— Нет, два дня.
— Так что я вынуждена поставить тебе двойку.
Спасибо (здесь и все дальнейшие сноски — перевод с английского).
Нет дома.
Дома.
— Это же смешно иметь двойку по английскому.
— Спасибо!
— Не за что!
— Добрый день, друзья! Простите, что опоздала, но, вы знаете, лучше поздно, чем никогда, как говорят русские и англичане.
У нас еще десять минут, и я думаю, что этого достаточно для нашего начала!.. Меня звать Амалия Викторовна.
— Отлично!
— Дай мне сумку.
— О, возьми! Спасибо Ты молодец!.. Церковь ужасная штука.
— Нет, церковь не страшная штука.
— Зато твое «р» страшное.
— Не имеет значения!
— Сколько времени по вашим часам?
— Я хотела бы узнать, сколько времени.
— Ты понимаешь меня?
— Да!
— Тогда хорошо!
— Сейчас ты видишь мой дом.
— Где?.. Вот этот, с кассами внизу?
— Да!
— О, вот и мой ученик!
— Не привет, а добрый день!
— Да!
— Революция?
— Немножко.
Зимой, когда белы поля,
Пою я песню для тебя.
Весной, лишь лес проснулся весь, Я объясню вам эту песнь.
— Тогда скажи мне что-нибудь по-английски.
— Я хочу поцеловать тебя!
— Ты уже поцеловал.
— Мало.
— Хватит.
— Я могу целовать тебя все время!
Желтый.
Снегирь.
— Что вам угодно, сэр?.. Сколько это стоит?.. Цена указала на этикетке. Большое спасибо!.. Полкило шоколадных конфет с ореховой начинкой, пожалуйста!.. Платите в кассу, сэр. Получите, мадам!
— Ты понимаешь меня?
— Нет.
— Очень жаль.
Весной, лишь лес проснется весь,
Я объясню вам эту песнь.
I love you — я люблю тебя.
— Я Мёбиус!.. Я Мёбиус!. Я Мёбиус!.. Снегирь, я люблю тебя!.. Снегирь, я люблю тебя!.. Снегирь, я люблю тебя!..
— Три шестьдесят.
— Ты знаешь английский?
— Немного.
— А почему уверен, что я у тебя понимаю его?
— Потому что вы наша учительница.
— Так ты из школы номер десять?
— Да.
— Чудесно. А живешь поблизости?
— Нет, я живу далеко — у церкви.
— Это где сейчас строят новый цирк?
— Именно там.
— Замечательное место. О!.. Скажи мне, пожалуйста, еще раз цену.
— Три шестьдесят.
— Спасибо. А ты что хочешь купить?
— Плитку шоколада.
— Для себя?
— М-м на всякий случай.
Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай! (Байрон) (Строки эти Пушкин поставил эпиграфом к восьмой главе романа «Евгений Онегин»).
— Я тебя люблю!
— Поди прочь!