*Растение, символизирующее родителей.
Один из примеров – John B. Noss, Man’s Religions (New York: Macmillan, 1984).
Пер. А. Сергеева. – Прим. пер.
Один из русских переводов того же стиха «Катха-упанишады» выглядит так: «Мудрые описывают этот путь труднопреодолимым, как лезвие бритвы; когда оно заточено, по нему трудно пройти». В переводе А. Сыркина он звучит как «Остер, как лезвие бритвы, неодолим, недоступен этот путь – говорят мудрецы». – Прим. пер.
Катха-упанишада, 1.3.14.
Arnold Toynbee, Civilization on Trial (New York: Oxford University Press, 1948), 156.
A. N. Whitehead, Science and the Modern World (New York: Free Press, 1967), 181.
Erwin Schrodinger, Science and Humanism (Cambridge: Cambridge University Press, 1952), 9.
R. C. Lewontin, in The New York Review of Books (April 27, 1989): 18.
На санскрите это слово «артха», буквально означающее «вещь, предмет, субстанция» и обычно переводимое как «богатство» или «материальное имущество». Я перевел его как «житейский успех», так как в индуистских текстах на самом деле говорится не только о богатстве, но и об успехах в более широком смысле. Словоупотребление вполне уместное, если учесть обычную связь престижа и власти с материальным имуществом.
Simone Weil, Waiting for God, 1951. Reprint. (New York: Harper & Row, 1973), 210.
D. G. Mukerji, The Face of Silence, как пересказано в Romain Rolland, The Life of Ramakrishna (Mayavati, Almora, Himalayas: Advaita Ashrama, 1954), 80.
B. K. S. Iyengar, Light on Yoga (1965. Reprint. [New York: Schocken Books, 1979]) – одна из лучших обзорных работ по этому аспекту йоги.
В качестве примера подобных притязаний, требующих изучения, можно привести статью в The Reporter от 14 сентября 1954 г., в которой Джин Лион рассказывает, как у него на глазах некоего йога закапывали и по прошествии восьми дней снова откапывали живым, хотя по подсчетам западных врачей запасов воздуха ему хватило бы всего на два дня. В выпуске Nature от 21 января 1982 г. Герберт Бенсон из Гарвардской школы медицины вместе с пятью коллегами сообщили об экспериментах с участием трех тибетских йогов, которые силой мысли смогли повысить температуру пальцев своих рук и ног почти на 14,9 градусов Фаренгейта (9,5 градусов Цельсия).
Heinrich Zimmer, The Philosophies of India, 1951. Reprint. (Princeton, NJ: Princeton University Press: 1969). 80–81.
Этот рефрен с незначительными вариациями проходит через все упанишады.
Песнь Тукарама. Перевод Джона С. Хойленда в An Indian Peasant Mystic, 1932. Reprint. (Dublin, IN: Prinit Press, 1978).
Bede Frost, The Art of Mental Prayer, 1950. Reprint. (London: Curzon Press, 1988), 29–30.