное море. Император велел слуге по имени Као Ло сделать чудесный арбалет. Као Ло взял коготь Черепахи и, изготовив спусковой крючок, назвал это оружие Чудесный арбалет с золотым когтем прославленного духа.

Впоследствии губернатор династии Тан — Гао Пянь умиротворил страну Наньчжао. Когда его армия возвращалась, то проходила через округ Вунинь. Ночью полководец лег спать, и ему приснился удивительный человек. Он назвал себя Као Ло и сказал:

— В древности я служил АН Зыонг вьюнгу, имел большие заслуги перед государством, разгромил и изгнал разбойников. Меня оболгали сановники, и я был разжалован.

— А за что они вас так ненавидели? — поинтересовался Гао Пянь.

— Ан Зыонг выонг — это воплощение духа желтого петуха, сановники — белой обезьяны, а я — каменного дракона, — отвечал Као Ло. — Петух находится в согласии с обезьяной, но не сочетается с драконом, поэтому так и произошло. Когда я умер, Небо, сострадая мне по поводу несправедливости наказания, послало меня присматривать за горами и реками, умиротворять беспорядки и одновременно наставлять людей в делах земледелия. Вот и сейчас я следовал за вами, чтобы помочь разгромить разбойников и возвратить столицу. Если я уйду не попрощавшись, это будет не по правилам.

Гао Пянь проснулся, рассказал об увиденном сне подчиненным и написал по этому поводу стихи.»

Ли Онг Чонг

«Во времена Ан Зыонг вьюнга жил могучий богатырь. Звали его Ли Онг Чонг, родом он был из уезда Тылием. Рост Ли Онг Чонга достигал двух чыонгов трех тхыков, и силой он превосходил обычных людей. В молодости он занимал мелкую должность у себя на родине, но его несправедливо обидел вышестоящий чиновник, потому Ли Онг Чонг оставил службу и занялся своим образованием. Скоро он изучил все канонические книги, после чего отправился в Китай и дослужился там до заместителя главнокомандующего знаменных войск. Когда Цинь Ши-хуан захватил власть и послал Ли Онг Чонга сражаться с гуннами, слава его была столь велика, что враги содрогались при одном его имени.

Состарившись, Ли Онг Чонг испросил разрешения вернуться в родную деревню и доживал свои дни в покое. Император Цинь Ши-хуан, считая Ли Онг Чонга необыкновенным, удивительным человеком, велел отлить из бронзы его статую, в середине которой могли укрыться несколько человек. Как только ко двору прибывали послы из других стран, император повелевал слугам залезать в статую и приводить ее в движение. Гунны думали, что Ли Онг Чонг по-прежнему на своем посту, и не осмеливались нападать.

Как-то Чжао Чжан, губернатор Аннама при династии Тан, отправился на прогулку в уезд Тылием. Ночью ему приснился Ли Онг Чонг, разъяснявший „Комментарии господина Цзо к Веснам и Осеням“. Чжао Чжан сверил его объяснения с толкованиями, встречавшимися у древних авторов, — все оказалось правильно. Тогда он повелел соорудить в часть доблестного героя древности поминальный храм. Когда Гао Пянь воевал с Наньчжао, Ли Онг Чонг чудесным образом оказывал ему помощь. В знак признательности Гао Пянь велел отремонтировать его храм и вырезать статую.»

Mи Тяу и Чжун Ши

«Когда Чжао То повел войска и напал на АН Зыонг вьюнга, тот, достав чудесный арбалет, выстрелил. Враги потерпели поражение и, отступив, стали лагерем возле Чаушона. Чжао То, зная, что государь обладает волшебным оружием, начал переговоры и запросил мира. Ан Зыонг выонг рад был помириться с опасным противником и потому решил разделить свои владения: земли к северу от реки Тиеузянг он отдал Чжао То, а к югу — оставил себе.

Вскоре Чжао То отправил сватов к дочери АН Зыонга у Чжун Ши. Ан Зыонг выонг, ничего не подозревая, дал согласие на брак и устроил пышную свадьбу.

Как-то раз тайком Чжун Ши уговорил Ми Тяу показать ему волшебный коготь, а затем, выточив точно такой же, заме-нил его. После этого он сказал Ми Тяу:

— Я хочу проведать отца и мать. Добродетельные муж и жена не должны забывать друг друга, однако долгом перед родителями тоже не следует пренебрегать. Но вот что меня волнует. Пока я буду у себя на родине, мир между нашими государствами может нарушиться, Юг и Север опять начнут воевать. Как же мне удастся разыскать тебя в этой смуте?

— У меня есть расшитый матрас, набитый гусиными перьями, я обычно вожу его с собой, — отвечала Ми Тяу. — Если мне придется куда-нибудь ехать, я буду выдергивать перья и бросать их вдоль всего пути.

Чжун Ши приехал к отцу и все ему рассказал. Заполучив чудесный коготь, Чжао То обрадовался и двинул войска. АН Зыонг выонг ни о чем не беспокоился, играл в шахматы и посмеивался, приговаривая:

— Как, выходит, Чжао То уж больше не боится нашего волшебного арбалета?

Когда враги приблизились, он достал арбалет и собрался было выстрелить, но обнаружил, что чудесный коготь исчез. Разумеется, войска АН Зыонг выонга потерпели сокрушительное поражение.

Государь посадил дочь позади себя на коня и поскакал на юг. Он достиг морского побережья, но на беду поблизости не оказалось никакого суденышка, чтобы уплыть и спастись. Тогда АН Зыонг выонг громко воззвал:

— Что же это, небо оставило нас на погибель? Посланец реки, где же вы, скорее придите нам на помощь! Золотая Черепаха всплыла и сердито сказала: — Та, что сидит позади вас на лошади, и есть виновница всех бед. Убейте ее, тогда я спасу вас. Ми Тяу подняла лицо к небу и взмолилась: — Если в сердце моем был злой умысел, то пусть превращусь я в прах земной. Но если же я была обманута и совершила преступление, вовсе не желая этого, то пусть я стану жемчугом, дабы смыть с себя позор.

Ан Зыонг выонг отрубил дочери голову. Кровь ее, стекшую в море, поглотили раковины-жемчужницы, и она превратилась в светлые жемчужины. Государь взял рог носорога длиной в семь таков. Золотая Черепаха заставила воды расступиться и увела его в морскую пучину. Говорят, что это случилось возле горы Мозя, вблизи деревни Коаса округа Зиен.

Чжао То, преследуя своего врага, никого не нашел, только труп Ми Тяу лежал на песке. Чжун Ши, горько заплакав, обнял тело жены и увез похоронить в Лоатхане. Он очень тосковал о жене, часто и подолгу, тяжко вздыхая, сидел в ее бывших покоях, где она наряжалась и купалась. Однажды, не вынеся сердечных мук, Чжун Ши прыгнул в колодец и умер. Впоследствии люди, добывавшие жемчуг в Восточном море, предпочитали омывать их водой из этого колодца, тогда блеск жемчужин становился еще чище и светлее.»

Pacсказ о Динь Конг Туане

«Как-то жили муж и жена. Они достигли уже преклонного возраста, а детей у них все не было. Испробовав многие средства, совершили они однажды моление о ниспослании потомства на горе Танвиен, и ночью им приснился владыка этой горы, дарующий драгоценный меч. После этого жена забеременела и родила мальчика необычайной внешности. Супруги дали ему имя Туан — Помогающий, а происходил он из рода Динь Конг.

Туан вырос и стал служить при дворе АН Зыонг выонга. Когда Чжао То затевал сватовство, Туан был против и всячески возражал. Но государь не послушал его, и он, выйдя в отставку, вернулся в родную деревню.

Узнав, что враги окружили столицу, Туан повел на помощь вооруженный отряд, но немного опоздал. После победы Чжао То отправил гонца пригласить Туана ко двору, но тот обругал и выгнал посланца. Чжао То разгневался и решил захватить его силой. Возле деревни Баннгуен произошло крупное сражение, солдаты Туана были разбиты, а сам он поднял лицо к Небу и вздохнул:

— Преданный долгу человек должен умереть, разве это справедливо?

