Примечания

1

Пеммикан — твердая паста из высушенного на солнце и измельченного в порошок мяса оленя или бизона, смешанного с растопленным жиром и соком кислых ягод. Изобретен алгонкинскими племенами североамериканских индейцев.

2

Бауэри — район нью-йоркского «дна».

3

Клойстерс — музей средневекового искусства в Нью-Йорке.

4

Одно вместо другого (лат.).

5

Йетс, Уильям Батлер (1865–1939) — ирландский поэт и драматург, лауреат Нобелевской премии. (Примеч. пер.)

6

Здесь и далее использованы цитаты из «Гамлета» в переводе Бориса Пастернака.

7

Марди грас — последний день карнавала перед постом. (Здесь и далее примеч. пер.)

8

Иглу — куполообразное жилище канадских эскимосов из снежных плит.

9

Флексия — изменяемая часть слова при склонении, спряжении, изменении в роде, а также при образовании грамматических форм.

10

Способность пророчествовать и творить чудеса; притягательная сила.

11

Питание (фр.).

12

Мое тело (лат.).

13

Шестиконечная звезда, образованная из двух переплетенных треугольников.

Загрузка...