Карвер (carver) англ. — одно из значений этого слова в английском языке «мясницкий нож». — Примеч. ред.
Квинс и Гарлем — районы Нью-Йорка. — Примеч. ред.
Аннаполис — Высшая академия ВМФ США. — Примеч. ред.
«Собачий жетончик» — на армейском жаргоне означает личный знак военнослужащего, носимый на нагрудной цепочке. — Примеч. ред.
Коронер — лицо, дающее официальное заключение о причине смерти. — Примеч. ред.
Момзер (мамзер) [иврит] — «незаконорожденный», «байструк».
В оригинале было «Man!» — это черный сленг. Можно перевести как «Мужик!»
Так в Америке называют южные штаты. — Примеч. ред.
Четвертое июля — День независимости США, государственный праздник. — Примеч. ред.
Дайм — десять центов. — Примеч. ред.