С этими словами Туан бросился в реку. В это время мимо него проплывал уносимый течением труп быка. Туан уцепился за него и смог доплыть до деревни Зо. Впоследствии он неоднократно сражался с войсками Чжао То и в одной из схваток погиб. В деревне Хыубо есть храм, построенный в честь Динь Конг Туана. В этой местности и еще в деревне Баннгуен жители не едят мясо быка, а запрет объясняют рассказанной историей.»

Доблестные воительницы сестры Чынг

«В исторических записках о сестрах Чынг сказано: старшую звали Чак, младшую — Ни. Происходили они из рода Лак и были дочерьми лак тыонга из Зяотяу уроженца уезда Милинь, что в Фонгтяу. Старшая сестра вышла замуж за господина Тхи Сатя из уезда Тюзиен отличавшегося недюжинной силой и мужеством. В то время наша страна находилась под владычеством династии Хань. Су Дин, правитель округа Зяотяу, опасался, что Тхи Сать строит какие-то козни, поэтому нашел способ причинить ему вред. Разгневанная госпожа Чак вместе с сестрой подняла войска, прогнала Су Дина и заняла Зяотяу. Их поддержали в округах Нятнам, Хопфо и Кыутян. Вскоре сестры занимали свыше шестидесяти укрепленных пунктов. Они провозгласили себя Вьет выонгами — владычицами Вьета, разместились в Тюзиене и изменили родовую фамилию Лак на Чынг.

Су Дин бежал в Наньхай, узнав об этом, император китайской династии Хань Гуану сильно разгневался и сослал его в Даньэр. Он повелел генералам Ма Юаню и Лю Луну возглавить крупный отряд войск и усмирить владычиц Вьета. Когда ханьцы подошли к озеру Лангбак, сестры сразились с ними. Однако дать отпор врагам не хватило войск, они отступили и заняли Камкхе. Отряды их постепенно редели, сестры проиграли следующую битву и вместе погибли.

Люди очень жалели сестер, воздвигли в их честь в уезде Анхат храм, прославившийся своей чудодейственной силой.

Во времена императора Ли Ань Тонга случилась сильная засуха. Государь послал в храм буддийского монаха Тинь Зоя совершить моление о дожде, и, конечно, начался сильный ливень, в воздухе повеяло свежестью.

Довольный император прилег отдохнуть и во сне увидел двух девушек. Лица их походили на цветы, брови напоминали ивовые листочки. Они были одеты в зеленые платья, красные шаровары, головы закрывали шляпы. Девушки ехали верхом на лошадях. В изумлении государь спросил:

— Кто вы такие? Девушки отвечали:

— Мы сестры Чынг, повинуясь приказу Верховного владыки, мы устроили дождь.

Проснувшись, император тотчас повелел местным властям отремонтировать храм и послал чиновника совершить церемонию жертвоприношения. Затем государь направил торжественную процессию в северную часть запретного города. Там воздвигли храм Буши — хозяек дождя. Впоследствии госпожи еще раз являлись в сновидении, прося соорудить храм на их родине Император так и сделал и даровал им титул Целомудренные, чудотворные госпожи.»

Бог Лонгдо — бог-хранитель Тханглонга — столицы отечества:

История То Литя

«В „Записях о Зяотяу“ и „Повествовании о высшем воздаянии“ сказано: князь из рода То по имени Лить был высшим чиновником в Лонгдо. Предки его издавна жили в этих землях, основав деревню на берегу маленькой реки. Семья была безупречной, больше всего в ней ценили сыновнюю почтительность. Три поколения жили вместе, уступая друг другу. Во времена династии Цзинь отмечали семьи, где царила атмосфера сыновней почтительности, и семья князя удостоилась похвалы. Когда случился неурожайный год, продовольствия не хватало и люди голодали, семье князя по указу правителя одолжили рис. Из-за этого и деревню назвали Топить.

В третьем году правления под девизом Чанцин при танском императоре Муцзуне в нашу страну прибыл наместником Ли Юань-цзя. Из Северных ворот крепости Лонгбиен он увидел текущий навстречу поток воды, красивую природу и решил именно в этой местности построить резиденцию для себя. Как раз здесь и стоял старинный дом князя. Юань-цзя велел зарезать буйвола и устроил пир. Он пригласил деревенских стариков, расспросил о князе и выразил желание просить его стать богом-хранителем местности. Все радостно согласились и приступили к работам. Храм князя получился великолепным и величественным. День его торжественного открытия был очень веселым и шумным. Когда наступила ночь, Юань-цзя лег спать. Вдруг налетел порыв свежего ветра, свитки с картинами и шторы заколыхались, и Юань-цзя увидел в воздухе человека, сидевшего на белой косуле. Незнакомец спустился на землю, его волосы были седыми, одежда аккуратной. Он вошел и сказал:

— Благодарю вас, господин наместник, за то, что выбрали меня богом-покровителем местности. Я хочу вам посоветовать: если вы искренне желаете добродетельно управлять этой крепостью, то назначьте на высшие должности гуманных, справедливых чиновников!

Юань-цзя сложил руки в знак согласия, затем поинтересовался, как зовут господина. Старец не ответил. Юань-цзя вздрогнул, проснулся и только тогда понял, что видел сон.

Когда Гао Пянь возвел крепость Дайла, он, прослышав о сверхъестественном могуществе князя, подновил его храм и пожаловал ему титул Бог-хранитель большого города.

Император Ли Тхай то перенес столицу в крепость Дайла и изменил название города на Тханглонг. После он увидел во сне седовласого старца, который стоял перед троном, кланялся и желал здравствовать. Император спросил его имя, старик представился. Государь с улыбкой сказал:

— Почтенный дух хочет, чтобы фимиам не гас сотню лет? Старик ответил:

— Только лишь и надеюсь на ваше долголетие. Когда положение прочно, а повсюду царит мир и радость, фимиам будет куриться не одну сотню лет!

Император проснулся, послал чиновника принести жертвы и пожаловал князю титул Великий князь бог-хранитель Тханг-лонга — столицы отечества. С тех пор жители города приходили в храм, совершали церемонии и молили божество. Все, о чем они просили, чудесным образом исполнялось.»

Рассказ в Наньчжао

«Гао Пянь знал толк в геомантии и потому, найдя подходящее место, возвел к западу от реки Ло крепость Латхань. Окружность ее равнялась трем тысячам шагов. Гао Пянь поселился там. Поблизости текла на юг небольшая речушка, впадавшая в реку Кай. Во время дождя вода в реке сильно поднималась.

Как-то Гао Пянь сел в лодку и отправился немного развеяться. Вдруг он увидел седовласого старика странного облика, прогуливавшегося посередине реки. Старец посмеивался и бормотал что-то себе под нос. Гао Пянь спросил, как его зовут. Старик сказал:

— Я из рода То, а зовут меня Лить. — А где ваш дом?

— Я живу в этой реке, — ответил старец и ударил в ладоши. Внезапно вокруг так потемнело, что ничего нельзя было различить. Гао Пянь понял, что видел бога, и поэтому дал реке название Толить.

Однажды на рассвете Гао Пянь стоял на юго-восточной стороне крепости на берегу реки Ло. Неожиданно налетел ветер, поднялись волны, небо закрыли черные тучи и на поверхности воды появился необыкновенный человек ростом более чем в два чыонга, в желтом платье и багряной шапке. В руке он держал знак отличия — золотую бирку. В ослепительном свете человек то взлетал вверх, то опускался. Взошло солнце, но облака не рассеялись, и фигура человека все еще была видна. Очень удивившись, Гао Пянь захотел избавиться от этого видения, но не знал, как это сделать. В ту же ночь ему во сне явился дух.

— Не стоит усмирять меня — проговорил он. — Я — дух Спустившегося Дракона и управляю местными чудесными силами. Прослышав, о том что вы возвели здесь крепость, я предстал перед вашими глазами — ведь до сих пор мы еще не встречались. Если все же захотите уничтожить меня, из этого ничего не получится.

Гао Пянь испугался, утром установил алтарь, справил покаянную службу. Из золота, серебра, меди он сделал амулеты, три дня и три ночи читал нараспев заклинания, а затем зарыл амулеты, чтобы изгнать злых духов. В ту же ночь разразилась гроза. Задул ветер, пошел сильный дождь, и в мгновение ока все амулеты оказались выброшенными на поверхность земли. Они превратились в пепел, и вихрь развеял их все без остатка. Гао Пянь вздохнул:

— В этом месте обитает чудодейственный дух, не стоит долго здесь оставаться, не то он одолеет меня и случится беда. Мне надо скорее возвращаться на Север.

