Примечания

1

Карвер (carver) англ. — одно из значений этого слова в английском языке «мясницкий нож». — Примеч. ред.

2

Квинс и Гарлем — районы Нью-Йорка. — Примеч. ред.

3

Аннаполис — Высшая академия ВМФ США. — Примеч. ред.

4

«Собачий жетончик» — на армейском жаргоне означает личный знак военнослужащего, носимый на нагрудной цепочке. — Примеч. ред.

5

Коронер — лицо, дающее официальное заключение о причине смерти. — Примеч. ред.

6

Момзер (мамзер) [иврит] — «незаконорожденный», «байструк».

7

В оригинале было «Man!» — это черный сленг. Можно перевести как «Мужик!»

8

Так в Америке называют южные штаты. — Примеч. ред.

9

Четвертое июля — День независимости США, государственный праздник. — Примеч. ред.

10

Дайм — десять центов. — Примеч. ред.

Загрузка...