Впоследствии Ицзун отозвал Гао Пяня, и тот действительно был убит.»

Храм Батьма — Белой Лошади

«Некогда, давным-давно, Гао Пянь прибыл в нашу страну и возвел крепость Дайла. Как-то в полдень он гулял возле Восточных ворот крепости. Вдруг густой туман окутал все вокруг, а затем пятицветное облако поднялось от земли и повисло в воздухе. От него веяло холодом. В этом облаке виднелся сидевший на Золотом Драконе человек в роскошной шапке, багрового цвета платье, расшитой нижней одежде и красных туфлях. Тут же распространился аромат и раздался смех, он звучал долго, потом затих. Удивившись, Гао Пянь решил, что видел перед собой беса. В ту же ночь незнакомец явился ему во сне и сказал: — Я — бог, владыка Лонгдо. Узнав, что вы возвели крепость, пришел посмотреть, так что не думайте ничего плохого!

Гао Пянь проснулся, побеседовал с приближенными, затем вздохнул:

— Верно, я не умею управлять людьми, раз бесы дразнят меня. Интересно, хороший это знак или дурной?

Нашелся человек, посоветовавший Гао Пяню возвести храм, установить там статую владыки Лонгдо, а внизу зарыть медь и железо, чтобы усмирить его. Гао Пянь так и сделал. Вдруг началась сильная гроза, опрокидывались деревья, шквальный ветер разметал все на поверхности земли, а спрятанные медь и железо рассыпались в прах. Видя это, Гао Пянь промолвил: — Мне суждено вернуться на Север и погибнуть! Впоследствии, разумеется, он действительно должен был вернуться.

Во времена династии Ли в этом месте построили столицу. Император Тхай тонг разрешил разместить рынок у Восточных ворот, толчея и шум были совсем рядом с храмом. Император решил куда-нибудь перенести кумирню, но потом подумал:

— Это древнее святилище, не стоит трогать его. Лучше отремонтировать храм и присоединить к нему еще одно строение.

Ночью бог своей чудесной мощью поднял сильный северный ветер, разрушивший все соседние дома. Только храм уцелел. Удивленный, император принялся расспрашивать жителей. Некий человек доложил, что бог издавна являет чудеса. Император обрадовался:

— Поистине, это бог, присматривающий за делами людей! Он издал указ, исправлявший правила проведения церемоний в храме, и установил, что каждый год в начале весны следует приходить туда и молить о ниспослании счастья. Император также пожаловал богу звание „Князь, приносящий успех“.

С тех пор квартал рынка у Восточных ворот трижды горел, каждый раз пламя уничтожало все дома, и только храм бога оставался в целости и сохранности.»

Великий князь Хынг Дао дома Чан

«Князь происходил из рода Чан, звали его Куок Туан. Он был сыном АН Синь выонга Лиеу и получил почетное прозвание Хынг Дао.

Ань синь выонг питал неприязнь к императору Тхай тонгу, перед кончиной он взял сына за руку и оставил такой завет:

— Если ты не проявишь почтение к отцу и пойдешь на государеву службу, то и после смерти мне не будет покоя.

Князь долго размышлял, но все же не внял отцовским словам. Он действовал очень осторожно и осмотрительно. В годы правления под девизом Чунг хынг князь дважды разбил юаньские войска, его военные подвиги были в то время самыми выдающимися. После смерти великого князя Хынг Дао император повелел соорудить в его честь храм. И в дальнейшем, если подступали враги, из святилища полководца торжественно выносили его меч, и сражение непременно выигрывали. Кроме того, в этом храме исцеляли болезнь „преступного Яня“.

Рассказывают, что Янь происходил из рода Юань, прозванье имел Ба Линь. Отцом его был купец из Гуандуна, мать же родилась в деревне Анбай, что в нашей стране. При династии Юань он сдал экзамены на высшую чиновничью степень а затем, изучив в совершенстве волшебные заклинания, повадился тайно проникать в покои императрицы. Его схватили и хотели казнить. В это время китайский государь собирал войска для похода на нашу страну. Желая искупить вину, Янь просил позволить ему служить проводником. Император согласился. В бою при Батьданге князь Хынг Дао захватил Яня живьем, отвез в родную деревню его матери и там казнил, а отрубленную голову кинул в реку. Некий рыбак, забросив сети, выудил голову и, конечно, швырнул ее в воду. Стал он вытягивать следующий улов, смотрит, там опять голова. Так продолжалось несколько раз. Видя такую странность, рыбак воззвал:

— Если ты душа, обладающая чудодейственной силой, помоги наловить много рыбы, и я похороню тебя.

Разумеется, в тот день он добыл много рыбы, отнес голову на берег и предал земле. Душа Яня оказалась беспокойной, часто появлялась среди рыбаков и развлекалась с ними. Прошло много дней, люди привыкли к духу и возвели в его честь храм. Еще рассказывают, будто перед казнью Янь спросил у великого князя Хынг Дао:

— Когда я умру, чем вы меня будете кормить? Стоявший рядом генерал Зя Тьюнг в гневе бросил ему: — С тебя довольно будет крови, вытекающей у рожениц! С тех пор душа Яня бродила по стране, выискивая женщин, которым настала пора родить. Найдя подходящую жертву, дух устремлялся к ней и вызывал сильные, продолжительные боли. Никакими лекарствами помочь тут было нельзя. Если же домашние отправлялись вознести молитвы в храм великого князя Хынг Дао и, выпросив кусок старой храмовой циновки, укладывали на него рожавшую женщину, а еще, взяв пепел от сгоревших в святилище благовоний, смешивали его с водой и давали выпить болящей, то все напасти тотчас исчезали. Случалось, только принесут циновку, как сразу наступает облегчение. Поэтому многие люди приходили в храм великого князя с подношениями в надежде изгнать беса болезни.»

История Шок тхиен выонга — Небесного князя Шока

«Во времена императора Ле Дай Ханя великий наставник Кхуонг Вьет — Опора Вьета часто гулял на горе Велинь, осматривая различные ее уголки. Открывавшиеся перед ним виды были столь красивы, что он решил соорудить здесь скит и поселиться в нем.

Как-то ночью наставник увидел во сне духа, одетого в золотые доспехи, левой рукой он сжимал золотое копье, а правой держал на плече пагоду. Духа сопровождали более десятка существ странного, внушавшего страх облика. Он приблизился к наставнику и объявил:

— Я — Небесный князь, а свита моя состоит из демонов ночи. Небесный владыка повелел мне оказывать здесь помощь жителям. С вами у меня старинная связь, поэтому я и обратился к вам.

Кхуонг Вьет проснулся и услыхал в горах громкий крик, это его очень удивило. Когда рассвело, он пошел в горы и увидел там огромное дерево, покрытое густой листвой. Вершина дерева пряталась в облаках. Кхуонг Вьет приказал срубить ствол и вырезать статую представшего перед ним ночью духа. Затем наставник воздвиг храм.

В первый год правления под девизом Тхиен фук в нашу страну вторглись сунские захватчики. Император Дай Хань, зная чудодейственную силу духа, отправил посланца вознести молитвы.

В то время сунские войска разместились в Тэйкете, но не вступили в сражение с нашими воинами. Затем они отошли и укрепились в Тизянге. На реке поднялись огромные волны, задул сильный ветер, множество водяных драконов и змей всплыли на поверхность, и суны в страхе разбежались.

После умиротворения врагов император Дай Хань приказал расширить храм духа, оказавшего чудесную помощь.»

История бога земли Дангтяу — Явившего волю Неба хранителя отчизны

«Согласно историческим запискам До Тхиена, это божество земли обитало в старинной кумирне в Дангтяу. Давным-давно, в конце правления Ле Нгок Чиеу, Ли Тхай то еще не взошел на престол, охранял его только личный отряд. Он пребывал в Дангтяу, иногда прогуливался, осматривая окрестные деревушки. Как-то его лодка плыла посередине реки. Вдруг поднялся сильный ветер, пошел дождь. Князь обернулся и спросил:

— Чей это храм стоит на берегу реки? Какому богу в нем поклоняются, творит ли он чудеса? Ему с почтением отвечали:

— Это храм бога земли местности Дангтяу. Жители обычно приходят сюда молиться о дожде, о солнце, он считается весьма чудодейственным.

Будущий император Тхай то громким голосом возвестил: — Если бог с одной стороны реки устроит хорошую солнечную погоду, то я поверю в его святость.

Тут же над половиной реки дождь прекратился, а над другой по-прежнему бушевал ливень. Тхай то удивился и поручил отслужить молебен. Деревенские жители сочинили стихи:

Как хорош прославленный,

досточтимый Великий князь.

Бог земли из Дангтяу явил ему чудо,

Сумел обуздать сильный дождь.

Над половиной реки — ливень,

Над другой — сияет солнце.

Будущий император выслушал стихи, и душа его преисполнилась гордости. Когда государь Нгоа Чиеу скончался, он задумал важное государственное дело, поэтому пришел в храм просить дать ему во сне знак. В ту же ночь бог возвестил Тхай то во сне:

Захочешь победить, непременно одержишь победу.

Захочешь утвердиться — установишь свою власть.

Множество стран насладятся миром.

Три года будешь пребывать в радости.

В семи кумирнях, конечно, воцарятся мир и спокойствие.

Будущий император проснулся, не вполне уяснив смысл услышанного, погадал еще и на триграммах. Ему выпадало счастливое предзнаменование.

Впоследствии, взойдя на престол, он переименовал деревню Дангтяу в уезд Тхайбинь, а богу пожаловал титул Явивший волю Неба великий князь бог-хранитель местности.»

Древняя кумирия у ворот Донгхоа

«Город Тханглонг начал возводиться при императоре Ли Тхай то. В то время вышел строгий указ, обязывавший всех студентов государственных училищ участвовать в земляных работах. Студент Фам Кхой Чыонг по слабости здоровья не смог вынести тяжелой работы. Он потерял сознание, упал слева от ворот Донгхоа и был засыпан землей. Через месяц из его родной деревни приехала жена. Повернувшись к городской стене, женщина плакала три дня не переставая. Тут стена вдруг обвалилась, и люди увидели Фама, выглядел он как живой. Все очень удивились. О случившемся узнали при дворе и приказали построить на том месте кумирню.»

Буддийский монах и даос общаются с духами

«Во времена государей из рода Ли бесы прятались за дворцовыми балками, беспрерывно кричали и плакали, и так продолжалось изо дня в день. В правление второго государя династии Ли известный монах Зяк Хай и даос Тхонг Хюйен пришли изгнать их. Зяк Хай взял несколько жемчужин и постучал по коньку крыши, плач тотчас утих. Тхонг Хюйен гонгом ударил по колонне. Вдруг увидели огромную руку, высунувшуюся из-за балки. Рука держала змею, а потом бросила ее на землю — и бесовщина исчезла. Правитель тут же сочинил стихи:

Сердце Зяк Хая подобно морю,

Путь Тхонг Хюйена еще более непостижим.

Общаясь с духами, обладают даром превращений,

Один — буддийский монах, другой — небожитель.»

Совершенный человек, успокоивший волны

«Некогда император Ли Тхай тонг, возглавив флот, отплыл воевать с Тямпой. Когда они достигли порта Тхандау, поднялись ветер и волны, так что нельзя было выйти в море. Услыхав, что в горах поблизости живет в ските даос, император отправил слугу пригласить его вознести молитвы. Явившись, даос сказал:

— Император сам обладает счастливыми силами, я же с трудом охраняю свой собственный покой. Завтра отправляйтесь в путь и ничего не опасайтесь.

Ночью ветер утих. Утром, когда вышли в море, вдалеке увидели волны огромные, словно горы, но там, где проплывали корабли, волны и ветер стихали. Вдруг появился даос, он шел по воде, появляясь то сзади, то спереди, но виден был очень ясно. Однако приблизиться к нему не удавалось.

На обратном пути, когда корабли возвращались, даос вышел их встретить. Император обрадовался и принялся благодарить, но даос сказал:

— Я знал, что правителю уготована счастливая судьба, и ни о чем не беспокоился, все случилось благодаря помощи духов, а совсем не из-за меня.

Император приказал расспросить местных жителей, те поведали:

— Даос долго отсутствовал, его не было в ските, он собирал лекарства.

Император удивился, пожаловал даосу прозванье Совершенный человек, успокоивший волны, пожаловал также много золота, риса, но тот ничего не принял. Затем даос ушел в горы и скрылся неизвестно где.

Государь дал ему обещание, и тогда принц попросил опустить над постелью полог и отослал всех приближенных. Через одну стражу он разрешил приоткрыть полог — перед глазами придворных оказался водяной дракон. Он сполз с постели и, извиваясь, добрался до берега озера Линьланг. Там дракон приподнял голову, оглядел старые деревья и северный склон горы. Слуга, который поодаль шел следом за ним, вернулся во дворец и обо всем доложил государю. Тогда правитель издал указ, повелевая на том месте, где скрылся в воде дракон, соорудить храм, а его самого объявил духом высшего ранга.

Два бога — этого храма и храма Батьма — почитались как великие боги-охранители столицы. Каждый год в начале весны чиновники специального ведомства приносили к подножию храма фигурку глиняного быка и совершали церемонию встречи весны. Этот обычай соблюдали все последующие династии.»

Храм Линьланг

«Озеро Тэй находится в округе Куандык. Это одно из самых красивых мест в столице. Воды, окутанные легкой дымкой, кажутся поистине бескрайними. Посмотришь вдаль, и взгляд уходит в бесконечность. Здесь любили прогуливаться императоры династии Ли.

Однажды деревенская девушка стирала белье на берегу озера. Ее увидел государь, она ему приглянулась. Император пригласил ее в загородный дворец и удостоил любовью. Когда девушка вернулась домой, у нее уже было под сердцем дитя. Вскоре появился на свет мальчик, обликом он был совершенен. Ребенку исполнилось восемь лет, о нем стало известно местным старшинам. Мальчика взяли во дворец и отвели ему место последнего императорского сына.

Вскоре этот принц заболел оспой. Он весь покрылся болячками величиной с зерно гаоляна, они, как чешуя, покрывали всю кожу. Принц исхудал и не произносил ни слова. Минуло целых три месяца, а мальчик все не поправлялся. У лучших лекарей государства опустились руки, никто не мог его исцелить. Император, навещая сына, тяжко вздыхал. И вот однажды принц неожиданно заговорил с государем:

— Я лишь на время был сослан на землю. Прошу вас, не печальтесь обо мне, сейчас настала пора возвращаться. Если ваше сердце хранит жалость к сыну, я осмелюсь высказать просьбу: на том месте, где я исчезну, прикажите построить храм.»

Генерал Доан Тхыонг

«Генерал Доан Тхыонг был уроженцем Хонггхи, что в Чыонгтане. Во времена императора Ли Хюе тонга, повинуясь приказу, он отправился ловить разбойников в тяу Хонг, взяв с собой в поход новорожденного сына.

Когда династия Ли прекратила существование, он сам удерживал эту местность. Военачальник династии Чан — Тху До, сделав вид, что хочет мира, приказал Нгуен Нону мобилизовать крупные воинские силы и неожиданно атаковать генерала. Сражение было жестоким. Тху До сам прибыл в Ванзянг и ударил спереди. Генерал, оставив Нона, развернулся к западу. Он был ранен в горло ножом так сильно, что шея оказалась почти перерезанной. Генерал снял пояс, перевязался им, а затем в гневе помчался на восток.

В Анняне он повстречал стоящего слева у дороги старика в шапке и с поясом, который поклонился ему и сказал:

— Вы человек беззаветно преданный и доблестный. Верховный владыка заметил это. Затем он показал на холм в соседней деревне: — Здесь издавна приносили кровавые жертвы, не пренебрегайте таким местом.

Генерал решил последовать совету старика. Добравшись до холма, он слез с лошади и лег затылком на секиру. Сто червей взрыхлили землю и похоронили его, а местные жители сделали изображение генерала, соорудили кумирню и стали ему поклоняться.

Однажды на реке Ни прорвалась плотина, хлынул поток и снес эту кумирню. Когда вода опустилась, изображение нашли в Анняне. Люди соорудили там в его честь новую кумирню. Она была расположена возле реки Аннян, а впереди проходила дорога, идущая в северо-западном направлении. На этой дороге случалось много страшного и таинственного, поэтому, следуя по ней, торговцы всегда оглядывались по сторонам.

Как-то раз смотритель кумирни упал на землю и затрясся всем телом. Затем он взобрался на высокое сиденье, собрал стариков и сказал:

— Завтра нужно везде подмести, нас посетит правитель. Будет он в темных одеждах и придет пешком. Почему бы нам не встретить его! Все согласились.

Утром следующего дня старейшины в парадных платьях и шляпах уже поджидали у храма. Когда солнце стало клониться к закату, люди, устав ждать, хотели разойтись, как вдруг на другом берегу реки, в сопровождении мальчика, показался монах, вез одежда которого весила очень мало. Они перешли мост и уселись отдохнуть у ворот кумирни. Деревенские жители воскурили благовония и поклонились. Монах, удивившись, спросил, отчего такие почести. Старики доложили, что его появление возвестил дух.

В те времена император Нян тонг уступил престол, ушел из семьи и поселился в горах Иенты, имея при себе кувшин и патру для еды и сбора подаяния. Он ходил по деревням никем не узнанный.

В тот вечер всем жителям стало известно, что Нян тонг осчастливил своим посещением Аннян. Узнав причину столь радушного приема, правитель обрадовался. Он остался на ночлег разъяснял законы причины и следствия, советовал стараться любить все живое.

Утром Нян тонг вернулся в столицу, а вечером пошел сильный дождь, началась гроза. Алтарь духа повернулся на восток. С тех пор все беды на проезжей дороге прекратились. Этому духу неоднократно жаловались почетные титулы, высшие ранги. Тот древний холм в Чыонггане все еще сохранился.»

Предания о чудесном мече

«В то время, когда Ле Лой только собирался возглавить повстанцев, он дружил с Ле Тханом, жителем Муксона, что в уезде Колой. Тхан был рыбаком и обычно закидывал сети в районе омута Мавиен.

Однажды ночью Тхан увидел под водой на дне нечто, сиявшее как факел. Он забрасывал сети всю ночь, но рыба ему не попалась, а удалось выловить лишь железный брус длиной более одного тхыока. Тхан взял его и вернулся домой, положив брус в темном месте.

Когда Тхан совершал жертвоприношения предкам, его навестил Ле Лой. Увидев в темном месте свет, он различил железный брус и поинтересовался, что это такое. Тхан ответил:

— В прошлую ночь я забрасывал сети и выловил вот такой железный брусок.

Ле Лой тотчас попросил отдать ему эту вещь, и Тхан исполнил его желание. Вернувшись к себе, Ле Лой отшлифовал брусок и увидел на нем иероглифы „следую Небу“ и „благо“.

Однажды Ле Лой вышел из дверей своего дома и заметил полностью отшлифованную рукоятку меча. Он воззвал к Небу:

— Если меч действительно ниспослан Небом, пусть лезвия и рукоятка соединятся!

Затем сложил обе части, и получился прекрасный меч. Следующей ночью поднялся сильный ветер, пошел дождь. Утром матушка Ле Лоя вышла в сад и обнаружила четыре больших следа, оставить которые могли только ноги великана. Женщина позвала Ле Лоя. Выйдя, он нашел драгоценную императорскую печать, на ней также были иероглифы „следую Небу“ и „благо“. Ле Лой понял, что это дар Неба и, никому ничего не говоря, тайком спрятал ее.

Уже после победы Ле Лой продолжал носить меч с собой. Однажды, прогуливаясь на лодке по озеру Хоанкием — Возвращенного Меча, что в Тханглонге, он заметил огромную черепаху, которая высунула голову из воды. Ле Лой выстрелил в нее, но промахнулся, тогда он вынул меч и стал им указывать на черепаху. Неожиданно меч свалился в воду и скрылся из вида, а черепаха нырнула вслед за ним. Ле Лой разгневался, приказал перекрыть сообщение озера с рекой, сделать поперечную плотину, а затем вычерпать всю воду. Однако меч так и не нашли. Впоследствии остались следы от этой плотины, и одна часть озера стала называться Левой, а другая — Правой. В конце периода правления под девизом Кань хынг над островом, расположенным в озере, поднялся некий предмет, сверкнул и погас. Люди решили, что это улетел меч.

Вот как это произошло. В год Бинь нго летом, в полночь, с острова, находившегося на озере Хоанкием, поднялся некий сверкающий предмет, осветил все кругом и, перелетев на южный берег озера, погас. Вода в озере взволновалась, на следующий день на поверхность всплыли в огромном количестве рыбы и креветки. Рассказывали, что на коньке крыши одного из залов во дворце правителя появился некий сияющий предмет, который вскоре погас. Это напоминало случившееся на озере Возвращенного Меча. Вскоре страну постигло бедствие.

Чудесным мечом обладал и Чан Нгуен Хан — один из военачальников, сражавшихся вместе с Ле Лоем против захватчиков. По преданию, именно Чан Нгуен Хану дух поведал, что Ле Лой станет императором. Вот как это случилось.

В те времена, когда династия Хо погибла, торговец маслом по имени Чан Нгуен Хан, родом из Хоакса, что в Шонтэе, как-то вечером задержался в Тхуйхыонге и остался ночевать в храме, построенном в честь Ли Онг Чонга. Ночью он услыхал, как дух из соседнего уезда приглашал Ли Онг Чонга отправиться вместе ко двору Верховного владыки. Тот отказался, сославшись на то, что у него нашел пристанище гость.

С петушиным криком вернулся дух с аудиенции. Ли Онг Чонг поинтересовался, какое дело обсуждалось и есть ли какие-нибудь указания. Дух ответил:

— Верховный владыка считает, что в стране Юга нет хозяина. Он повелевает Ле Лою стать государем, а Нгуен Чаю — министром.

Когда Чан проснулся, он разыскал Нгуен Чая и поведал об этом деле.

Явившийся Нгуен Чаю во сне Ли Онг Чонг сказал: — Не осмеливаюсь разглашать тайны Небесного двора. Старшая сестра-небожительница вам все как следует объяснит, ведь из-за женских речей Верховный владыка не будет сердиться. Почему бы вам не поднести ей в подарок золота?

Нгуен Чай последовал совету и посетил храм принцессы-небожительницы. Во сне она обратилась к нему:

— Нгуен Чай! Ле Лой станет правителем, а вы — министром, разве еще не знаете этого? На подробные расспросы она ответила: — Ле Лой родом из Ламшона, что в провинции Тханьхоа. Нгуен Чай вместе с Чаном отправились его разыскивать и повстречали основателя династии в то время, когда тот в короткой простой одежде, неся на плече мотыгу, гнал рыжих быков с поля. Они остановились у Ле Лоя на два дня.

Как раз подошло время поминок, закололи свинью, подготовили стол для пиршества. Зайдя на кухню, чтобы помочь в стряпне, Нгуен Чай увидел там Ле Лоя, который орудовал ножом, разделывая тушу и отправляя при этом кусочки мяса себе в рот. Тайком Нгуен Чай сказал Чану: — Принцесса меня обманула.

Он отправился к небожительнице и потребовал золото обратно. Принцесса отвечала:

— Ле Лой станет правителем. Уже подготовлен приказ, только небесная звезда еще не явилась. Почему бы не подождать этого!

Тогда же Ле Лой получил сочинения по военному искусству и чудесный меч.

Вот что рассказывают о чудесном мече Чан Нгуен Хана. Однажды, еще будучи бедняком, Чан Нгуен Хан распахивал землю в лесу и подобрал попавшийся ему меч без рукоятки. Он стал каждый день точить меч о глыбу белого камня. Увидев, что меч заострился и испускает зеленоватый свет, он понял, что это драгоценная вещь, спрятал его в коромысло и отправился бродить повсюду, продавая масло.

Как-то торгуя в устье реки Фодай, Чан Нгуен Хан заметил в сети, которую вытягивали рыбаки, кусок дерева, по форме похожий на рукоятку меча. Он тут же попросил деревяшку, принес ее домой, почистил и помыл. Оказалось, что это настоящая рукоятка меча. Хан соединил ее с лезвием, и они точно совпали друг с другом.

Именно этот меч имел при себе Чан Нгуен Хан во время войны против китайских захватчиков. Меч помог ему совершить много подвигов. После того как Хан умер, мечу стали поклоняться в храме, воздвигнутом в честь Чан Нгуен Хана.»

Внутреннее учение

«При прошлой династии в начале периода Чунг хынг войны стали прекращаться. Горные и лесные призраки, оборотни появились сотнями. Народ очень страдал от этого. В Андонге, что находится в Куангсыонге, был чародей по имени Чан Лок. Однажды он проходил через гору На и, мучимый летней жарой, решил немного отдохнуть в цветущих зарослях. Вдруг на самой вершине горы появился седовласый старец. Он опирался на скалу и сверху смотрел на склон, затем поманил чародея шляпой к себе. Чан Лок подобрал одежды и стал подниматься. К полудню забрался на вершину, пал ниц и представился. Старец ласково сказал ему:

— Вы честный и искренний. Владыка отметил вас в своем сердце и повелел вручить секретные заклятия. Потом наклонился к уху и произнес:

— Это — учение Будды о великой пустоте. Всеми силами следуйте делу „оказания помощи“. Лотосовое сиденье недалеко.

Кончив говорить, старец исчез. Чан Лок посмотрел в пустоту, поблагодарил и вернулся.

Он испытывал заклятия многократно, гадал по ним и прославился как человек, обладавший талисманом против всего дурного.

Как-то Чан Лок прослышал, что в горах Мозиеу есть привидение, причиняющее вред прохожим. Он собрался в дорогу и прибыл туда. Призрак, одетый в придворный наряд, сидел на подстилке с каймой, опираясь на горную вершину. Он вступил в борьбу с Чан Локом. Прошло три дня, а поединок так и не был закончен. Чан Лок разгневался и произнес заклятия. Горная вершина обвалилась, а дух превратился в птицу и взлетел в вышину. Чан Лок произнес еще несколько заклятий подряд, тогда призрак упал на землю и умер.

Каждый из двенадцати рукавов реки, впадавших в море, имел своего духа волн. Часто валы вздымались словно горы, а через мгновение вода снова опускалась. Если встретить одного из этих духов, потомства уже не будет. Чан Лок приказал своим ученикам изгнать их. Они умертвили девять духов, но остались еще три. Чан Локу пришлось уехать в Шунгшон, поэтому дело не было доведено до конца.

В то время император Тхан тонг заболел странной болезнью. Говорили, будто этот император — последующее перерождение Ли Тхан тонга, то же было записано в „Удивительных событиях земли Линьнам“. И придворные и простолюдины весьма обеспокоились. Тогда придумали хитрость: попросили императора отречься от престола, провозгласить себя Тхай Тхыонг хоангом и жить в отдельном дворце, стараясь излечить болезнь.

За несколько лет перепробовали разные заклинания, лекарства, но ничто не помогало. Услышав о славе Чан Лока, придворные послали гонца, чтобы призвать его. Поскольку призраки на юго-западе были только что усмирены, Чан Лок решил, что может отлучиться, оставив там своего последователя Фап Бо Ким Кыонга.

Прибыв в покои императора, Чан Лок стал произносить заклинания, ударяя себя в грудь. Через месяц с лишним болезнь государя прошла, он снова стал императором и повелел соорудить храм в честь Ной дао — Внутреннего учения, основоположником которого был Чан Лок.

Как-то Ким Кыонг проходил по дороге через деревню Вове. Местные жители совершали церемонию принесения жертвы духам деревни. Ким Кыонг помочился перед общинным домом. Несколько молодых парней, рассердившись, связали его, но Чародей вежливо извинился, и его отпустили. Он написал заклинание, свернул его и ушел, а люди в общинном доме, старые и молодые, оказались соединенными друг с другом за руки. Они стояли, прислонясь к колоннам, группами по три-пять человек и не могли разойтись. Все в деревне удивлялись этому. Кто-то сказал:

— Один волшебник нарушил ритуал, был связан, а затем отпущен. Наверное, это его рук дело. Послали разыскать чародея, но нигде не нашли. Слухи о происшедшем дошли до императора. — Это был Фап Бо Ким Кыонг, — сказал он. Осведомились у Чан Лока, тот испугался, отчитал Ким Кыонга и отобрал у него все заклинания, оставив только заклятия для приглашения Будды и изгнания наваждения.

В Зянгбаке распространена школа, также называемая Ной дао. Знакомые с ее практикой могут излечить больного посохом. Но это другое учение.»

События из жизни небожителя Фама, не вошедшие в официальную историю

«Совершенномудрый Фам Виен был родом из Анбая. Рассказывают, что когда Фам Виен постиг истину, он вернулся домой. Отец его, занимавший должность министра, жил тогда в столице. Наступил день, в который отмечали поминки по матери. Совершенномудрый отправился вместе с четырьмя мальчиками, несшими на плечах стол с угощеньем, поднести яства господину министру. Как только отошли от деревенских ворот на один с лишним ли, Фам Виен велел прислужникам зажмуриться. Через мгновение мальчики открыли глаза и увидели, что уже находятся возле ворот столичного рынка Каузен. Обратно возвратились так же.

Однажды Фам Виен облачился в траурные одежды, вошел во внутренние покои и громко заплакал. Братья принялись его ругать. Вскоре отец умер. Совершенномудрый сказал братьям:

— Я не проявлял в полной мере сыновней почтительности, долго праздно болтался. С вашего разрешения, теперь, искупая вину, буду блюсти траур. Что же касается управления похоронами, разрешите предоставить эту честь вам.

Старшие и младшие братья, обдумав предложение, согласились. Наступил срок похорон. Братья приготовили все необходимое, соорудили домик, где должны были совершаться жертвоприношения. Только совершенномудрый ничего не делал. Накануне похорон Фам Виен вышел из деревни, осмотрел место, где предполагалось остановиться траурной процессии, потом вернулся домой. Когда на следующий день утром люди пришли туда, то увидели высокие, крытые черепицей дома — постоялые дворы из соседнего уезда. Здесь же были приготовлены для жертвоприношения животные, зерно, красное вино, различные заморские диковинки громоздились на жертвенных столах. После окончания церемонии этими блюдами угостили родню и гостей. Ночью постоялые дворы вернулись на свои места, а небожитель исчез.»

Тхань Дао Ты

«Тхань Дао Ты родом из Шонтэя. В юности он преуспел на уездных экзаменах. Потом учение ему надоело, и он отправился к рекам и озерам. Встретив совершенномудрого человека Фам Виена, последовал за ним, они обошли знаменитые горы, побывали у больших рек.

Однажды вместе с двумя учениками, сопровождавшими совершенномудрого, достигли моря. Среди вздымавшихся бурлящих волн была проложена дорога, извилистая, словно кишки барана. Они прошли по ней к горе, покрытой густыми зарослями. Там росли огромные персики размером с дау.

Совершенномудрый отхлебнул из фляги, немного передохнул, а затем подарил спутникам несколько плодов, предупредив, чтобы не брали с собой косточки. Ученики согласились. Допив вино, совершенномудрый отправился в путь.

Тхань Дао Ты шел позади. Решив, что учитель ничего не узнает, он захватил с собой персиковую косточку. Но на обратном пути заплутал и полдня не мог найти дорогу. Подумав, что виной тому спрятанная косточка, достал ее, выбросил и тогда смог спуститься с горы на дорогу.

Совершенномудрый был уже далеко впереди. Когда они поравнялись, учитель сказал, прихлебывая из фляги и посмеиваясь:

— Почему ты так медленно шел?

Потом достал тайные записи, вручил ему и вместе с учениками скрылся.

Тхань Дао Ты, вернувшись к себе, стал предаваться праздности и беспутству. Однажды, отправившись вместе с учеником погулять, постучался в дверь одного дома и осведомился, как обстоят дела у хозяина. Привратник, нахмурив брови, сказал:

— У господина болит сердце, потратились на множество амулетов и талисманов. Можете вы его вылечить?

Услышав утвердительный ответ, привратник обрадовался, известил хозяйку, та пригласила их зайти в дом и угостила. Затем она велела слугам соорудить алтарь, но Тхань Дао Ты воспротивился:

— Что с ним делать? Вон на стрехе крыши сидит злой дух. Он держит копье, пронзившее сердце больного. Сейчас, чтобы напугать его, подвесим жабу, обязательно сам убежит.»

Учитель Таао

«Имя геоманта по прозвищу Таао неизвестно, он был родом из деревни Таао, что в Нгисуане. В детстве потерял отца, бедствовал. После того как ослепла мать, Таао вместе с торговцем — китайцем, который имел лавку на улице Футхать и решил вернуться на родину, отправился в Китай и разыскал там сведущего в глазных болезнях врача. Лекарю понравились чистосердечие и искренность молодого человека, и он передал Таао свои знания.

Когда обучение уже закончилось, их посетил некий наставник-геомант. У него долгое время болели глаза, а избавиться от недуга никак не удавалось. Геомант пришел пригласить лекаря к себе, но тот от старости не мог ходить и послал вместо себя господина. Когда болезнь прошла, наставник взглянул на Таао, сказал: „Этого молодого человека можно выучить“ — и поведал ему все свои знания.

Через год геомант захотел испытать ученика. Он принес песка, уложил его в форме гор и рек, а внизу спрятал сто монет. Потом дал господину сто гвоздей и попросил, найдя наиболее благоприятные для могил места, забить туда эти гвозди. Оказалось, что Таао ошибся только в одном случае, девяносто девять гвоздей попали в цель. „Очень хорошо“, — сказал геомант и велел ему возвращаться домой. При прощании наставник предостерег: „Если случится сделать остановку возле гор Хонглинь, не вздумай смотреть наверх“. Выслушав наказ, Таао вернулся домой. Оказалось, что мать его жива, с помощью лекарств удалось вылечить ее, и она вновь обрела зрение.

Однажды, направляясь по делам, Таао проходил мимо гор Хонглинь. Он вспомнил слова наставника и, не понимая их причины, забрался на ближайшую гору и осмотрел ее. Заметив благоприятное для захоронения место, господин улыбнулся:

— Так вот что имел в виду учитель.

Как следует все разведав, Таао перенес туда могилы предков. Вскоре у него родился сын.

В то время в Китае все астрономы в один голос сказали: — Небесные светила покровительствуют Югу, в Аннаме уже найдено благоприятное место.

Император издал указ, повелевая геомантам, научившим жителей Аннама своему искусству или же выбравшим для них благоприятные места, привести их дела в упадок. Если же кто-нибудь из геомантов откажется, род ослушника будет истреблен.

Узнав о высочайшем указе, наставник, обучавший некогда Таао, заподозрил, что тот всему виной, и послал сына разузнать, как обстоят дела. Приехав к Таао, сын спросил:

— После возвращения на родину не переносили ли вы могил предков?

Таао рассказал, как было дело. Тогда китаец тайком похитил эти захоронения и, кроме того, обманом увел с собой сына Таао.

Вскоре мать господина умерла. Он выбрал благоприятное место, находившееся на морском острове. В назначенный день задул ветер, поднялись волны и выйти в море не удалось. Срок был упущен. Таао вздохнул:

— Это место — „пасть дракона“ — открывается раз в пятьсот лет только на четверть часа, и вот момент упущен. Видно, такая уж моя судьба!

С тех пор он больше не помышлял использовать учение для себя и, отправившись бродить по стране, указывал людям места для захоронения. Когда он умер, после него остались две дочери.

В то время, когда Таао еще жил дома, он выбрал подходящее место для своей могилы, промолвив:

— Это место по очертаниям напоминает собаку, преследующую стадо коз. Через три дня после похорон можно стать бессмертным, живущим среди людей.

Как-то, уже будучи больным стариком, Таао возвращался из столицы в родную деревню. Его сопровождал ученик, и они собирались обсудить свои дела, но по дороге ученик умер. Кое-как Таао добрался до дома, ему стало совсем плохо, и он приказал отнести себя на носилках к выбранному некогда месту. Но путь был неблизкий, и на случай, если туда не удастся добраться, Таао указал на холмик возле дороги:

— Тут совершались жертвоприношения, похороните меня здесь, если не доберемся до выбранного ранее места.

Он спустился с носилок и указал, в каком направлении надо копать могилу. Впоследствии действительно стал добрым духом.

Увы! Искусство, которым владел господин, можно назвать поистине странным. Только имя его не дошло до нас, как жаль!»

Небо наказывает мать бесов

«В районе деревень Хахой и Тхыонгкат, что в Тылиеме, в крестьянской семье рос мальчик. Было ему пять-шесть лет. Он часто просил отца отпустить его переночевать к дедушке. Вечером мальчик уходил, а рано утром возвращался обратно. Прошло несколько месяцев, все к этому привыкли. Дядя, однако, беспокоился, что дорога для него слишком трудная.

Однажды, встретившись с дедушкой и бабушкой, он попросил разрешить племяннику ночевать в своей семье. Старуха удивилась:

— Внук уже давно не бывал у нас в доме. Какие странные вещи ты говоришь!

Только тогда понял дядюшка, в чем дело, но вслух ничего не сказал.

Когда наступил вечер, он тайком пошел следом за ребенком. Выйдя за деревенские ворота и подойдя к холмику, находившемуся в лесной чаще, мальчик позвал:

— Матушка! Я здесь.

Дядя притаился в кустах и стал наблюдать. Он заметил несколько десятков детей, одни из них плакали, другие смеялись. С ними находилась женщина, каждая ее грудь была длиной более одного тхыока. Обняв мальчика, она дала ему грудь.

— Приходится мне уходить по утрам, и лишь к вечеру могу я снова видеть тебя, к тому же боюсь, что моя семья прознает, где я бываю. Почему ты не возьмешь меня к себе насовсем? — пожаловался малыш. Женщина стала его успокаивать:

— Срок еще не подошел, придется подождать несколько лет. Но помни: если тебе дома будут предлагать поесть мясо карпа или черепахи, ты ни за что не соглашайся. Нарушишь мое условие, я не смогу к тебе больше приблизиться.

Мальчик все понял, и они снова принялись говорить друг с другом, но уже шепотом. Дядюшка потихоньку вернулся домой, а когда наступило утро, отправился на базар и купил несколько карпов и речных черепах. Дома он сварил все вместе, приготовил кушанье и, позвав мальчика, велел ему отведать. Малыш наотрез отказался. Тогда дядюшка накормил его насильно, а остатками всего обмазал.

Дождавшись вечера, дядя снова отправился вслед за мальчиком. Малыш был уже в десяти шагах от холма, как мать бесов в страхе сказала:

— Ты не выполнил данного прежде обета, так зачем же ты снова явился?

Она выбранила мальчика и запретила ему приходить. Малыш постоял немного и заплакал. Тут дядюшка громко обругал женщину, и она внезапно исчезла. Дядя достал кости карпов, черепаховые панцири и раскидал их среди зарослей.

В ту же ночь женщина постучала в дядюшкину дверь и с плачем стала просить убрать кости, а если откажется, пригрозила превратить его в злого духа. Пришлось дядюшке согласиться. Утром он встал и собрал остатки карпов и черепах, а затем выбросил их в воду. С тех пор за мальчиком ничего худого не замечали.»

Призрак из Донгсуана

«Господин Чан Ван Ви был родом из Тыо. Когда он приехал в столицу, то остановился в квартале Донгсуан, в старом доме евнуха Куан Бау.

Некогда мой прадедушка тоже жил здесь. В доме водилась нечистая сила. На мгновение там можно было увидеть нечто ярко-красное и ослепительно сверкавшее величиной с дау. Иной раз в доме слышался шум под крышей, мелькал свет лампы, но потом опять все исчезало.

Господин Чан не верил в существование нечисти и поставил себе на втором этаже плетеную лежанку.

— Если тут и есть оборотни, то уж я как-нибудь сам с ними справлюсь, — сказал он.

Господин Чан целые дни просиживал над книгами. Однажды, устав, он задремал. Ему привиделась стройная, красивая девушка, которая постучала по его лежанке и промолвила:

— Династия Ле погибнет. Ученой степени вам не получить, так что оставьте лучше свои занятия и больше не досаждайте мне.

Затем она продекламировала:

— Песчаная отмель тиха-тиха, на ней видна рыбачья деревушка.

Проснувшись, господин Чан записал услышанное, и поспешил забрать свою лежанку.

В этот раз господин Чан действительно не получил ученой степени, а страну вскоре постигло несчастье.»

Дух Тигра

«В деревне Нгоккуок рассказывают, что когда-то здесь почитали тигра и приносили ему человеческие жертвы. Каждый год один из деревенских жителей становился распорядителем при жертвоприношении. Он должен был обманом завлечь одинокого путника, схватить его и посадить в яму, вырытую в земле. Сухожилия на ногах у этого человека надрезались, чтобы он не мог убежать.

Когда наступала пора приносить жертву, пойманного человека убивали, нарезали его тело на мелкие куски, смешивали с мясом буйвола и совершали церемонию. Затем все вместе съедали оставшееся мясо. Те, кому попадались куски человеческого мяса, очень радовались, считая это предзнаменованием успеха в будущем году.

Однажды случилось так, что человек, посаженный в яму, сумел оттуда выбраться. Ноги у него были повреждены, тем не менее он кое-как, ползком, скрылся и, добравшись до уездного центра, пожаловался начальству. Только большими взятками жителям деревни Нгоккуок удалось откупиться. С тех пор вместо людей в жертву приносили буйволов, и все же если попадался одинокий прохожий, его, как и раньше, убивали, чтобы поднести духу. Только начиная с года Кань тхан этот обычай был прекращен, но путники, проходившие через эту деревню, по-прежнему испытывали страх.»

Превращение в тигра

«В деревне Шонви жил некий слуга. Отправившись в горы, он сбился с дороги. Ему повстречался старик, который снял с себя платье и дал надеть слуге, а потом велел идти следом. У слуги зачесалось все тело, и спустя мгновение он превратился в тигра. К нему подошла стая тигров, животные быстро привыкли к нему, спали вместе с ним, а если удавалось раздобыть мясо, всегда делились.

Как-то раз слуга, подойдя к своему дому, услыхал плач жены и позвал ее, желая утешить, но женщина испугалась, стала бить в гонг и кричать. Слуга от страха убежал. Устав, он прилег на камне отдохнуть. Перед ним появился старик и сказал: — Настало время вернуть платье, что я дал тебе раньше. Вынув меч, старик сделал несколько надрезов на шкуре и принялся сдирать ее. Слуге было так больно, что казалось — настал его смертный час. Затем старик исчез, а слуга заметил, что опять стал прежним человеком, и поспешил домой. Оказалось, со дня его исчезновения прошел уже целый год и скоро должны были устроить по нему поминки. На спине у этого человека так и остались следы шерсти.»

Лиа

«Давным-давно в одной из деревень Куинена жили муж и жена. Были они очень бедны и своего хозйства не имели, так что им приходилось батрачить круглый год. У них родился ребенок, крепенький и здоровый мальчик, которого назвали Лиа. Родители не могли нарадоваться на своего первенца.

Когда Лиа только учился ходить, его отец умер. Все заботы легли на плечи матери, еще совсем молодой женщины. Она работала с утра до вечера, чтобы прокормить и одеть сына. Лиа подрос и в семь лет выделялся силой и отвагой среди мальчиков своего возраста. Никто из сверстников не мог побороть его. После первой же схватки самые сильные ребята вынуждены были просить пощады. Характер у Лиа был отважный, к тому же он успел научиться кое-каким приемам борьбы. В играх дети часто выбирали этого мальчугана правителем. Они сооружали из палок паланкин, его туда сажали, а потом носили с такими почестями, как будто он и вправду был важной персоной.

Лиа часто озорничал. Вся деревня жаловалась на проделки детворы, которой он верховодил. Не одним, так другим способом Лиа умудрился досадить всем: кому разбил несколько кувшинов во дворе, кому сломал ограду. Он кидал в собак камни, дразнил их так, что они поднимали лай на всю округу. Иногда ему здорово попадало от соседей, но мальчишке все было нипочем. К матери часто приходили жаловаться. Она, конечно, сердилась на сына и строго выговаривала за проступки. Но Лиа рос без отца, поэтому женщина жалела его и никогда не била.

Наконец, видя, что сын совсем от рук отбился, мать отдала его в сельскую школу. Но сердце у мальчишки к учебе не лежало. С тех пор как он начал заниматься, двор учителя превратился в настоящее поле битвы, где все время происходили потасовки. В классе тоже царил полнейший беспорядок. Видя, что не может с ним справиться, учитель вынужден был отослать непослушного ученика обратно к матери.

Затем Лиа попробовал пасти буйволов у богатого крестьянина из соседней деревни, но вскоре вместе с друзьями загнал животных в пустынное место, там они зарезали буйвола и съели. Вернувшись, сорванцы объявили, что буйвола сожрал тигр. Хозяин сразу прогнал такого пастуха, но Лиа был даже рад, ведь он согласился на эту работу только ради матери.

Иногда мальчишки поджидали людей, шедших с рынка, и отнимали у них купленные продукты. Всем было ясно, что зачинщик — Лиа, но никто не осмеливался даже рта раскрыть, ведь этот парень мог избить до смерти любого. Лиа где-то пропадал целыми днями, иногда и не ночевал дома. Вернувшись, он приносил диковинные вкусные вещи и угощал ими мать. Она спрашивала, откуда у него столько добра, но Лиа только посмеивался, приговаривая: „Кушай, пожалуйста“, и ничего не объяснял. Лиа вырос и сделался крепким юношей. Его мать умерла, и он остался круглым сиротой. Покинув деревню, Лиа отправился.

Встретив в горах старого дровосека, Лиа рассказал ему про себя все без утайки. Старик развязал его и дал поесть. Лиа был удручен: столько лет никому не удавалось превзойти его в хитрости и ловкости, а тут он стал жертвой обмана презренной женщины. Он не мог этого вынести. Однако ему хотелось чем-нибудь отблагодарить дровосека за доброту, и он, предупредив, что сейчас убьет себя, посоветовал старику отнести его голову властям и получить награду. Затем Лиа взял нож, ушел в лес и отсек себе голову.

Старик очень сокрушался, что не успел ему помешать. Выбрав укромное место в горах, он достойным образом похоронил разбойника.

……………….

куда глаза глядят. Стоило только богачам услышать его имя, как волосы у них вставали от страха дыбом. Как только Лиа узнавал что где-то появился человек, кичившийся своим богатством и притеснявший простых людей, так сразу спешил туда. И каждый раз жестокий богач бывал наказан: Лиа или избивал его до смерти, или поджигал дом. При всей своей удали Лиа отличался хитростью и осторожностью, как ни старались его поймать, он всегда ускользал из окружения.

Однажды, когда Лиа пробирался через джунгли, на него напали разбойники. Оружия у него при себе не было, он сломал сук у ближайшего дерева и с ним вступил в бой. Скоро стало ясно, что Лиа одолеет всех своих противников, и разбойники запросили пощады. Они позвали его с собой, предложили стать членом шайки. Однажды им удалось здорово поживиться, награбили много золота, серебра и драгоценностей. Три главаря потребовали себе большую долю. Лиа на это не согласился. Они заспорили и решили устроить поединок: кто победит, тому и верховодить. Никто не смог одержать верх над Лиа, и все вынуждены были признать его предводителем.

С того дня, как Лиа стал главарем шайки, разбойники принялись действовать еще более дерзко. Грабили чиновников, помещиков, и каждый раз Лиа выделял часть добычи и раздавал беднейшим крестьянам. Он был настолько хитер, что правительственные войска отчаялись его поймать. А богачи жили в вечном страхе, поэтому опасались чересчур жестоко обращаться с бедняками.

Однажды, прослышав, что государь устраивает состязания по военному искусству, Лиа, изменив имя, отправился в столицу. Однако, чтобы победить, мало было выиграть бой, следовало еще дать взятку чиновникам. Лиа не захотел тратить деньги, поэтому его признали побежденным. Он так рассвирепел, что убил главного судью, а затем ограбил его жену и сына. Государь сильно разгневался и приказал своим министрам поймать разбойника во что бы то ни стало. Правительственным войскам долго не удавалось узнать, где скрываются разбойники, но потом они подкупили молодую жену Лиа, и она согласилась предать своего мужа. Однажды во время пиршества после удачного дела женщина подсыпала в вино снотворного. Когда разбойники лежали мертвецки пьяными, предательница потихоньку вышла. Вскоре она привела в лагерь войска, и все вожаки были схвачены.

Лиа скрутили руки и привязали к тяжелому топчану. Через некоторое время он пришел в себя, приоткрыл глаза, но тут же снова их закрыл, притворившись пьяным. Затем, когда поблизости никого не было, он поднялся и с топчаном на спине бросился наутек.»


Загрузка...